1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Sper că te-ai purtat frumos cu surorile Mantle, Silas. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Doar reclamă, îți amintești? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Este imposibil să explici această relație, Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Serios? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Am învățat să vreau lucruri doar pentru că tu le vrei. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Centrul, sarcina. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Ce rost avea dacă voiai să mă abandonezi? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Credeam că nu mai faci asta. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Ce rahat în stilul Frankenstein faci? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Aproape că ai crescut un copil în primul trimestru. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Unde e sora ta? Dar e păcat. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Ea este preferata mea. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 O doamnă bătrână găsită în jgheab, pe acoperișul din spate al acelei clădiri. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 E acolo de veacuri. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 La dracu'! 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, am părăsit-o. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ea nu există. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 - Nu pleca! - Beverly! 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Bună, Beverly! 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Neața, Beverly! 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Bună, Beverly! 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Bună dimineața! 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Dacă aveți nevoie de ceva, doar apăsați butonul de apelare de pe brățară 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 și cineva va veni cât mai curând posibil. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 INSEPARABILE 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Ești bine? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Da. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Folosim o formă avansată de telemetrie dezvoltată în centrul nostru de cercetare. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Putem observa mama și copilul fără a interveni. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, aceasta e mama, nu trebuie să fie legată de o mașină. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 E liberă, 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 iar noi putem observa bătăile inimii, respirația, nivelul de oxigen, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 fără a întrerupe procesul. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Întoarce-te pe spate, Martha! 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Tată, pregătește-te! 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Sunt aici, ești în siguranță. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Întoarce-te la mine! 41 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Întoarce-te! 42 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Deci, asta este o sărbătorire a lui Beverly Mantle. 43 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Este un succes. 44 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Centrul Mantle-Parker este oficial un succes 45 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 și ești la conducere, regina tuturor. 46 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 - Te simți foarte inconfortabil? - Uite cum roșește! 47 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Iubito! 48 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Ne-am uitat la scorurile de satisfacție ale pacienților. 49 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 - Toată lumea este atât de fericită! - Până la cer și înapoi. 50 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Îi faci pe toți atât de fericiți! 51 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 - Eu... - Premiul. 52 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 - Beverly primește un premiu, toată lumea. - Bravo, Beverly! 53 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Laboratorul publică cercetări care schimbă lumea în fiecare zi. 54 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Bravo mie! 55 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 - Ai copii... - Da. 56 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ... cu o vedetă de film. 57 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 - Poate dați puțin înapoi. - Nimic rău nu se întâmplă în centru. 58 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Femeile intră lipsite de orice speranță 59 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 și sunt atât de pline de frică și panică, și efectiv le înlături toate grijile. 60 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Faci totul bine din nou. 61 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 - Nu cred că este adevărat. - Bine. 62 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Dar, dacă se întâmplă ceva care este dificil sau îngrozitor, 63 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 există sisteme în vigoare. 64 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Există ajutor disponibil. Este totul atât de instinctual, atât de personalizat! 65 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Este atât de profitabil! 66 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Este exact ce ai vrut să fie, Beverly. 67 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Da. 68 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 E tot ce ți-ai dorit vreodată. 69 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Știu. 70 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 - Pentru Beverly! - Pentru Beverly! 71 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Și pentru Centrul Mantle-Parker. 72 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Tot ceea ce este și tot ce ar putea fi. 73 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Poftim. 74 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Vrem să continuăm cu lansarea Centrului Mantle-Parker. 75 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Trei state, la începutul anului viitor. 76 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Să construim în mijlocul succesului, să menținem inerția. 77 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 - Este foarte rapid. - Ăsta a fost mereu planul. 78 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 Funcționează. 79 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Ești de acord? 80 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Ești fericită, Beverly? 81 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Da! 82 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Și eu sunt fericită. 83 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Unde e sora ta? 84 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Ai vreo idee? 85 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Nu ați vorbit? 86 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Surioară. Surioară. 87 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 - Suferi, Beverly? - Surioară! 88 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 - Asta sigur îți provoacă durere. - Surioară! Întoarce-te! 89 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 - Surioară! - Sau poate nu. 90 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Surioară! 91 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 - Surioară! - Poate că ăsta este șocul. 92 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 - Surioară! - Viața este mai bună fără ea. 93 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Surioară! 94 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Nu-i așa? 95 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 - Avem nevoie să faci ceva. - Scuzați-mă. Am nevoie doar de o secundă. 96 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 - Beverly, tu... - Îmi poți acorda doar o secundă? 97 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Poftim. 98 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Ridică-te! 99 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 În genunchi! 100 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Scuze. 101 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan urmează să-și publice articolul. 102 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Vreau să știi că a existat o versiune a acestui articol 103 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 care efectiv a pus capăt tuturor lucrurilor. 104 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Ție. Ei. Centrului. Carierei lui Tom. 105 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Reputației mele. A lui Genevieve, prin asociere. 106 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Am încercat să luptăm cu el. Să-l speriem. 107 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Dar, sincer, are atât de multe! 108 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Sigur, publicarea articolului îl va readuce în prim-plan. 109 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 A vorbit cu colegii tăi, ai lui Elliot, 110 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 care spun că ia droguri la serviciu, că își petrece pauzele în baruri. 111 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Mai e și Alabama. 112 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 E un întreg paragraf scris frumos, 113 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 în care vorbește despre cum și-au tras-o ei 114 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 în livingul meu, cu o oră înainte de a mi se naște nepoatele. 115 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Ai idee câți bani a trebuit să-i dăm surorii mele să tacă? 116 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Ea a adus-o pe nenorocita de Erin Brockovich pe capul nostru. 117 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 A auzit declarații de-ale bărbaților care spun că îi face să-i arate sculele, 118 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 în timp ce soțiile lor sunt de cealaltă parte a paravanului. 119 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Da, nu am înțeles niciodată asta. Adică, ea le primește? 120 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Adică, și le arată în fața ei la locul de muncă 121 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 și, cumva, tot ei pretind că sunt victimele? 122 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Și este o femeie fără adăpost moartă, adică sincer... 123 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Știi despre femeia fără adăpost moartă, Beverly? 124 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 125 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Toate astea ar putea fi în regulă. Ar putea fi ușor de gestionat 126 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 dacă am expedia-o la dezintoxicare și am ține-o complet ascunsă. 127 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Mă îndoiesc că cineva are energia să acuze o femeie atât de deșteaptă ca sora ta 128 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 din cauza unei femei nesemnificative fără adăpost. 129 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 În ceea ce privește restul, 130 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 cei mai mulți oameni au un preț mult mai mic decât s-ar putea crede. 131 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Adică, îi dăm lui Joseph zece mii, 132 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 spunându-i că știm că i-a tras-o unei prostituate în 2001 din cauza 9/11. 133 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Și că am vrea să-i spunem soției sale să vedem cum îi taie scula. 134 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Dar este, de fapt, toată nebunia asta. 135 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Și avem nevoie de tine să faci ceva. 136 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Nu. 137 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Bună! 138 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Bună! Ești bine? 139 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Îmi place foarte mult emisiunea ta. 140 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Ce drăguț! Mulțumesc. 141 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 - Bună. - Care este numele tău? 142 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 - Tara. - Bună, Tara! Sunt Genevieve. 143 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 - Da. Crezi că aș putea... - Desigur. 144 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Îmi dați puțină apă, vă rog? 145 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 - Bună! De fapt, mielul nu a fost bun. - Chiar nu te întorci în Rabid? 146 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 - Un animal frumos. - E o emisiune distractivă. 147 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Ești suficient de mare ca să-l urmărești? 148 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Îl tratezi cu o lipsă de demnitate. 149 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 - Nu-mi las copiii. - Și, adică... 150 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 - Ești preferata mea. - Pot gusta asta. 151 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 - O să fac un film. - Simt gustul rușinii. 152 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 Este în Croația. 153 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 - Asta e tare! - Și, apoi, doar stat acasă. 154 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 - Gemeni. - E atât de tare! 155 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 - E atât de interesant! - Mulțumesc foarte mult! 156 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Cred că familia ta se întreabă de ce durează atât. 157 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Mă bucur că te-am cunoscut. O seară minunată! 158 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 La revedere! 159 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 - Chestia asta nu te enervează? - Nu. 160 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Deci, are destule cât să închidă centrul și să înceapă un proces 161 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 și să-ți bage sora în închisoare. 162 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Și am decis să intervenim. 163 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 - Ce înseamnă asta? - Am vorbit cu el. 164 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 I-am dat mai mult combustibil pentru a-i da foc. 165 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Toți? 166 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 - Toți? - Da. 167 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Nu a fost dificil, Beverly. 168 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Vrem să ții un discurs la premiere. 169 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas va fi acolo. 170 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Trebuie să te distanțezi public, în totalitate, de sora ta. 171 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Trebuie să anunți asta înainte de a o face el. 172 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Trebuie să o distrugi. 173 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 - Nu pot. - Trebuie. 174 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly! 175 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, a trebuit. 176 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Ea este întotdeauna aici și peste tot, Beverly. 177 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Întotdeauna va fi, dacă nu facem ceva. A trebuit. 178 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Bună, fetelor! Doar vă salutam. 179 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Bună! 180 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Bună! Sunt mama. 181 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Sunt mama. Ați primit apelul meu? 182 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Suntem încântați să vă vedem, 183 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 să vedem ce mai faceți. 184 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Bună, fetelor! E mama. 185 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Bună, fetelor! 186 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Păi, iată-ne. 187 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Vă rog, sunați. Mamei voastre îi e dor de voi. 188 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Tatăl vostru și cu mine suntem bine. Sper că sunteți bine amândouă. 189 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Mamei voastre îi e dor de voi. 190 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Totul e bine, toate sunt bune. 191 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Bună, fetelor! 192 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Bună! Sunt eu, mama. Vă iubesc! 193 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Mamei voastre îi e dor de voi. 194 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Bună, fetelor! Voiam să vă salut! Bună! 195 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily are o istorie de auto-vătămare. 196 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Și, săptămâna trecută, am venit acasă 197 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 și am mers la Urgențe. 198 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Cred că nu simt că... 199 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Noi nu simțim 200 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 că primește ajutorul de care are nevoie. 201 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 202 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Eu nu o vreau. 203 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Ea nu mă vrea. 204 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 E doar o greșeală îngrozitoare pe care nu știu cum s-o îndrept, 205 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 și trebuie s-o îndrept. 206 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Trebuie să mă întorc la cum eram înainte. 207 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 La început. 208 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Am crezut că mă voi simți fericită. 209 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Am crezut că asta mă va face fericită. 210 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Înțeleg. 211 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Nimic nu e la fel de bun. Știu că nu este. 212 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Surioară. 213 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Întoarce-te. Surioară. Surioară. 214 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Ești bine? 215 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Știi ce vei spune în seara asta? 216 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Ai împachetat? 217 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 - Pleci? - Nu plec. Mă duc la muncă. 218 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 - Pentru patru săptămâni? - Și apoi mă voi întoarce. 219 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Te comporți de parcă nu ar fi o perioadă semnificativă de timp. 220 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 - Mă comport? - Sunt însărcinată. 221 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 - Beverly! - Știu. 222 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 E treaba mea. 223 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 În contextul relației noastre, 224 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 în contextul la ce renunț pentru tine, la ce am renunțat pentru tine... 225 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 - La ce ai renunțat pentru mine? - Da, Beverly. Am renunțat pentru tine. 226 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Uneori... Adesea, am renunțat la lucruri pentru tine. 227 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 - Am făcut concesii. - De ce spun oamenii 228 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 că renunță la lucruri pentru mine? 229 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Întreaga noastră relație a fost despre Elliot. 230 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Sincer, aș vrea să nu fie așa. 231 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 - Aș dori ca lucrurile să fie diferite. - Actrița. 232 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Aș vrea să mă alegi pe mine așa cum eu te aleg pe tine. 233 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 - Actrița. - Aș dori să fim fericite. 234 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Să alegi să fii fericită cu mine. 235 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Cu copiii noștri! La dracu', de ce vorbim din nou despre asta? 236 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 De ce o facem iar? Te rog, Beverly. 237 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Ce ai de gând să spui în seara asta? 238 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Bună, fetelor! Sunt eu! 239 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Doar mama! 240 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Doar vă salut. Bună! 241 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Sper că sunteți amândouă bine. Eu și tatăl vostru suntem bine. 242 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Totul e în regulă. Deci, asta e foarte bine. 243 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Bună, sunt mama! 244 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Sunt mama! Ați primit apelul meu? 245 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 - Bună, fetițelor! Sunt mama. - Bună. 246 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 - Bună! - Vă rog, sunați-mă! 247 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Ești foarte talentată. 248 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 - Mamei îi e dor de voi. - Sunt scriitor. 249 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 - Mamei îi e dor de voi. - Am scris articole în ultima vreme. 250 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Bună, fetelor! Ei bine, iată-ne! 251 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Am scris unul despre gemenele Mantle. 252 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Ne pregătim. Împachetăm. 253 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 - Ce părere ai despre ele? - Tata a trebuit să se urce pe valiză 254 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 să înghesuim toate cadourile. 255 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Surioară. 256 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT O IUBEȘTE PE BEVERLY 257 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 258 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult pentru această mare onoare. 259 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Eu și sora mea am lucrat toată viața pentru a ajunge în acest moment. 260 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Și sunt atât de recunoscătoare! 261 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Îi sunt recunoscătoare surorii mele. 262 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Sora mea nu poate fi aici în seara asta. 263 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Nu se simte bine. 264 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Nu se simte bine de ceva timp. 265 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Nu am vorbit în ultima vreme, ceea ce este dureros. 266 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Și... 267 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Surioară! Surioară! 268 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Am auzit în ultima vreme 269 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 că sora mea ar avea un comportament care... 270 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Surioară! Surioară! 271 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Ei bine, care ar putea fi descris 272 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ca abuziv, distructiv, 273 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ilegal. 274 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Nu. Nu că ar putea fi descris așa. Asta nu este suficient. 275 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Nu este suficient de bun. Sora mea a fost abuzivă, distructivă. 276 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 A pus vieți în pericol în moduri grave și înfricoșătoare. 277 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Iar Centrul Mantle-Parker se străduiește să facă o muncă care este 278 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 inovatoare, dar plină de speranță, 279 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 radicală, dar sigură. 280 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Iar premiul din această seară este o reflectare a acestui lucru, 281 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 și nu voi face nimic care să pună în pericol asta. 282 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Deci, de acum înainte, 283 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle nu mai are nimic de-a face cu Centrul Mantle-Parker, 284 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 iar Centrul Mantle-Parker nu mai are nimic de-a face cu ea. 285 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc! 286 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Surioară! 287 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Felicitări! A fost un discurs grozav. 288 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Felicitări pentru premiu! Toată lumea este atât de mândră! 289 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Este Premiul Karlovich. Da. Acesta este cel mai bun premiu. 290 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Toată lumea știe Premiile Tony, Grammy și Karlovich. 291 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Mint. Nimeni nu știe ce dracu' ai câștigat. 292 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Este foarte important? Simt că trebuie să fie. 293 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Felicitări, Beverly! Sunt super încântat pentru tine. Bună treabă! 294 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Scuzați-mă. Îmi dați puțină apă, vă rog? Mulțumesc. 295 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Poftim? 296 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 - Apă. Mulțumesc. - Sigur, nicio problemă. 297 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Apă, apă, iaurt, program, paste, paste, busuioc. 298 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Știi, chiar mi-a plăcut să fiu acea persoană la cină seara trecută. 299 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Strălucitoare. 300 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Nu-i așa? Și flexibilă și genială și de succes. 301 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Adică, nefiind gluma tuturor. 302 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Ce stereotip! Soția mea nu crede că sunt un ratat nenorocit. 303 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Copiii mei nu se uită la mine de parcă aș fi un tip acoperit 304 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 de un strat umed și jalnic. 305 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Și a trebuit doar 306 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 să-mi bat joc de cea mai tare persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 307 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Și să-i fur munca. 308 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Și laboratorul și toată munca ei de o viață. 309 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Și să sper că va muri 310 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 ca să pot continua să fiu o versiune rezonabilă a unei ființe umane, 311 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 și nu o dezamăgire totală. 312 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Știi că ceea ce tocmai ai făcut o va termina. 313 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Știi asta, nu? 314 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Tu ai făcut asta. Tu ai început-o. Tu ai pus totul în mișcare. 315 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Ar fi fost bine dacă n-ai fi abandonat-o. 316 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Orice greșeală a lui Elliot este recuperabilă dacă ești acolo. 317 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Bine. Acest lucru nu este sustenabil, Tom. 318 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Ea nu știe. Nu ai pregătit-o pentru asta. 319 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 E o nenorocită. Ea a dărâmat totul. 320 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 - Nu este adevărat. - Este. 321 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Știi că nu este adevărat. 322 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 - Tot ce face este pentru tine. - Da. Ei bine, nu am cerut asta. 323 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Nici asta nu e adevărat. 324 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Știu că e mica minciună Mantle pe care v-o spuneți, 325 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 dar asta nu este adevărat. 326 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Ești aici din cauza alegerilor pe care le-ai făcut tu, nu ea. 327 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Deci, care e planul tău? 328 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 O să o lași să putrezească? Să moară? Să dispară? 329 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 În timp ce plutești și conduci centrul de nașteri de succes 330 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 și ai copiii și trăiești în casa ta, fericită până la adânci bătrâneți? 331 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 M-am născut la miezul nopții 332 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 și am venit atât de repede, încât mama mea a intrat în șoc. 333 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Și era sânge peste tot și, mai târziu în acea noapte, 334 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 ea a murit și eu am trăit. 335 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Am fost ultima din trei. Mama mea a intrat în cadă. 336 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Frații mei credeau că arată ca o focă. 337 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Tatăl meu îi ținea găleți de gheață la gât, pe frunte. 338 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Frații mei tot aprindeau și stingeau lumina, 339 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 nerăbdători, incapabili să doarmă. 340 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Și toată lumea era lumină, era aer, era speranță, bucurie, 341 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 până când mama s-a ținut de cadă, iar sângele îi curgea pe picioare, 342 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 schimbând culoarea apei, 343 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 și ea se chinuia să rămână calmă. A rămas calmă. 344 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 A rămas calmă pentru frații mei, care erau atât de mici, 345 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 chiar dacă avea să îmbătrânească brusc opt ore mai târziu. 346 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Au ajuns la spital, 347 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 cu urechile iepurașului în gură, au așteptat să ies. 348 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Mă așteptaseră atât de mult timp și, atunci, 349 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 gata, tatei i se înmânează un pachet. 350 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Poftim, un pachet de fată, de copil, 351 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 de membre, de piele, 352 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 sânge, carne, 353 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 organe, degete, 354 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 iar frații mei se învârteau pe aici, 355 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 acolo eram eu și... 356 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Tata spune că toată lumea a fost amabilă. 357 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Că doctorița care i-a spus că mama a murit, 358 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 cea care i-a spus că fiica lui de câteva minute îi ucisese soția, 359 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 este foarte, foarte tânără. 360 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Și că mâinile îi tremurau. 361 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 S-a trezit că o caută pe acea doctoriță oricând era într-o mulțime. 362 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Nu ți-a putut spune de ce. 363 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Semeni foarte mult cu mama ta. 364 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Asta e ideea. 365 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Ești bine? 366 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Nu. 367 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Te iubesc! 368 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Te iubesc. 369 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Surioară. Surioară. 370 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Întoarce-te la mine! Surioară. 371 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Surioară. 372 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 373 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 374 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 375 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Surioară. 376 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Sunt aici. 377 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Vino și ia-mă! 378 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 379 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 La dracu'! 380 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Ai făcut-o pentru mine. 381 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Pentru noi. 382 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Sunt superbe. 383 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Fac parte din tine. 384 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Sunt perfecte. 385 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 De unde ai venit? 386 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Ești perfectă. Ești delicios de perfectă! 387 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 - Îmi pare rău. - Pentru ce? 388 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Separarea poate fi un lucru îngrozitor. 389 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Da. 390 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Cred că asta este. 391 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Cred că sunt îngrozită. 392 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Și eu. 393 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Ești foarte frumoasă, surioară. 394 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 La fel și tu. 395 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 - Elly? - Da, Beverly? 396 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Nu cred că sunt capabilă să fiu fericită. 397 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 M-am străduit atât de mult și m-am apropiat cât cred că am putut. 398 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Cu toate astea. 399 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Cu bebelușii. Cu tine. 400 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Lumină târzie, întuneric timpuriu, alinare, 401 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 și să te țin de mână și sentimentul resimțit sub mâinile mele, 402 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 chiar sub mâinile mele, sentimentul că tocmai am fost prinsă. 403 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Îți amintești când aveam zece ani și ne-am dus să înotăm 404 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 și nu ne găseam una pe alta? 405 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Era doar panică, era haos. 406 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Nu puteam să mă întorc la barcă sau tu nu puteai. 407 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Ne-am separat și ne-am uitat pe noi însene în întregime. 408 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Asta nu s-a întâmplat. 409 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Nu. 410 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Continui să caut ferestre, Elly. 411 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Continui să caut aer. Continui să caut lumină. 412 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Tu ești asta. 413 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 - Tu ești. Gata! - Tu ești. Gata! 414 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 Am tot ce mi-am dorit vreodată și nu pot... 415 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Nu pot respira. 416 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Cârligul din jurul mijlocului meu, care mă trage în sus când vreau să fiu sub. 417 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Nu pot trăi fără tine. 418 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Dar nu trebuie. 419 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Simt ceva atât de aproape de fericire, Elly. 420 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Trebuie să urc înăuntrul tău acum. 421 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Trebuia să fie doar una dintre noi. 422 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Mereu ai fost o eu mai bună. 423 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 - Nu uita partea bună! - Nu uita partea bună! 424 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Te iubesc, Elly. 425 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Surioară. 426 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 E timpul să mergem acasă acum. 427 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Surioară. 428 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 E în regulă. 429 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Ajutați-mă! 430 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Cineva să mă ajute! 431 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Ajutați-mă! 432 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Ajutor! Cineva să mă ajute! 433 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Îi chem să te ajute. 434 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Ajutor! 435 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Mă ajută cineva? 436 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 437 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, vei fi bine. 438 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 - Bebelușii. - Bebelușii sunt bine. 439 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Știi ce s-a întâmplat? Îți amintești? 440 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Sora mea. 441 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 - Sora ta? - M-a ajutat. 442 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot te-a ajutat? Cum? 443 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Ea a scos copiii afară. 444 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Te doare ceva? 445 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 - Vrei să lași un doctor să te examineze? - Putem face asta mai târziu. 446 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Unde este sora ta, Beverly? 447 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 A dispărut. 448 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Cum adică a dispărut? Unde? 449 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Felicitări, Beverly! 450 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 Abuzivă neglijentă distructivă ucigașă? și nemaipomenită de Silas Jordan 451 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Bună! 452 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Putem pleca? 453 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly! 454 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 455 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Bună! 456 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Scuze. Eram pe altă planetă. 457 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Normal. Lipsa somnului duce la asta. 458 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 - Ai născut copilul. Felicitări! - Da. 459 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 - Dumnezeule! Ai două! - Da, sunt două. 460 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Ultima dată când te-am văzut, știai doar despre una. 461 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Dumnezeule! Trebuie să fi fost atât de dureros pentru tine! Îmi pare rău. 462 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Ne-am întrebat de ce nu te-ai mai întors. 463 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Sincer, sper că e în regulă să spun asta, 464 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 dar mi s-a părut că ți-a prins foarte bine 465 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 să poți vorbi despre moartea surorii tale. 466 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Părea să te elibereze cumva. 467 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Unde am vorbit despre moartea surorii mele? 468 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Ești obosită. 469 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Unde am vorbit despre moartea surorii mele? 470 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 La grupul de doliu din centru, 471 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 ai început să vii poate acum câțiva ani. 472 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Da. 473 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Sora mea a murit. 474 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Știu. 475 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 V-am 476 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 vorbit despre cum a murit? 477 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Eu nu... 478 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Nu sunt chiar... Cred că a avut ceva de-a face cu apa. 479 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Apa? 480 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Da. 481 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Apa. Da. 482 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Așa a murit. 483 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Să ai o zi frumoasă! 484 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Cine era? 485 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Nu știu. 486 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Credea că sunt sora mea. 487 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, mă bucur să te văd din nou. 488 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Vrei să vorbești despre sora ta? 489 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 490 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Redactor Monica Bildea