1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Håper du tar lett på Mantlene mine. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Det er en kosereportasje. 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Det er umulig å forklare dette forholdet. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Jaså? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Jeg har lært å bare ønske ting fordi du ønsker dem. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Senteret, graviditeten. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Hva er poenget hvis du forlater meg? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Trodde ikke du gjorde dette lenger. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Hva slags Frankenstein-dritt holder du på med? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Du har dyrket fram en baby gjennom det jævla første trimesteret. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Hvor er hun? Det er bare synd. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Hun er favoritten min. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 En gammel dame. Ble funnet i takrennen på taket bak den bygningen. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Hun hadde vært der i evigheter. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Faen. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Jeg har gått fra Genevieve. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Hun finnes ikke. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Ikke gå. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Hei, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Morn, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Hei, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 God morgen. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Trenger du noe, trykker du bare på ringeknappen på armbåndet ditt, 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 så kommer noen så fort som mulig. 28 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Går det bra? 29 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Ja. 30 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Vi bruker en avansert form for telemetri utviklet her på forskningssenteret vårt. 31 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Vi kan observere mor og barn uten innblanding. 32 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, moren, trenger ikke å bli koblet til en maskin. 33 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Hun kan bevege seg rundt, 34 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 og vi kan observere hjerteslag, pust og oksygennivå 35 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 uten å forstyrre prosessen. 36 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Legg deg på ryggen, Martha. 37 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Pappa, gjør deg klar. 38 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Jeg er her. Du er trygg. 39 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Kom tilbake. 40 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Kom tilbake til meg. 41 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Kom tilbake til meg. 42 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Kom tilbake. 43 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Så dette er en feiring av Beverly Mantle. 44 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Det er en suksess. 45 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Mantle Parker-senteret er offisielt en suksess, 46 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 og du står ved roret, dronningen av det hele. 47 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Gjør jeg deg veldig ubekvem? -Hun rødmer. 48 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Vennen. 49 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Vi så på pasienttilfredshets-tallene. 50 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Alle er så fornøyde. -Rett til værs. 51 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Du gjør alle så glade. 52 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Jeg... -Prisen. 53 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly får en pris, folkens. -Jippi! Heia Beverly. 54 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Laboratoriet publiserer revolusjonerende forskning hver eneste dag. 55 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Heia meg. 56 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Du skal ha barn... -Ja. 57 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...med en jævla filmstjerne. 58 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Kanskje dempe det litt. -Det skjer aldri noe galt på senteret. 59 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Det kommer kvinner som har mistet alt håp, 60 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 fulle av frykt og panikk, og du bare tar alt bort. 61 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Du gjør alt bra igjen. 62 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Jeg tror ikke det er sant. -Greit. 63 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Men hvis det skjer noe vanskelig eller fælt, 64 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 er det systemer på plass. 65 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Støtte er tilgjengelig. Alt er så instinktivt, så skreddersydd. 66 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Det er så jævla lønnsomt. 67 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Det er akkurat slik du ønsket det, Beverly. 68 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Ja. 69 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Det er alt du har ønsket deg. 70 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Jeg vet det. 71 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -For Beverly. -For Beverly. 72 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Og for Mantle Parker-senteret. 73 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Alt det er, og alt det kan bli. 74 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Vær så god. 75 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Vi vil fortsette med utrullingen av Mantle Parker-senteret. 76 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Tre delstater, tidlig neste år. 77 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Bygge på denne suksessen, fortsette progresjonen. 78 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Det er veldig raskt. -Det var alltid planen. 79 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Den fungerer. 80 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Er du enig? 81 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Er du lykkelig, Beverly? 82 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Ja. 83 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Jeg også. 84 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Hvor er søsteren din? 85 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Har du noen anelse? 86 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Har dere ikke snakket sammen? 87 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Lillesøster. 88 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Har du det vondt, Beverly? -Lillesøster. 89 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Det må gjøre deg vondt. -Lillesøster. 90 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Lillesøster. -Eller kanskje ikke. 91 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Lillesøster. 92 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Lillesøster. -Kanskje det er sjokket. 93 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Lillesøster. -Livet er bedre uten henne. 94 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Lillesøster. 95 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Ikke sant? 96 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Du må gjøre noe for oss. -Unnskyld meg et øyeblikk. 97 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly. Er du... -Bare gi meg et øyeblikk. 98 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Vær så god. 99 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Opp med deg. 100 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 På kne. 101 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Beklager. 102 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan skal publisere artikkelen sin. 103 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Du skal vite at det var en versjon av denne artikkelen 104 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 som effektivt avsluttet alt. 105 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Deg. Henne. Senteret. Toms karriere. 106 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Mitt omdømme. Genevieves, ved bekjentskap. 107 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Vi prøvde å kjempe mot ham. Skremme vettet av ham. 108 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Men ærlig talt, han har så mye. 109 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Og selvfølgelig vil publiseringen av dette oppheve kanselleringen av ham. 110 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Han snakket med dine og Elliots kolleger, 111 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 som sier hun tar dop på jobben og tilbringer pausene på bar. 112 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Og så har vi Alabama. 113 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Et vakkert skrevet avsnitt 114 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 hvor han snakker om at de knuller 115 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 i stua mi en time før hun tar imot niesene mine. 116 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Aner du hvor mye vi måtte betale søsteren min for å holde kjeft? 117 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Hun er fullstendig inkontinent og ble rene Erin Brockovich. 118 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Han er vitne til menn som sier hun får dem til å vise henne pikken 119 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 mens konene deres er på andre siden av forhenget. 120 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Den skjønte jeg aldri. Tar hun dem? 121 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 De blotter seg for henne på jobben hennes, 122 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 og likevel påstår de at de er ofrene? 123 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Og det er en død hjemløs kvinne, som ærlig talt... 124 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Vet du noe om det, Beverly? 125 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 126 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Alt dette kan være greit. Det kan være håndterbart 127 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 hvis vi sender henne på rehabilitering, holder henne bak kulissene. 128 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Jeg tviler på at noen har energi til å ta en kvinne så genial som søsteren din 129 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 på grunn av en verdiløs hjemløs kvinne. 130 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Og når det gjelder resten, 131 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 har de fleste betydelig lavere pris enn du kanskje tror. 132 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Vi gir for eksempel Joseph 10 000, 133 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 for vi vet han knullet en hore i 2001 i et 11. september-sorgknull. 134 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Vi sier vi forteller det til kona hans og ser pikken hans krympe. 135 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Men det er egentlig kombinasjonen av alt. 136 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Og du må gjøre noe. 137 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Nei. 138 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Hei. 139 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Hei. Alt i orden? 140 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Jeg elsker serien din. 141 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Så hyggelig. Takk. 142 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Hei. -Hva heter du? 143 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Hei, Tara. Jeg er Genevieve. 144 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Ja. Tror du jeg kan... -Selvfølgelig. 145 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Kan jeg få litt vann, takk? 146 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Hei. Faktisk var ikke lammet godt. -Kommer du seriøst ikke tilbake til Rabid? 147 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Et vakkert dyr. -Morsom serie. 148 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Er du gammel nok til å se den? 149 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Du behandler det uten verdighet. 150 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Jeg lar ikke barna mine se. -Og... 151 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Du er favoritten min. -Jeg smaker det. 152 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Jeg skal spille i en film. -Jeg smaker skank. 153 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 I Kroatia. 154 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Det er veldig kult. -Og så bare tid hjemme. 155 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Tvillinger. -Så kult. 156 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Det er så spennende. -Tusen takk. 157 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Jeg tror familien din lurer på hva i all verden som tar så lang tid. 158 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Det var så hyggelig å møte deg. Ha en fin kveld. 159 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Ha det. 160 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Gjør det deg ikke gal? -Nei. 161 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Så han har nok til å stenge senteret og inngi søksmål 162 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 og få søsteren din i fengsel. 163 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Og vi bestemte oss for å engasjere oss. 164 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Hva betyr det? -Vi snakket med ham. 165 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Vi ga ham mer næring til ilden. 166 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Alle sammen? 167 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Alle? -Ja. 168 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Det var ikke vanskelig, Beverly. 169 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Du må holde en tale på prisutdelingen. 170 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas vil være der. 171 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Du må offisielt distansere deg fullstendig fra søsteren din. 172 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Du må kunngjøre det før han gjør det. 173 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Du må ødelegge henne. 174 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Jeg kan ikke. -Du må. 175 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 176 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, jeg måtte. 177 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Hun er alltid her, og hun er overalt. 178 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Hun vil alltid være det med mindre vi gjør noe. Jeg måtte. 179 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Hallo, jenter. Sier bare hallo. 180 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Hallo. 181 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Hei. Det er mamma. 182 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Mamma her. Fikk dere beskjeden? 183 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Vi gleder oss til å møte dere 184 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 og se hva dere har drevet med hele tiden. 185 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Hei, jenter! Det er mamma. 186 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Hallo, jenter. 187 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Her er vi. 188 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Ring meg. Mamma savner dere. 189 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Det er bra med pappa og meg. Håper dere har det bra. 190 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Mamma savner dere. 191 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Alt er bra, så det er flott. 192 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Hallo, jenter. 193 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Hallo, bare meg, bare mamma. Glad i dere begge. 194 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Mamma savner dere. 195 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Hallo, jenter! Sier bare hallo. Hallo? 196 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily har en historie med selvskading. 197 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Forrige uke kom jeg hjem, 198 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 og vi dro på legevakten. 199 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Jeg føler vel ikke... 200 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Vi føler ikke... 201 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ...at hun får den hjelpen hun trenger. 202 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 203 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Vil ikke ha henne. 204 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Hun vil ikke ha meg. 205 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Det er en forferdelig feil jeg ikke vet hvordan jeg gir tilbake, 206 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 og jeg må gi den tilbake. 207 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Jeg må tilbake til før. 208 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Til begynnelsen. 209 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Trodde jeg ble lykkelig. 210 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Trodde dette ville gjøre meg lykkelig. 211 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Jeg skjønner. 212 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Ingenting er like bra. Det vet jeg. 213 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Lillesøster. 214 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Kom tilbake. Lillesøster. 215 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Alt i orden? 216 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Vet du hva du skal si i kveld? 217 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Har du pakket? 218 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Drar du? -Jeg drar ikke. Jeg skal på jobb. 219 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -I fire uker? -Og så er jeg tilbake. 220 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Du oppfører deg som om det ikke er mye tid. 221 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Oppfører meg? -Jeg er gravid. 222 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Jeg vet det. 223 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Det er jobben. 224 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 Med tanke på forholdet vårt, 225 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 med tanke på det jeg gir opp for deg, eller det jeg har gitt opp for deg... 226 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Det du har gitt opp for meg? -Jeg har gitt opp ting for deg. 227 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Av og til... Ofte har jeg gitt opp ting for deg. 228 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Jeg har ofret. -Hvorfor sier folk 229 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 at de gir opp ting for meg? 230 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Hele forholdet vårt har handlet om Elliot. 231 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Jeg skulle ærlig talt ønske at det ikke var tilfelle. 232 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Jeg vil at det skal være annerledes. -Skuespilleren. 233 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Jeg vil at du skal velge meg slik jeg velger deg. 234 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -Skuespilleren. -Jeg vil at vi skal være lykkelige. 235 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 At du skal velge å være lykkelig med meg. 236 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Med barna våre. Faen ta. Hvorfor er vi her igjen? 237 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Hvorfor gjør jeg dette igjen? 238 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Hva skal du si i kveld? 239 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Hallo, jenter. Det er bare meg. 240 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Bare mamma. 241 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Sier bare hallo. Hallo? 242 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Håper dere har det bra begge to. Pappa og jeg har det bra. 243 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Alt er fint. Så det er veldig bra. 244 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Hei, det er mamma. 245 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Mamma her. Fikk dere beskjeden min? 246 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Hei, jenter. Det er mamma. -Hei. 247 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Hei. -Ring meg. 248 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Du er veldig dyktig. 249 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Mamma savner dere. -Jeg er forfatter. 250 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Mamma savner dere. -Jeg har skrevet artikler i det siste. 251 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Hallo, jenter. Her er vi. 252 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Jeg har skrevet en om Mantle-tvillingene. 253 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Vi gjør oss klare. Er ferdigpakket. 254 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Hva synes du om dem? -Pappa måtte sitte på kofferten 255 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 for å få inn gavene. 256 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Lillesøster. 257 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT ELSKER BEVERLY 258 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 259 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Takk. Tusen takk for denne store æren. 260 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Min søster og jeg jobbet sammen hele livet for dette øyeblikket. 261 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Og jeg er så takknemlig. 262 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Jeg er så takknemlig for søsteren min. 263 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Hun kunne ikke komme i kveld. 264 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Hun er ikke bra. 265 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Og har ikke vært det på en stund. 266 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Vi har ikke snakket sammen i det siste, og det har vært vondt. 267 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Og... 268 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Lillesøster. 269 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Jeg har nylig blitt oppmerksom på 270 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 at søsteren min har et atferdsmønster som... 271 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Lillesøster. 272 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Det kan vel beskrives 273 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 som krenkende, destruktivt... 274 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ...og ulovlig. 275 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Nei. Ikke kan beskrives som. Det er ikke nok. 276 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Det er ikke godt nok. Min søster har vært krenkende, destruktiv. 277 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Har satt liv i fare på en alvorlig og skremmende måte. 278 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Og Mantle Parker-senteret streber etter å gjøre arbeid 279 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 som er banebrytende, men håpefullt. 280 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Radikalt, men trygt. 281 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Og prisen denne kvelden er en refleksjon av det, 282 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 og jeg gjør ingenting for å risikere det. 283 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Så fra nå av 284 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 har ikke Elliot Mantle noe med Mantle Parker-senteret å gjøre, 285 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 og Mantle Parker-senteret har ikke noe med henne å gjøre. 286 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Tusen takk. Takk. 287 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Lillesøster. 288 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Gratulerer. Det var en flott tale. 289 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Gratulerer med den utmerkede prisen. Alle er så stolte. 290 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Det er Karlovich-prisen. Ja. Det er den beste prisen. 291 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Alle kjenner til Tony, Grammy og Karlovich. 292 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Jeg lyver. Ingen vet hva faen du vant. 293 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Er det superviktig? Jeg føler at det må være det. 294 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Gratulerer, Beverly. Jeg er så glad på dine vegne. Godt jobbet. 295 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Unnskyld meg. Kan jeg få litt vann? Takk skal du ha. 296 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Unnskyld? 297 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Vann. Takk. -Så klart. 298 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Vann, yoghurt, agenda, pasta, basilikum. 299 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Jeg elsket virkelig å være den personen på middagen forleden kveld. 300 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Litt skinnende. 301 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Ikke sant? Og smidig og strålende og vellykket. 302 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Ikke målet for vitser. 303 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 En jævla klisjé. Kona mi synes ikke jeg er en jævla taper. 304 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Barna mine ser ikke på meg som om jeg er dekket av 305 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 et fuktig lag av patetisk. 306 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Og alt som skulle til, 307 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 var å drite på den mest geniale jeg noen gang har kjent. 308 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Og stjele arbeidet hennes. 309 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Og laben hennes og alt hun jobbet for. 310 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Og håpe hun dør, 311 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 slik at jeg kan fortsette å være en rimelig ok versjon av et menneske, 312 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 i stedet for denne suppen av skuffelse. 313 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Du vet at det du gjorde, gjør slutt på henne. 314 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Du vet det, ikke sant? 315 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Du gjorde dette. Du startet det. Du satte dette i gang. 316 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Alt hadde gått bra om du ikke hadde forlatt henne. 317 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Alle Elliot-tabber kan repareres hvis du er der. 318 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Greit. Dette er ikke bærekraftig, Tom. 319 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Hun vet det ikke. Du har ikke forberedt henne. 320 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Hun er en katastrofe. Hun har køddet til alt. 321 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Det er ikke sant. -Jo. 322 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Du vet at det ikke er sant. 323 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Alt hun gjør, er for deg. -Ja. Men jeg ba ikke om det. 324 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Det er heller ikke sant. 325 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Jeg vet det er den lille Mantle-løgnen dere forteller dere selv, 326 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 men det er bare ikke sant. 327 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Du er her på grunn av valg du har tatt, ikke hun. 328 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Så hva er planen? 329 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Skal du la henne råtne? Dø? Forsvinne? 330 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Mens du flyter av sted og driver ditt vellykkede fødesenter 331 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 og får dine jævla barn og lever lykkelig i huset ditt? 332 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Jeg ble født midt på natten, 333 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 og kom så raskt at moren min fikk sjokk. 334 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Det var blod overalt, og senere den natten 335 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 døde hun, og jeg overlevde. 336 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Jeg var den siste av tre. Min mor satte seg i badekaret. 337 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Brødrene mine syntes hun så ut som en sel. 338 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Faren min hadde bøtter med is han la på nakken og pannen hennes. 339 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Brødrene mine skrudde lysbryteren av og på, 340 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 spente, ute av stand til å sove. 341 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Og alle var lette, var luft, var håp, glede, 342 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 helt til min mor holdt siden av badekaret og det var blod på beina hennes, 343 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 som endret fargen på vannet, 344 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 og hun må ha prøvd veldig hardt å holde seg rolig. Holde seg rolig. 345 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Holde seg rolig for brødrene mine, som okkuperte så små kropper, 346 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 selv om de måtte modnes plutselig åtte timer senere. 347 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 De kom til sykehuset, 348 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 med kaninører i munnen ventet de på at jeg skulle komme. 349 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Forventet å bli der lenge, og så, 350 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 der, faren min får utlevert en bylt. 351 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Her. En bylt med jente, med barn, 352 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 med lemmer og hud, 353 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 blod, kjøtt, 354 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 organer og fingre. 355 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Og brødrene mine flokket seg rundt, og her, 356 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 der, her var jeg, og... 357 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Faren min sier at alle var snille. 358 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 At legen som fortalte at moren min var død, 359 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 legen som fortalte ham at datteren hans, minutter gammel, hadde drept kona hans, 360 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 var veldig ung. 361 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Og at hendene hennes skalv. 362 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Han så etter den legen hver gang han var i en folkemengde. 363 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Kunne ikke si hvorfor. 364 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Du ligner veldig på moren din. 365 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Det er tanken. 366 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Går det bra? 367 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Nei. 368 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Jeg elsker deg. 369 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Jeg elsker deg. 370 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Lillesøster. 371 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Lillesøster. 372 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Kom tilbake til meg. Lillesøster. 373 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Kom tilbake til meg. Lillesøster. 374 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Kom tilbake til meg. Lillesøster. 375 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Kom tilbake. Lillesøster. Kom tilbake. 376 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Lillesøster. 377 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 378 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 379 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 380 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 381 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 382 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 383 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 384 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 385 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Lillesøster. 386 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Jeg er her. 387 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Kom og hent meg. 388 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 389 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 390 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Faen. 391 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Faen. 392 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Du gjorde det for meg. 393 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 For oss. 394 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 De er vakre. 395 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 De er deg. 396 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 De er perfekte. 397 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Hvor kom du fra? 398 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Du er så perfekt. Du er så deilig perfekt. 399 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Jeg er så lei meg. -For hva da? 400 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Separasjon kan være skremmende. 401 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Ja. 402 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Jeg tror det er det. 403 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Jeg tror jeg er skremt. 404 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Jeg også. 405 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Du ser veldig vakker ut, lillesøster. 406 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Du også. 407 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly? -Ja, Beverly. 408 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Jeg tror ikke jeg er i stand til lykke. 409 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Jeg har prøvd så hardt, og jeg har kommet så nær jeg tror jeg kunne komme. 410 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Med alt dette. 411 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Barna. Deg. 412 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Sent lys, tidlig mørk trøst, 413 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 og hånden din i hånden min og følelsen rett under armene mine, 414 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 rett under armene mine, følelsen av å nettopp ha blitt tatt. 415 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Husker du da vi var ti og vi badet, 416 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 og jeg fant deg ikke eller du fant ikke meg? 417 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Det var bare panikk, det var kaos. 418 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Jeg kom meg ikke tilbake til båten, eller det var du. 419 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Vi skilte lag og glemte oss selv helt. 420 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Det skjedde ikke. 421 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Nei. 422 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Jeg leter stadig etter vinduer, Elly. 423 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Jeg leter etter luft. Jeg leter etter lys. 424 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Det er deg. 425 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Det er deg. Fant deg. -Det er deg. Fant deg. 426 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Jeg har alt jeg noensinne har ønsket meg. 427 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Men jeg klarer ikke å trekke pusten. 428 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Fiskekroken rundt livet mitt drar meg opp når jeg vil være under. 429 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Jeg kan ikke leve uten deg. 430 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Men du trenger ikke. 431 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Jeg føler noe så nær lykke, Elly. 432 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Jeg må klatre inn i deg nå. 433 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Det skulle bare være en av oss. 434 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Du var alltid en bedre meg. 435 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -Ikke glem den gode delen. -Ikke glem den gode delen. 436 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Jeg elsker deg. 437 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Lillesøster. 438 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Det er på tide å dra hjem nå. 439 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Lillesøster. 440 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Det er greit. 441 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Hjelp meg! 442 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Noen må hjelpe! 443 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Hjelp meg! 444 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Hjelp meg, noen! 445 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Vi får dem til å hjelpe deg. 446 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Vi trenger hjelp. 447 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Kan vi få hjelp? 448 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 449 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, alt går bra. 450 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Barna. -Barna har det bra. 451 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Vet du hva som skjedde? Husker du? 452 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Søsteren min. 453 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Søsteren din? -Hun hjalp meg. 454 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Hjalp Elliot deg? Hvordan? 455 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Hun skar ut barna. 456 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Har du vondt? 457 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Vil du la en lege undersøke deg? -Det kan vi gjøre senere. 458 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Hvor er søsteren din, Beverly? 459 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Borte. 460 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Hva mener du? Borte hvor? 461 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Gratulerer, Beverly. 462 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 KRENKENDE - UAKTSOM - DESTRUKTIV MORDERISK? OG GENIAL AV SILAS JORDAN 463 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Hei. 464 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Kan vi dra? 465 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 466 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 467 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Hei. 468 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Unnskyld. Jeg var på en annen planet. 469 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Søvnmangel fører til det. 470 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Du fikk barnet. Gratulerer. -Jepp. 471 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Herregud. Du har to. -Ja, det er to av dem. 472 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Sist vi så deg, visste du bare om én. 473 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Herregud. Det må ha vært så vondt for deg. Beklager så mye. 474 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Vi lurte på hvorfor du aldri kom tilbake. 475 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Ærlig talt, jeg håper det er greit å si, 476 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 men det føltes som det ga deg så mye 477 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 å snakke om din søsters død. 478 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Det virker som det satte deg fri. 479 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Hvor snakket jeg om min søsters død? 480 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Du er sliten. 481 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Hvor snakket jeg om min søsters død? 482 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 Hos sorggruppen i Midtown. 483 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Du begynte å komme for et par år siden. 484 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Ja. 485 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Søsteren min døde. 486 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Jeg vet det. 487 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Snakket jeg 488 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 om hvordan hun døde? 489 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Jeg vet... 490 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Jeg vet ikke. Jeg tror det hadde noe med vannet å gjøre. 491 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Vannet? 492 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Ja. 493 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Vannet. Ja. 494 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Det var slik hun døde. 495 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Ha en fin dag. 496 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Hvem var det? 497 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Jeg vet ikke. 498 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Hun trodde jeg var søsteren min. 499 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, det er så godt å se deg igjen. 500 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Vil du snakke om søsteren din? 501 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Tekst: Gry Viola Impelluso 502 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg