1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Anteriormente... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Espero que esteja pegando leve com minhas Mantles. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 É elogio, lembra? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 É impossível explicar essa relação, Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Mesmo? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Aprendi a querer as coisas porque você as queria. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 O centro, a gravidez. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 De que adiantou, se você vai me abandonar? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Pensei que não fizesse mais isso. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Que Frankenstein você está criando? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Você quase desenvolveu um bebê até o primeiro trimestre. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Cadê sua irmã? É uma pena. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Ela é minha favorita. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Uma senhora foi achada na calha do telhado daquele prédio. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Está lá há um tempão. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Merda. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, eu a deixei. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ela não existe. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Não vá. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Oi, Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Bom dia, Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Olá, Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Bom dia. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Se precisar de algo, aperte o botão na sua pulseira, 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 e virão atendê-la o mais rápido possível. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 GÊMEAS - MÓRBIDA SEMELHANÇA 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Tudo bem? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Sim. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Estamos usando uma forma avançada de telemetria desenvolvida por nós. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Podemos observar a mãe e o bebê sem qualquer intervenção. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, a mãe, não precisa ficar presa a uma máquina. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Ela pode se mover, 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 e podemos monitorar o coração, a respiração e o oxigênio 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 sem interromper o processo. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Deite-se de costas, Martha. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Pai, prepare-se. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Estou aqui. Você está segura. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Volte para mim. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Volte para mim. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Volte para mim. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Volte. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Esta é uma celebração à Beverly Mantle. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 É um sucesso. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 O Centro Mantle-Parker é oficialmente um sucesso, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 e você está no comando, é a rainha. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Está ficando desconfortável? -Ela está corando. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Amor. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Vimos os números de satisfação das clientes. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Todos estão tão felizes. -Superou tudo. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Está deixando todo mundo tão feliz. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Eu... -E tem o prêmio. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly vai receber um prêmio, gente. -Vai, Beverly! 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 O laboratório publica pesquisas inovadoras todos os dias. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Viva eu! 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Vai ter bebês... -Sim. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 Com uma estrela de cinema. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Vamos com calma. -Nada ruim acontece no centro. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 As mulheres chegam sem esperanças, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 com tanto medo e pânico, e você faz tudo passar. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Você faz tudo melhorar. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Não acho que seja verdade. -Tudo bem. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Mas se acontece uma coisa difícil ou péssima, 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 há sistemas implementados. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Há apoio disponível. É tudo tão instintivo, personalizado. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 E lucrativo pra cacete. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 É exatamente o que você queria, Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Sim. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 É tudo o que sempre quis. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Eu sei. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -À Beverly. -À Beverly. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 E ao Centro Mantle-Parker. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Tudo o que ele já é e tudo o que poderá ser. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Aqui. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Queremos continuar a expansão do Centro Mantle-Parker. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Três estados no começo do ano. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Aproveitar o sucesso, manter esse ritmo. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -É muito rápido. -Esse sempre foi o plano. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Funciona. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Você concorda? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Está feliz, Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Sim. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Também estou. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Cadê sua irmã? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Tem alguma ideia? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Não se falaram? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Irmãzinha. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Está sofrendo, Beverly? -Irmãzinha. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Isso deve fazer você sofrer. -Irmãzinha. Volte. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Irmãzinha. -Ou talvez não. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Irmãzinha. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Irmãzinha. -Talvez seja esse o choque. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Irmãzinha. -A vida é melhor sem ela. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Irmãzinha. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Não é? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Precisamos que faça uma coisa. -Com licença, só um minuto. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly, você... -Podem me dar um segundo? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Aqui está. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Levante-se. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 De joelhos. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Desculpem. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan vai publicar o artigo. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Quero que saiba que havia uma versão desse artigo 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 que efetivamente destruiria tudo. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Você, ela, o centro, a carreira do Tom. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Minha reputação e a da Genevieve, por tabela. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Tentamos enfrentá-lo. Tocamos o terror. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Mas, na verdade, ele tem muita coisa. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 E, claro, publicar isso vai tirá-lo do cancelamento. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Ele falou com colegas seus e da Elliot 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 que dizem que ela se droga no trabalho, que fica pelos bares. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 E tem o Alabama. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Tem uma parte, lindamente escrita, aliás, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 em que ele fala que os dois se drogaram 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 na minha sala uma hora antes do parto das minhas sobrinhas. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Tem ideia de quanto pagamos para calar a boca da minha irmã? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Ela teve incontinência, quis bancar a Erin Brockovich. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Ele ouviu homens dizerem que ela os faz mostrarem o pau, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 enquanto as esposas estavam em consulta. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 É, eu nunca entendi isso. Ela os obriga? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Eles se exibiram no trabalho dela, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 e, de alguma forma, ainda alegam que são as vítimas? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 E tem a história de uma sem-teto morta, que francamente... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Você sabe da história da sem-teto morta, Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Tudo isso pode ficar bem. Pode ser gerenciável. 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 Se a mandarmos para uma clínica, deixá-la nos bastidores. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Duvido que alguém seja capaz de destruir uma mulher genial como sua irmã 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 por causa de uma sem-teto qualquer. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 E quanto ao resto, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 a maioria tem um preço pelo silêncio bem menor do que se imagina. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Por exemplo, damos dez mil ao Joseph, 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 sabemos que ele saiu com uma prostituta em uma ressaca pelo 11/9, 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 perguntamos se a esposa pode saber, e vemos o pau dele murchar. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Mas é uma amálgama de tudo isso. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 E precisamos que faça algo. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Não. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Oi. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Oi, tudo bem? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Eu adoro a sua série. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Que gracinha, obrigada. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Oi. -Como se chama? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Oi, Tara. Eu sou a Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -É, será que eu poderia... -É claro. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Uma água, por favor. 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Oi, sabe, o cordeiro estava ruim. -Não vai voltar a fazer Rabid? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -É um belo animal. -É divertido. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Tem idade para assistir? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Vocês não dão dignidade a ele. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Meus filhos não assistem. -Tipo... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Você é minha favorita. -Eu senti. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Vou fazer um filme. -Senti a humilhação. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 É na Croácia. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Isso é muito legal. -E depois vou ficar em casa. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -Gêmeos. -Que legal! 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -É tão emocionante. -Obrigada. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Sua família deve estar se perguntando o motivo de tanta demora. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Foi um prazer. Tenha uma ótima noite. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Tchau. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Isso não te deixa maluca? -Não. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Bom, ele tem o bastante para fechar o centro, abrir um processo 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 e prender sua irmã. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 E decidimos nos envolver. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -O que isso quer dizer? -Falamos com ele. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Demos mais combustível para ferrar sua irmã. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Todos vocês? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Todos vocês? -Sim. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Não foi difícil, Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Precisamos que faça um discurso na premiação. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas estará lá. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Precisa se distanciar publicamente e completamente da sua irmã. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Precisa anunciar isso antes dele. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Precisa destruí-la. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Não posso. -Você precisa. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, eu precisava. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Ela está sempre aqui. Ela está em todos os lugares, Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Ela sempre vai estar se não fizermos nada. Eu precisava. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Olá, meninas. Só quis dizer olá. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Olá? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Oi, é a mamãe. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 É a mamãe. Receberam minha ligação? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Estamos animados para vê-las, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 saber o que estiveram fazendo todo esse tempo. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Olá, meninas. É a mamãe. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Olá, meninas. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Bom, aqui estamos. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Me liguem, por favor. Mamãe está com saudades. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Seu pai e eu estamos ótimos. Espero que estejam bem. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Mamãe está com saudades. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Tudo está ótimo, o que é muito bom. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Olá, meninas. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Olá. Sou só eu, a mamãe. Amo vocês. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Mamãe está com saudades. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Olá, meninas! Só queria dizer olá. Olá? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily tem histórico de automutilação. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Na semana passada, eu cheguei em casa, 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 e fomos ao pronto-socorro. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Eu não acho que... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Nós não achamos que... 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 ela recebe a ajuda necessária. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Eu não a quero. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Ela não me quer. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Foi um terrível engano que eu não sei como reverter, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 e eu preciso reverter. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Tenho que voltar a como era antes. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Ao começo. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Eu pensei que seria feliz. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Pensei que isso me faria feliz. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Eu entendo. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nada é tão bom. Eu sei disso. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Irmãzinha. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Volte, irmãzinha. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Tudo bem? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Sabe o que vai dizer hoje à noite? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Fez as malas? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Vai embora? -Não vou embora, vou trabalhar. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Por quatro semanas? -E vou voltar. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Está agindo como se não fosse um tempo significativo. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Agindo? -Eu estou grávida. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Eu sei. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 É meu trabalho. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 No contexto da nossa relação, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 no contexto do que desisti por você, do que tenho desistido por você... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Do que você desistiu por mim? -Sim, Beverly. Desisti de coisas por você. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Às vezes... Muitas vezes, eu desisti das coisas por você. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Fiz concessões. -Por que todos dizem 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 que desistiram de tudo por mim? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Nossa relação gira em torno da Elliot. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Sinceramente. Eu queria que não fosse o caso. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Queria que tudo fosse diferente. -A atriz. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Queria que você me escolhesse como eu escolhi você. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -A atriz. -Queria que fôssemos felizes. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Que você escolha ser feliz comigo. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Com nossos filhos. Puta merda, por que isso de novo? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Por que preciso repetir? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 O que você vai dizer hoje? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Olá, meninas. Sou só eu. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Só a mamãe. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Só queria dizer olá. Olá? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Espero que estejam bem. Seu pai e eu estamos ótimos. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Tudo está ótimo, o que é muito bom. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Oi, é a mamãe. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 É sua mãe. Receberam minha ligação? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Olá, meninas. É a mamãe. -Oi. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Oi. -Me liguem, por favor. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Você é muito talentosa. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Mamãe está... -Sou escritor. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Mamãe está com saudade. -Tenho escrito artigos. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Olá, meninas. Bom, aqui estamos... 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Estou escrevendo um sobre as irmãs Mantle. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Estamos nos arrumando. Está tudo pronto. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -O que acha delas? -Seu pai teve que sentar na mala 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 com os presentes. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Irmãzinha. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT AMA BEVERLY 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Obrigada... Muito obrigada por essa grande honra. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Minha irmã e eu trabalhamos juntas a vida inteira por este momento. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 E sou muito grata. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Sou muito grata à minha irmã. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Minha irmã não pôde estar presente. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Ela não está bem. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 E já faz algum tempo. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Não nos falamos ultimamente, o que tem sido doloroso. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 E... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Irmãzinha. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Recentemente, tive conhecimento 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 de que minha irmã tem um padrão de comportamento que... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Irmãzinha. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Que poderia ser descrito 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 como abusivo, destrutivo, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ilegal. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Não que poderia ser descrito assim. Não é o bastante. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Não é bom o bastante. Minha irmã tem sido abusiva, destrutiva. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Tem colocado vidas em perigo da forma mais séria e assustadora. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 E o Centro Mantle-Parker se empenha em fazer um trabalho 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 inovador, mas esperançoso, 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 radical, mas seguro. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 E o prêmio desta noite é um reflexo disso, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 e não farei nada que prejudique isso. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Então, a partir de agora, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle não tem nada a ver com o Centro Mantle-Parker, 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 e o Centro Mantle-Parker não tem nada a ver com ela. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Muito obrigada. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Irmãzinha. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Parabéns. Foi um belo discurso. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Parabéns pelo excelente prêmio. Todos estão orgulhosos. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 É o prêmio Karlovich. Sim, é o melhor prêmio. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Todos conhecem o Tony, o Grammy e o Karlovich. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Mentira, ninguém sabe o que você ganhou. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 É muito importante? Sinto que deve ser. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Parabéns, Beverly. Estou muito feliz por você. Mandou bem. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Com licença, uma água, por favor? Obrigada. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Perdão? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Água. Obrigada. -Disponha. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 A forma como dizem água, iogurte, agenda, pasta, manjericão. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Sabe, eu adorei ser aquela pessoa no jantar da outra noite. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Quase reluzente. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Sabe? E ágil, brilhante e bem-sucedida. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Tipo, não ser o motivo da piada. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 É um clichê da porra. Minha esposa não me acha um perdedor. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Meus filhos não me olham como se eu estivesse coberto 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 por uma camada viscosa de algo patético. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 E tudo o que precisou 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 foi cagar na pessoa mais extraordinária que conheci. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Roubar o trabalho dela, 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 o laboratório dela e tudo pelo que ela trabalhou. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 E desejar a morte dela, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 para continuar sendo uma versão razoavelmente aceitável de ser humano, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 em vez deste poço de decepção. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Você sabe que isso vai destruí-la. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Sabe disso, não é? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Você fez isso, você começou, você pôs em marcha. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Ela estaria bem se não a tivesse abandonado. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Cada erro da Elliot é reversível com você lá. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Bom, isso não é sustentável, Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Ela não sabe. Você não a preparou pra isso. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Ela é um desastre. Ela estragou tudo. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Não é verdade. -É, sim. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Você sabe que não é verdade. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Tudo o que ela faz é por você. -É, eu não pedi por isso. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Isso também não é verdade. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Sei que é a mentirinha em família que vocês contam, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 mas simplesmente não é verdade. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Você está aqui por causa das escolhas que fez, não ela. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Qual é seu plano? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Vai deixá-la apodrecer, morrer, desaparecer? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Enquanto se afasta para tocar seu centro famoso, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 ter seus bebês e viver na sua casa feliz para sempre? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Eu nasci no meio da noite 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 e quis vir tão rápido, que minha mãe entrou em choque. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Havia sangue por toda parte e, mais tarde naquela noite, 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 ela morreu e eu sobrevivi. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Fui a última de três filhos. Minha mãe entrou na banheira. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Para meus irmãos, ela parecia uma foca. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Meu pai trouxe baldes de gelo e colocava no pescoço e na testa dela. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Meus irmãos acendiam e apagavam a luz, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 animados, sem poder dormir. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 E todos eram luz, eram ar, eram esperança, alegria, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 até minha mãe segurar a borda da banheira e o sangue correr em suas pernas, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 mudando a cor da água, 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 e ela devia estar lutando muito para se manter calma, manter a calma. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Ficou calma pelos meus irmãos, que ocupavam corpos tão pequenos, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 embora tenham amadurecido de repente, por volta de oito horas depois. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Eles chegaram ao hospital, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 com orelhas de coelho na boca, e esperaram minha chegada. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Esperando estar lá por tanto tempo, e então, 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 pronto, meu pai recebe um embrulho. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Tome, um embrulho de menina, de bebê, 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 de membros, de pele, 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 sangue, carne, 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 órgãos, dedos, 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 e meus irmãos amontoados, e aqui, 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 pronto, lá estava eu e... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Meu pai diz que todos foram gentis. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Que a médica que anunciou a morte da minha mãe, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 a médica que disse que a filha dele, viva há minutos, havia matado sua esposa, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 era muito jovem. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 E que as mãos dela tremiam. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Ele se pegava procurando pela médica nas multidões. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Não sabia por quê. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Está muito parecida com sua mãe. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Essa é a ideia. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Tudo bem? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Não. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Eu te amo... 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Eu te amo. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Irmãzinha... 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Irmãzinha... 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Volte para mim. Irmãzinha... 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Volte para mim. Irmãzinha... 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Volte para mim. Irmãzinha... 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Volte, irmãzinha... 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Irmãzinha. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Irmãzinha. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Eu estou aqui. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Venha me buscar. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Merda. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Merda. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Fez isso por mim. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Por nós. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Eles são lindos. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Eles são você. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 São perfeitos. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 De onde você saiu? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Você é tão perfeita. Tão deliciosamente perfeita. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Sinto muito. -Pelo quê? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 A separação pode ser algo assustador. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Sim. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Acho que é isso. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Acho que estou apavorada. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Eu também. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Você está muito bonita, irmãzinha. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Você também. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly. -Sim, Beverly? 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Acho que não sou capaz de ser feliz. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Eu tentei tanto, e cheguei o mais perto que acho possível chegar. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Com tudo isso. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Os bebês, você. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 O conforto da meia-luz, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 sua mão na minha mão, e a sensação sob meus braços, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 bem sob meus braços, a sensação de ter sido apanhada. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Lembra quando tínhamos dez anos e fomos nadar, 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 e eu não conseguia achar você ou você não me achava? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Foi um pânico, um caos. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Eu não conseguia voltar para o barco, ou você não conseguia. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Nos separamos e esquecemos totalmente uma da outra. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Isso não aconteceu. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Não... 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Eu fico procurando por janelas, Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Procurando por ar. Fico procurando por luz. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 É você. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -É você. Já encontrei. -É você. Já encontrei. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Tenho tudo o que sempre quis e não consigo... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Não consigo respirar. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Tem um anzol dentro de mim, me puxando pra cima quando quero descer. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Não posso viver sem você. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Mas você não precisa. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Sinto algo tão próximo da felicidade, Elly. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Tenho que ir para dentro de você agora. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Só deveria ter existido uma de nós. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Você sempre foi uma Beverly melhor. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -Não esqueça a parte boa. -Não esqueça a parte boa. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Eu te amo, Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Irmãzinha. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 É hora de ir para casa. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Irmãzinha. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Está tudo bem. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Me ajudem! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Alguém ajude! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Me ajudem! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Socorro! Alguém me ajude! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Vamos pegá-los para ajudá-la. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Ajudem aqui. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Alguém pode ajudar? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, você vai ficar bem. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Os bebês. -Os bebês estão bem. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Sabe o que aconteceu? Consegue lembrar? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Minha irmã. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Sua irmã? -Ela me ajudou. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot ajudou você? Como? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Ela tirou os bebês. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Está com dor? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Deixaria um médico te examinar? -Podemos fazer isso depois. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Onde está sua irmã, Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Se foi. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Como se foi? Foi para onde? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Parabéns, Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Abusiva - Negligente - Destrutiva Assassina? E Brilhante, por Silas Jordan 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Oi. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Podemos ir? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Oi. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Desculpe, estava em outro planeta. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 É claro. Privação de sono faz isso com a gente. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Teve o bebê. Parabéns. -Sim. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Meu Deus, você teve dois. -Sim, são dois. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Da última vez que a vimos, você teria um. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Nossa, deve ter sido tão doloroso. Eu sinto muito. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Nos perguntamos por que não voltou. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Espero que não tenha problema dizer isso, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 mas parecia tão benéfico pra você, 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 poder falar sobre a morte da sua irmã. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Parecia aliviá-la de alguma forma. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Onde falei da morte da minha irmã? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Está exausta. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Onde falei da morte da minha irmã? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 No grupo de luto no centro, 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 que você começou a frequentar há uns anos. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Sim. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Minha irmã morreu. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Eu sei. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 E eu... 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 falei sobre como ela morreu? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Eu não... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Eu não... Acho que tinha algo a ver com água. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Água? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Sim. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Com água, sim. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Foi como ela morreu. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Tenha um bom dia. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Quem era? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Não sei. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Achou que eu fosse minha irmã. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, que bom ter você de volta. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Gostaria de falar da sua irmã? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Legendas: Aline Leoncio 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Supervisão Criativa: Rogério Stravino