1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 Ранее в сериале... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Только не дави на Мэнтл, Сайлас. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Статья хвалебная, помнишь? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Эти отношения со стороны никому не понять. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Правда? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Я научилась хотеть чего-то лишь потому, что этого хочешь ты. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Центр, беременность. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Какой смысл, если ты собираешься бросить меня? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Я думал, ты больше не пьешь. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 С чем ты там экспериментируешь? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Эти дети почти прошли первый триместр развития. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Где ваша сестра? Какая досада. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 Она моя любимица. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Пожилая леди найдена в водостоке на задней крыше этого здания. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Она пролежала там целую вечность. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Чёрт. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Женевьева, я ушла от нее. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Беверли. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Ее больше нет. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Беверли! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 - Не уходи. - Беверли. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Привет, Беверли. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Доброе утро. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Привет, Беверли. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Доброе утро. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Если вам что-нибудь понадобится, нажмите кнопку вызова на браслете, 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 и с вами незамедлительно свяжутся. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 Ты в порядке? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Да. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Мы используем передовую форму телеметрии, разработанную в исследовательском центре. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Мы можем наблюдать за матерью и ребенком без вмешательства. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Марту, маму, не нужно подключать к аппарату. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Она может двигаться, 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 а мы следим за пульсом, дыханием, уровнем кислорода, 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 не прерывая процесса. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Лягте на спину, Марта. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Папа, приготовьтесь. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Я с вами. Вы в безопасности. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Вернись ко мне. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Вернись ко мне. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Вернись ко мне. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Вернись. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Так что это праздник Беверли Мэнтл. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Это успех. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Центр «Мэнтл Паркер» официально признан успешным, 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 и вы стоите у руля – королева всего этого. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 - Вы чувствуете себя неловко? - Она покраснела. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Детка. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Мы проверили оценки удовлетворенности пациентов. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 - Все так довольны. - Показатели зашкаливают. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Ты всех осчастливила. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 - Я... - Награда. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 - Внимание все, Беверли награждается. - Молодец, Беверли. 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Лаборатория каждый божий день публикует исследования, меняющие мир. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Ура! Я молодец. 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 - У тебя будут дети... - Да. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 ...от чертовой кинозвезды. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 - Давайте чуть полегче. - В центре всё идет хорошо. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Приходят женщины, потерявшие надежду, 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 и них столько страха и паники, а ты просто забираешь всё это. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 С тобой весь страх уходит. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 - Не думаю, что это так. - Ладно. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Для чего-то плохого или сложного 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 есть отлаженная система. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Есть поддержка. Всё это настолько инстинктивно, настолько индивидуально. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Это чертовски прибыльно. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Это именно то, что ты хотела, Беверли. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Да. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Это всё, о чём ты мечтала. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Знаю. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 - За Беверли. - За Беверли. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 И за центр «Мэнтл Паркер». 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 За то, что есть, и что может быть. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 Пожалуйста. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Мы планируем расширять центр «Мэнтл Паркер» и дальше. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Три штата, начало следующего года. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Развивайте этот успех, продолжайте в том же духе. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 - Всё так быстро. - Так и планировалось. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 И всё получается. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Согласны? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Вы счастливы, Беверли? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Да. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Я тоже счастлива. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Где ваша сестра? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Вы знаете, как она? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Вы не общались? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Сестренка. Сестренка. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 - Вам больно, Беверли? - Сестренка. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 - Это, наверное, причиняет вам боль. - Сестренка. Вернись. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 - Сестренка. - А может, и нет. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Сестренка. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 - Сестренка. - Возможно, это шок. 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 - Сестренка. - Без нее жизнь лучше. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Сестренка. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Правда? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 - Мы хотим попросить вас кое о чём. - Извините. Я на секунду. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 - Беверли. Ты... - Я буквально на секунду. 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 Держите. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Поднимайся. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 На колени. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Извините. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Сайлас Джордан собирается опубликовать свою статью. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Хочу, чтобы вы знали, что была версия этой статьи, 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 которая фактически положила конец всему. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Вам. Ей. Центру. Карьере Тома. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Моей репутации. Женевьевы, из-за связи с вами. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Мы пытались с ним бороться. Напугать его до смерти. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Но, честно говоря, у него столько материала. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 И, конечно же, публикация этой статьи вернет ему авторитет. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Он говорил с вашими коллегами, коллегами Эллиот, 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 те сказали, что она под кайфом на работе, в перерывах – в баре. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 А еще Алабама. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Там, кстати, есть прекрасно написанный раздел, 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 где он рассказывает о том, как они трахались 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 в моей гостиной за час до рождения моих племянниц. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 А сколько пришлось заплатить моей сестре, чтобы она заткнулась? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Она натравила на нас неудержимую адвокатшу. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 У него есть свидетели, сообщившие, что она заставляла их показывать члены, 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 пока их жены находились за занавеской. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Да, я никогда не понимала этого. Прямо заставляла их? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Они там сверкали своими причиндалами, 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 а потом еще утверждают, что они жертвы? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 И, честно говоря, еще какое-то дерьмо с мертвой бездомной женщиной... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Вы в курсе той херни с мертвой бездомной, Беверли? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Беверли? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Всё могло бы быть хорошо. Это можно было уладить, 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 если бы мы отправили ее на реабилитацию, убрали ее с глаз подальше. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Вряд ли у кого-то хватит сил уничтожить такую блестящую женщину, как ваша сестра, 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 из-за какой-то никому не нужной бездомной. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Что до остального, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 то у большинства людей цена значительно ниже, чем можно подумать. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Например, мы даем Джозефу 10 штук, 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 дав ему понять, что знаем про секс со шлюхой 11 сентября 2001 г. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Пригрозив рассказать жене. Он моментально бы утих. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Но на самом деле это всё в совокупности. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 И нужно, чтобы вы кое-что сделали. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Нет. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Привет. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Привет. Всё в порядке? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Мне очень нравится ваш сериал. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Это так мило. Спасибо. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 - Привет. - Как тебя зовут? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 - Тара. - Привет, Тара. Я Женевьева. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 - Да. Вы не могли бы... - Разумеется. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Можно мне воды? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 - Вообще-то, ягненок был не очень. - Вы правда не вернетесь в «Бешенство»? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 - Прекрасное животное. - Классный сериал. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Тебе уже можно смотреть это? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 Вы лишаете его достоинства. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 - Моим детям нельзя. - И... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 - Вы моя любимица. - Чувствую привкус. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 - Я снимаюсь в этом фильме. - Привкус стыда. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 В Хорватии. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 - Это очень круто. - А потом просто побуду дома. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 - Близнецы. - Это так здорово. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 - Это восхитительно. - Большое спасибо. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Наверное, твоя семья уже потеряла тебя. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Было приятно познакомиться. Приятного вечера. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 До свидания. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 - Неужели это не достает вас? - Нет. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 У него есть материал, чтобы прикрыть центр, подать в суд 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 и посадить вашу сестру. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 И мы решили подключиться. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 - Что это значит? - Мы поговорили с ним. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Мы подкинули ему кое-что, что потопит ее. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Вы все? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 - Все? - Да. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Это было несложно, Беверли. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Нужно, чтобы ты произнесла речь на награждении. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Сайлас будет там. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Тебе нужно публично полностью дистанцироваться от сестры. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Надо заявить об этом до того, как это сделает он. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Ты должна уничтожить ее. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 - Я не могу. - Ты должна. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Беверли? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Беверли, я была вынуждена. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 Она всегда здесь, и она везде, Беверли. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 И всегда будет, если мы ничего не сделаем. Я была вынуждена. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Привет, девочки. Я просто поздороваться. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Привет. 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Привет. Это мама. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Это мама. Вы получаете мои звонки? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 Мы так рады за вас, 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 когда видим, как у вас всё получается. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Привет, девочки! Это мама. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Привет, девочки. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Ну что ж. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Позвоните мне. Мама скучает. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 У нас с папой всё хорошо. Надеюсь, у вас тоже. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Ваша мама скучает. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Всё хорошо, это прекрасно. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Привет, девочки. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Привет. Это всего лишь я, мама. Люблю. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Ваша мама скучает. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Девочки! Хотела поздороваться. Привет! 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 У Лили есть тяга к самоповреждению. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 А на прошлой неделе я вернулся домой, 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 и мы поехали в больницу. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Мне кажется, я не... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 Нам кажется, 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 она не получает необходимую помощь. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Лили? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Она мне не нужна. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Я ей не нужна. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Это просто ужасная ошибка, которую я не знаю как исправить, 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 а мне нужно ее исправить. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Мне нужно вернуть всё, как было раньше. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 Вначале. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Я думала, что буду счастлива. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Думала, это сделает меня счастливой. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Я понимаю. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Нет ничего лучше. Знаю, что нет. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Сестренка. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Сестренка. Сестренка. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 Ты в порядке? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Знаешь, что скажешь сегодня вечером? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Ты собралась? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 - Ты уходишь? - Я не ухожу. Я по работе. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 - На четыре недели? - И потом я вернусь. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Ты ведешь себя так, как будто это не так уж много времени. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 - Веду себя? - Я беременна. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 - Беверли. - Я знаю. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 Это моя работа. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 В контексте наших отношений, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 того, от чего я отказываюсь ради тебя, от чего я отказалась ради тебя... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 - Ты от чего-то отказалась ради меня? - Да, Беверли. Я кое от чего отказалась. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Иногда... Я часто отказываюсь от чего-то ради тебя. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 - Я пошла на уступки. - Почему люди так говорят? 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 Что они отказываются от чего-то ради меня? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 В наших отношениях всегда была Эллиот. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Честно говоря, хотелось бы, чтобы этого не было. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 - Я бы хотела, чтобы всё было по-другому. - Актриса. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Я бы хотела, чтобы ты выбрала меня так же, как я выбираю тебя. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 - Актриса. - Я хочу, чтобы мы были счастливы. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Чтобы ты выбрала быть чертовски счастливой со мной. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 С нашими детьми. Ради бога. Зачем мы опять это обсуждаем? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Зачем я снова это делаю? Прошу тебя. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Что ты скажешь сегодня вечером? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Привет, девочки. Это я. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Это мама. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Я просто поздороваться. Привет. 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Надеюсь, у вас всё хорошо. Мы с отцом в порядке. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Всё хорошо, и это прекрасно. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Привет, это мама. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Это мама. Вы получаете мои звонки? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 - Привет, девочки. Это мама. - Привет. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 - Привет. - Позвоните мне. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Вы очень талантливы. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 - Мама скучает по вам. - Я писатель. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 - Мама скучает по вам. - Последнее время я пишу статьи. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Привет, девочки. Ну что ж. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Я писал о близнецах Мэнтл. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Мы готовимся. Собрали вещи. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 - Что вы о них думаете? - Папе пришлось сесть на чемодан, 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 чтобы втиснуть подарки ко дню рождения. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Сестренка. Сестренка. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ЭЛЛИОТ ЛЮБИТ БЕВЕРЛИ 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Беверли Мэнтл. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Спасибо. Большое спасибо за эту великую честь. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Мы с сестрой работали вместе всю жизнь, чтобы прийти к этому. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 И я так благодарна. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Я так благодарна своей сестре. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Моя сестра не может быть здесь сегодня. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Она нездорова. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 И уже давно. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Мы давно не общались, что было болезненно. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 И... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Сестренка. Сестренка. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Недавно я заметила, 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 что моя сестра склонна вести себя... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Сестренка. Сестренка. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 Ну, можно сказать, 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 жестоко, деструктивно, 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 нарушая закон. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Нет. Это неточное описание. Этого недостаточно. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Этого недостаточно. Моя сестра была жестокой и деструктивной. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 Подвергала жизни людей опасности самым серьезным и пугающим образом. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 И центр «Мэнтл Паркер» стремится работать 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 по-новаторски, но вселяя надежду. 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 Радикально, но безопасно. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 И сегодняшняя награда является подтверждением этого, 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 и этим нельзя рисковать. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Итак, с этого момента 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Эллиот Мэнтл не имеет никакого отношения к центру «Мэнтл Паркер», 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 а центр «Мэнтл Паркер» не имеет никакого отношения к ней. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Большое спасибо. Спасибо. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Сестренка. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Поздравляю. Это была отличная речь. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Поздравляю с высокой наградой. Все так гордятся тобой. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Это премия Карловича. Да. Это лучшая награда. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Все знают «Тони», «Грэмми» и «Карловичей». 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Вру. Никто не знает, что за херню ты выиграла. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Это очень важно? Мне кажется, что это так. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Поздравляю, Беверли. Я правда очень рад за тебя. Молодец. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Извините. Можно мне воды, пожалуйста? Спасибо. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Простите? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 - Воды. Спасибо. - Конечно. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Вода, вода, йогурт, расписание, макароны, макароны, базилик. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Знаешь, мне чертовски понравилось быть тем человеком за ужином вчера. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 Типа, значимым. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Да? И стройным, и умным, и успешным. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Типа, не быть гребаным объектом для шуток. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Такое гребаное клише. Моя жена не считает меня неудачником. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Мои дети не смотрят на меня так, как будто 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 я покрыт влажным слоем жалкого дерьма. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 А всего-то было нужно – 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 обосрать самого экстраординарного человека, какого я знал. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 И украсть ее работу. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 И ее лабораторию и всё, ради чего она работала. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 И надеяться на ее смерть, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 чтобы я мог и дальше быть этой вполне нормальной версией человека, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 а не сплошным разочарованием. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Ты знаешь, что произошедшее покончит с ней. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Ты знаешь это, верно? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Ты сделала это. Ты начала. Ты это запустила. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 С ней всё было бы в порядке, если бы ты, блин, не бросила ее. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Каждый прокол Эллиот был поправим, будь ты рядом. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Да. Это не могло продолжаться, Том. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Она не знала. Она не была готова к этому. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Она облажалась. Она всё испортила. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 - Это неправда. - Правда. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Ты знаешь, что это ни хрена не так. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 - Всё, что она делала, – для тебя. - Да. Но я не просила об этом. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Это тоже, блин, неправда. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Это маленькая ложь в стиле Мэнтл, которой ты себя утешаешь, 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 но это неправда. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Ты здесь из-за выбора, который сделала ты, а не она. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 И каков твой план? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Ты позволишь ей сгнить? Умереть? Исчезнуть? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Пока ты будешь жить себе и управлять успешным роддомом, 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 родишь детей и проживешь в своем доме счастливо до конца жизни? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Я родилась посреди ночи 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 и так быстро появилась на свет, что моя мать впала в шок. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 И повсюду была кровь, и позже той ночью 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 она умерла, а я выжила. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Я была последней из троих. Моя мать залезла в ванну. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Братьям ока казалась похожей на тюленя. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 У отца были ведерки со льдом, которые он прикладывал к ее шее, ко лбу. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Мои братья включали и выключали свет, 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 возбужденные, не в силах заснуть. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 И всё вокруг было светом, воздухом, надеждой, радостью, 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 пока мама не схватилась за бортик ванны, а на ее ногах не появилась кровь, 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 изменившая цвет воды. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 И она, наверное, пыталась быть спокойной. Сохранять спокойствие. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Оставалась спокойной для моих братьев, которые были такие маленькие, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 хоть им и пришлось так быстро повзрослеть 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 через восемь часов. Они добрались до больницы. 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 С сосками во рту они ждали моего рождения. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Приготовились ждать меня долго, и тут... 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 Раз. И моему отцу вручают сверток. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 Вот. Сверток с девочкой. Ребенок. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 С ручками-ножками. Кожей. 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 Из крови и плоти. 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 С органами и пальчиками. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 И братья катались на каталках. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Вот, я была там и... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Отец говорил, что все были добры. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Что врач, сказавшая ему, что моя мать умерла, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 сказавшая, что его дочь, которой было несколько минут от роду, убила его жену, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 была очень-очень молода. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 И что у нее тряслись руки. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Он искал эту докторшу всякий раз, когда оказывался в толпе. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Он не мог сказать почему. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Ты очень похожа на свою маму. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 В этом вся идея. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Всё хорошо? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Нет. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Я тебя люблю. Я тебя люблю. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Я тебя люблю. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Сестренка. Сестренка. Сестренка. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Сестренка. Сестренка. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Вернись ко мне. Сестренка. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Вернись ко мне. Сестренка. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Вернись ко мне. Сестренка. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Вернись ко мне. Сестренка. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Сестренка. Сестренка. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Элли? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Грета? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Элли? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Элли? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Элли. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Элли? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Элли. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Элли. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Сестренка. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Я здесь. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Приди и забери меня. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Элли. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Элли. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Чёрт. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Чёрт. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Для нас. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Это всё было для меня. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Они прекрасны. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Они – это ты. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Они совершенны. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Откуда ты взялась? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Ты такая идеальная. Ты так восхитительно совершенна. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 - Прости. - За что? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Разлука – это так ужасно. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Да. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Наверное, это конец. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Мне кажется, я в ужасе. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Я тоже. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Ты очень красивая, сестренка. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Ты тоже. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 - Элли? - Да, Беверли. 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Мне кажется, я не могу быть счастливой. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Я так старалась и подобралась так близко, как, по-моему, только могла. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Со всем этим. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 С детьми. С тобой. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Сумерки, раннее мрачное утешение, 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 и твоя рука в моей руке, и я ощущаю прямо здесь, в этих объятиях, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 прямо в этих объятиях, я ощущаю, что меня подхватили. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 Помнишь, когда нам было по 10 лет, и мы пошли купаться, 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 и я не могла найти тебя, или ты не могла найти меня? 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Была паника, хаос. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Я или ты не могли вернуться на лодку. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Мы разделились и совсем потерялись. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Этого не было. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Нет. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Мне не хватает окон, Элли. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Мне не хватает воздуха. Мне не хватает света. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Ты – он. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 - Ты он. Я нашла. - Ты он. Я нашла. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 У меня есть всё, о чём я мечтала, и я не могу... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Я задыхаюсь. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Меня словно рыболовным крючком тянет наверх, а я хочу быть под водой. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Я не могу жить без тебя. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Но тебе и не нужно. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Я почти счастлива, Элли. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Мне надо проникнуть в тебя. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 Только кто-то один из нас должен остаться. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Ты всегда была лучше, чем я. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 - Помни о хорошем. - Помни о хорошем. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Я люблю тебя, Элли. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Сестренка. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Пора возвращаться домой. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Сестренка. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Всё хорошо. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Помогите! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Кто-нибудь помогите! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Помогите! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 На помощь! Кто-нибудь помогите! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Пусть они помогут тебе. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Нужна помощь. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Нам нужна помощь. 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Беверли. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Беверли, всё будет хорошо. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 - Дети. - Дети в порядке. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Ты знаешь, что произошло? Ты помнишь? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Моя сестра. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 - Ваша сестра? - Она помогла мне. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Эллиот помогла тебе? Как? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Она вырезала младенцев. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Тебе больно? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 - Можно врачу осмотреть тебя? - Мы можем сделать это позже. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Где твоя сестра, Беверли? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Ушла. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Что значит «ушла»? Куда ушла? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Поздравляю, Беверли. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 «Жестокая, халатная, деструктивная убийца? И гениальная», автор Сайлас Джордан 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Привет-привет. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Едем? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Беверли. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Беверли? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Привет. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Прости. Я задумалась. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Конечно. Вот что делает недосыпание. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 - У тебя ребенок. Поздравляю. - Да. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 - О боже, их двое. - Да, их двое. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 Когда мы виделись последний раз, ты знала об одном. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Боже. Это было, наверное, болезненно. Сочувствую. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Мы гадали, почему ты пропала. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Если честно, надеюсь, ничего, что я скажу, 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 но мне кажется, что тебе помогало 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 говорить о смерти твоей сестры. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Казалось, это как-то освобождает тебя. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Где я говорила о смерти моей сестры? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Ты устала. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Где я говорила о смерти моей сестры? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 В группе скорбящих в Мидтауне. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Ты начала приходить, может быть, пару лет назад. 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Да. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Моя сестра умерла. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Я знаю. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Я рассказывала 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 о том, как она умерла? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Я не... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Я не совсем... Вроде это было как-то связано с водой. 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 С водой? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Да. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 С водой. Да. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Именно так она умерла. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 Хорошего дня. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Кто она? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Не знаю. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Она перепутала меня с моей сестрой. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Беверли, как приятно видеть тебя вновь. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Хочешь поговорить о своей сестре? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Перевод субтитров: Лидия Д 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Креативный супервайзер Владимир Фадеев