1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 หวังว่าคุณจะใจดี กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 ข่าวชมนะ จำได้ไหม 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย ความสัมพันธ์นี้ ไซลาส 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 งั้นเหรอ 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ เพราะเธอต้องการมัน 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์ 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 จะทำไปเพื่ออะไร ถ้าเธอจะทอดทิ้งฉันอยู่ดี 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 คิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 คุณคิดทำเรื่องบ้าอะไรอยู่ 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 พี่สาวคุณอยู่ไหน แค่โชคไม่ดี 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 หญิงชราคนหนึ่ง ถูกพบศพในรางน้ำ บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 เวรละ 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 เบฟเวอร์ลี่ 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 เขาไม่มีตัวตน 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 เบฟเวอร์ลี่ 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 - อย่าไปนะ - เบฟเวอร์ลี่ 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 ไง เบฟเวอร์ลี่ 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 อรุณสวัสดิ์เบฟเวอร์ลี่ 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 สวัสดีเบฟเวอร์ลี่ 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ แค่กดปุ่มเรียกที่สร้อยข้อมือคุณ 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 และจะมีคนมาหาคุณโดยเร็วที่สุดค่ะ 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 แฝดมรณะ 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 คุณโอเคไหม 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 ค่ะ 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 เราใช้สัญญาณคลื่นไฟฟ้าหัวใจ ที่ล้ำสมัยที่พัฒนาขึ้นที่ศูนย์วิจัยของเรานี้ 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 เราสามารถสังเกตคุณแม่และทารกได้ โดยไม่ต้องเข้าไปแทรกแซง 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 มาร์ธา คุณแม่ ไม่ต้องต่อสายเข้ากับเครื่องวัด 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 เธอเดินไปมาได้ 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 เราจะคอยดูการเต้นของหัวใจ การหายใจ ระดับออกซิเจน 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 โดยที่ไม่ต้องเข้าไปขัดจังหวะเธอ 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 นอนลงนะ มาร์ธา 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 คุณพ่อ เตรียมตัวด้วยค่ะ 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 ฉันอยู่ตรงนี้ คุณปลอดภัย 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 กลับมาหาฉัน 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 กลับมาหาฉัน 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 กลับมาหาฉัน 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 กลับมา 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 งั้นนี่ก็เป็นการเฉลิมฉลอง ของเบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 เป็นความสำเร็จ 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ ประสบความสำเร็จอย่างเป็นทางการแล้ว 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 และคุณเป็นคนดูแลมันเอง ราชินีของศูนย์ 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 - ฉันทำให้คุณอึดอัดหรือเปล่า - ดูเธอหน้าแดงสิ 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 ที่รัก 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 เราดูที่คะแนนความพึงพอใจของคนไข้ 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 - ทุกคนมีความสุขมาก - ทะลุหลังคาเลยละ 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 คุณทำให้ทุกคนมีความสุขมาก 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 - ฉัน... - รางวัล 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 - เบฟเวอร์ลี่จะได้รับรางวัล ทุกคน - เบฟเวอร์ลี่สู้ๆ 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 ห้องแล็บตีพิมพ์งานวิจัยที่เปลี่ยนโลกทุกวัน 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 ไชโยให้ผม 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 - คุณกำลังจะมีลูก - ใช่ 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 กับดาราหนัง 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 - เบาหน่อยก็ดีค่ะ - ไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นที่ศูนย์ 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 พวกผู้หญิงที่ไร้ความหวังเข้ามาที่ศูนย์ 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 พวกเธอทั้งหวาดกลัวและตระหนก แต่คุณก็กำจัดความกลัวเหล่านั้นให้พวกเธอ 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 คุณทำให้ทุกอย่างดีอีกครั้ง 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 - ฉันว่านั่นไม่จริงนะ - โอเค 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 แต่ถ้ามีอะไรที่มันลำบากหรือเลวร้ายเกิดขึ้น 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 เราก็มีระบบต่างๆ ไว้คอยจัดการ 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 มีความช่วยเหลือเตรียมพร้อม จัดให้ตามสัญชาตญาณ ตามที่ลูกค้าต้องการ 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 มันโคตรทำกำไร 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 มันเป็นไป อย่างที่คุณต้องการเป๊ะ เบฟเวอร์ลี่ 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 ใช่ 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 เป็นทุกสิ่งที่คุณต้องการ 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 ฉันรู้ค่ะ 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 - แด่เบฟเวอร์ลี่ - แด่เบฟเวอร์ลี่ 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 และแด่ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 แด่ทุกอย่างที่เป็นไป และแด่ทุกอย่างที่เป็นไปได้ 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 นี่ค่ะ 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 เราอยากเปิด ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ต่อ 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 ในสามรัฐ ต้นปีหน้า 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 ต่อยอดความสำเร็จนี้ รักษาจังหวะให้ดำเนินต่อไป 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 - นั่นเร็วมาก - นั่นคือแผนของเรามาเสมอ 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 มันได้ผล 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 คุณเห็นด้วยไหม 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 คุณดีใจไหม เบฟเวอร์ลี่ 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 ค่ะ ใช่ 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 พี่สาวคุณอยู่ไหน 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 คุณพอจะรู้ไหม 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 คุณไม่ได้คุยกันเหรอ 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 - คุณปวดใจหรือเปล่า เบฟเวอร์ลี่ - น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 - นั่นคงทำให้คุณปวดใจ - น้องสาวที่รัก กลับมา 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 - น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก - หรืออาจจะไม่ 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 น้องสาวที่รัก 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 - น้องสาวที่รัก - นั่นอาจเป็นอาการช็อก 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 - น้องสาวที่รัก - ชีวิตดีขึ้นเมื่อไม่มีเธอ 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 น้องสาวที่รัก 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 ใช่ไหม 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 - เราอยากให้คุณทำอะไรบางอย่าง - ขอโทษค่ะ ขอเวลาสักครู่ 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 - เบฟเวอร์ลี่ คุณ... - ขอเวลาฉันแป๊บนึงนะ 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 นี่ค่ะ 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 ลุกขึ้น 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 คุกเข่าลง 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 ขอโทษค่ะ 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 ไซลาส จอร์แดน กำลังจะตีพิมพ์บทความของเขา 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า มันเคยมีบทความนี้อีกแบบ 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 ที่สามารถทำลายทุกอย่างได้เลย 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 คุณ เธอ ศูนย์นี่ และอาชีพของทอม 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 ชื่อเสียงของฉัน ของเจเนอวีฟเพราะเธอเกี่ยวข้องกับคุณ 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 เราพยายามสู้กับเขาเรื่องนี้ พยายามทำให้เขากลัวจนตัวสั่น 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 แต่พูดตรงๆ นะ เขามีข้อมูลมากมาย 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 และแน่นอน การตีพิมพ์บทความนี้ จะทำให้สังคมเลิกประณามเขา 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 เขาคุยกับเพื่อนร่วมงานของคุณ ของเอลเลียต 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 คนที่พูดว่าเธอเสพยาขณะทำงาน ใช้เวลาช่วงพักที่บาร์ 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 แล้วก็มีเรื่องที่อลาบาม่า 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 แล้วยังมีอีกส่วนหนึ่ง ที่ถูกเขียนออกมาอย่างงดงาม 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 ที่เขาพูดเรื่องที่พวกเขาดื่มกันจนเมาหัวทิ่ม 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 ในห้องนั่งเล่นฉัน หนึ่งชั่วโมง ก่อนที่เธอจะทำคลอดหลานสาวฉัน 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 คุณรู้ไหมว่าเราต้องจ่ายเงิน ให้น้องสาวฉันเท่าไหร่ให้เธอหุบปาก 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 ถ้าอยู่ดีๆ เธอก็เกิดบ้า อยากแฉเรื่องเราขึ้นมา 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 เขาได้ฟังคำให้การของพวกผู้ชายที่อ้างว่า เธอให้พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้ดู 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 ในขณะที่ภรรยาพวกเขา อยู่อีกฝั่งหนึ่งของผ้าม่าน 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 ใช่ ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องนั้นเลย เธอให้พวกเขาทำแบบนั้นเหรอ 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 พวกเขาโชว์ไอ้จู๋ให้เธอดู ในที่ทำงานของเธอ 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 แต่พวกเขายังกล้าบอกว่า ตัวเองเป็นเหยื่อเนี่ยนะ 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 ไหนจะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่ตายไปแล้วอีก ซึ่งพูดตรงๆนะ... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 คุณรู้เรื่องผู้หญิงไร้บ้าน ที่ตายไปแล้วคนนี้ไหม เบฟเวอร์ลี่ 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 เบฟเวอร์ลี่ 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 ทั้งหมดนี่น่าจะโอเค น่าจะจัดการได้ 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 ถ้าเราส่งเธอไปที่ศูนย์บำบัด ไม่ให้เธอปรากฏตัวต่อหน้าสาธารณชน 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 ฉันยังสงสัยว่าจะมีใครมีกำลังพอ ที่จะจัดการผู้หญิงฉลาดๆ อย่างพี่สาวคุณ 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 เพราะเรื่องผู้หญิงไร้บ้านที่สร้างผลเสียนั่น 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 ส่วนเรื่องที่เหลือ 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 คนส่วนใหญ่มีราคาต่ำกว่าที่เราคิดไว้ 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 เช่น เราให้เงินโจเซฟไปหมื่นเหรียญ 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 บอกเขาว่าเรารู้ว่าเขามีอะไรกับโสเภณี ในปี 2001 จากเหตุวินาศกรรม 11 กย. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 และเขาอยากให้เราบอกเมียเขาไหม เราเห็นจู๋เขาหดลงไปเลย 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 แต่จริงๆ แล้วมันคือ การรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 และเราต้องให้คุณทำบางอย่างให้ 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 ไม่ 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 หวัดดีค่ะ 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 หวัดดี มีอะไรหรือเปล่า 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 ฉันชอบละครของคุณมากๆ ค่ะ 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 น่ารักจัง ขอบคุณนะ 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 - หวัดดีค่ะ - เธอชื่ออะไรจ๊ะ 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 - ทาร่าค่ะ - หวัดดีทาร่า ฉันเจเนอวีฟ 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 - ค่ะ รบกวนคุณช่วย... - ได้เลย 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 ขอน้ำหน่อยได้ไหมคะ 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 - หวัดดีค่ะ ที่จริงแล้วเนื้อแกะไม่อร่อยนะ - จะไม่กลับมาเล่น บ้าเลือด แล้วเหรอ 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 - สัตว์ที่สวยงาม - เป็นละครที่สนุกมาก 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 นี่เธอโตพอที่จะดูมันแล้วเหรอ 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 คุณปฏิบัติกับมันอย่างไร้ศักดิ์ศรี 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 - ผมไม่ให้ลูกๆ ดูนะ - และแบบ... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 - คุณคือดาราคนโปรดของฉัน - ฉันลิ้มรสได้เลย 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 - ฉันจะเล่นหนังเรื่องใหม่นี่ - ฉันลิ้มรสความละอายได้เลย 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 มันถ่ายทำในโครเอเชีย 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 - เยี่ยมเลยค่ะ - จากนั้นก็ใช้เวลาอยู่บ้าน 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 - ฝาแฝด - เยี่ยมไปเลยค่ะ 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 - น่าตื่นเต้นมาก - ขอบคุณมาก 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 ฉันว่าครอบครัวเธอคงจะสงสัยแล้วว่า เธอหายหัวไปไหนนานจัง 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 ยินดีที่ได้พบคุณนะ ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 บาย 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 - นั่นไม่ทำให้คุณประสาทเสียเหรอ - ไม่ 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 เขามีข้อมูลมากพอที่จะปิดศูนย์และดำเนินคดี 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 และทำให้พี่สาวคุณติดคุกได้ 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 และเราตัดสินใจเข้าไปยุ่งกับเรื่องนี้ 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 - หมายความว่าไง - เราคุยกับเขาแล้ว 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 เราให้ข้อมูลเขาเพิ่มเพื่อจัดการกับเธอ 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 พวกคุณทุกคนเลยเหรอ 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 - พวกคุณทุกคนเนี่ยนะ - ใช่ 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 มันไม่ยากเลย เบฟเวอร์ลี่ 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 เราแค่ต้องให้คุณกล่าวสุนทรพจน์ ที่งานมอบรางวัล 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 ไซลาสจะอยู่ที่นั่นด้วย 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 คุณต้องอยู่ให้ห่าง พี่สาวคุณอย่างสิ้นเชิงต่อหน้าสาธารณะ 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 คุณต้องประกาศเรื่องนั้นก่อนที่เขาจะทำ 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 คุณต้องทำลายเธอ 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 - ฉันทำไม่ได้ - คุณต้องทำ 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 เบฟเวอร์ลี่ 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 เบฟเวอร์ลี่ ฉันต้องทำ 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 เธออยู่ที่นี่เสมอ เธออยู่ทุกที่ เบฟเวอร์ลี่ 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 เธอจะอยู่ตรงนั้นเสมอ นอกจากเราจะทำบางอย่าง ฉันต้องทำ 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 ฮัลโหล 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 ไง นี่แม่นะ 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 แม่พูดอยู่ มีใครได้รับสายแม่ไหม 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 เราตื่นเต้นที่จะได้เจอลูก 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 ได้เห็นว่าลูกเป็นยังไงบ้างมาตลอด 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 สวัสดีสาวๆ นี่แม่นะ 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 สวัสดีสาวๆ 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 เราอยู่ที่นี่แล้ว 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 โทรหาแม่นะ แม่คิดถึงลูก 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 พ่อกับแม่สบายดี หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดี 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 แม่คิดถึงลูก 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมาก 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 หวัดดีสาวๆ 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 หวัดดี แค่แม่ แม่คนเดียว รักลูกทั้งคู่นะ 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 แม่คิดถึงลูก 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 สวัสดีสาวๆ แค่โทรมาทักทาย 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 ลิลี่มีประวัติทำร้ายตัวเอง 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 และอาทิตย์ที่แล้ว ผมกลับมาบ้าน 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 เราต้องไปที่แผนกฉุกเฉิน 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 ผมคงไม่รู้สึกเหมือน... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 เราไม่รู้สึกเหมือนว่า 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 เธอได้รับการดูแลแบบที่เธอต้องการ 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 ลิลี่ 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 ฉันไม่ต้องการเธอ 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 เธอไม่ต้องการฉัน 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ ที่ฉันไม่รู้ว่าจะกลับไปแก้ไขยังไง 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 และฉันต้องกลับไปแก้ไข 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 ฉันต้องกลับไปก่อนหน้านั้น 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 กลับไปที่จุดเริ่มต้น 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 ฉันคิดว่าฉันจะมีความสุข 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 คิดว่านี่จะทำให้ฉันมีความสุข 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 ฉันเข้าใจ 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 ไม่มีอะไรดีเท่า ฉันรู้ดี 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 น้องสาวที่รัก 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 กลับมานะน้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 คุณโอเคไหม 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 รู้ใช่ไหมว่าคุณจะต้องพูดอะไรคืนนี้ 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 คุณเก็บของแล้วเหรอ 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 - คุณจะไปแล้วเหรอ - ฉันไม่ได้จะจากไป ฉันจะไปทำงาน 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 - สี่อาทิตย์นะ - แล้วฉันก็จะกลับมา 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 คุณทำเหมือนนั่นไม่นานเลย 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 - ทำตัวดีๆ หน่อยนะ - ฉันท้องนะ 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 - เบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 มันเป็นงานของฉัน 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 ส่วนเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 เรื่องที่ฉันเสียสละเพื่อคุณ เรื่องที่ฉันได้เสียสละเพื่อคุณมา... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 - คุณได้เสียสละอะไรเพื่อฉัน - ใช่ เบฟเวอร์ลี่ ฉันเสียสละเพื่อคุณ 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 บางครั้งฉัน... ฉันเสียสละเรื่องต่างๆ ให้คุณอยู่บ่อยๆ 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 - ฉันยอมอ่อนข้อให้คุณ - ทำไมใครๆ พูดว่า 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 พวกเขาเสียสละอะไรๆ เพื่อฉัน 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 ความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา มีแต่เรื่องของเอลเลียต 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 - ฉันอยากให้อะไรๆ แตกต่างออกไป - นักแสดงคนนั้น 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 ฉันอยากให้คุณเลือกฉัน เหมือนที่ฉันเลือกคุณ 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 - นักแสดงคนนั้น - ฉันอยากให้เรามีความสุข 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 ให้คุณเลือกที่จะมีความสุขกับฉัน 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 กับลูกๆ ของเรา ให้ตายสิ ทำไมเราต้องทะเลาะกันเรื่องนี้อีกแล้ว 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 ทำไมฉันต้องพูดเรื่องนี้อีก ได้โปรดเถอะ เบฟเวอร์ลี่ 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 คืนนี้คุณจะพูดอะไร 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 หวัดดีจ้ะสาวๆ หวัดดี แค่แม่นะ 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 แค่แม่ 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 แค่โทรมาทักทาย ฮัลโหล 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 หวังว่าลูกทั้งคู่สบายดีนะ แม่กับพ่อสบายดี 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ดีมากเลย 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 ไง นี่แม่นะ 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 แม่พูดอยู่นะ ได้รับสายแม่ไหม 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 - หวัดดีจ้ะสาวๆ นี่แม่นะ - หวัดดีครับ 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 - หวัดดี - โทรหาแม่ด้วยนะ 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 คุณมีพรสวรรค์มากๆ 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 - แม่คิดถึงลูก - ผมเป็นนักเขียน 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 - แม่คิดถึงลูก - พักนี้ผมได้เขียนบทความ 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 หวัดดีจ้ะสาวๆ เรามาแล้ว 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 ผมเขียนบทความเรื่องหนึ่ง ถึงฝาแฝดแมนเทิล 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 เรากำลังเตรียมตัว เก็บของเรียบร้อยแล้ว 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 - คุณคิดว่าพวกเขาเป็นยังไง - พ่อต้องนั่งทับกระเป๋าเดินทาง 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 เพื่อยัดของขวัญวันเกิดลงไป 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 เอลเลียตรักเบฟเวอร์ลี่ 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 ขอบคุณๆ ขอบคุณมากค่ะ สำหรับเกียรติอันยิ่งใหญ่นี้ 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 พี่สาวและตัวฉันทำงานร่วมกัน มาตลอดชีวิตของเราเพื่อช่วงเวลานี้ 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 และฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 ฉันต้องขอบคุณพี่สาวฉันเป็นอย่างยิ่ง 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 พี่สาวฉันไม่สามารถมาอยู่ที่นี่ได้ในคืนนี้ 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 เธอไม่สบาย 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 และเธอไม่สบายมาสักพักแล้ว 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 หลังๆ มานี่เราไม่ได้คุยกัน และนั่นเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวด 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 และ... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 เมื่อไม่นานมานี้ฉันได้รู้มาว่า 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 พี่สาวฉันมีพฤติกรรมในรูปแบบที่... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 อาจอธิบายได้ว่า 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ทำร้ายและทำลายผู้อื่น 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 ผิดกฎหมาย 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 ไม่ค่ะ นั่นไม่สามารถอธิบายได้ นั่นมันไม่เพียงพอ 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 มันไม่ดีพอ พี่สาวฉันทำร้าย และทำลายผู้อื่น 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 ทำให้หลายๆ ชีวิตต้องตกอยู่ในอันตราย ในแบบที่ร้ายแรงและน่าหวาดกลัวที่สุด 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์มุ่งมั่นที่จะทำงาน 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 ที่ล้ำหน้ากว่าใครและมีความหวัง 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 แหวกแนวแต่ปลอดภัย 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 และรางวัลในค่ำคืนนี้ คือภาพสะท้อนของสิ่งนั้น 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 และฉันจะไม่ทำอะไรที่จะทำลายมัน 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 ดังนั้นจากนี้ไป 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 เอลเลียต แมนเทิลไม่มีความเกี่ยวข้อง กับศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 และศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเธอ 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 น้องสาวที่รัก 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 ยินดีด้วยครับ เป็นสุนทรพจน์ที่เยี่ยมมาก 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 ยินดีด้วยสำหรับรางวัลที่ยอดเยี่ยม ทุกคนภูมิใจกันมาก 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 รางวัลคาร์โลวิช ใช่แล้ว รางวัลที่ดีที่สุด 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 ทุกคนรู้จักรางวัลโทนี่ แกรมมี่ และคาร์โลวิช 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 ผมโกหกน่ะ ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณได้รางวัลอะไร 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 มันสำคัญมากเหรอ ผมรู้สึกว่าต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่ ผมยินดีกับคุณมากๆ ทำได้เยี่ยมมาก 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 ขอโทษค่ะ ขอน้ำให้ฉันหน่อยได้ไหม ขอบคุณ 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 ขอโทษครับ 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 - น้ำ ขอบคุณค่ะ - ได้สิครับ 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 น้ำๆ โยเกิร์ต ตารางงาน พาสตาๆ โหระพา 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 รู้ไหมผมชอบจริงๆ ที่ได้เป็นคนนั้นที่มื้อค่ำคืนก่อน 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 แบบเปล่งประกายน่ะ 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 ใช่ไหม และร่าเริง หลักแหลม และประสบความสำเร็จ 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 ไม่ใช่ตัวตลกให้ใครๆ หัวเราะเยาะ 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 ตลกจริงๆ ภรรยาผมไม่คิดว่า ผมมันไม่ได้เรื่อง 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 ลูกๆ ผมไม่ได้มองผมเหมือนว่าผมมัน 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 น่าสมเพชเหลือคณา 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 และทั้งหมดที่ผมต้องทำ 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 ก็แค่ทำร้ายคนที่พิเศษที่สุด ที่ผมเคยรู้จัก 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 และขโมยงานของเธอมา 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 ห้องแล็บของเธอและทุกอย่างที่เธอทุ่มเท 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 และหวังให้เธอตาย 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 เพื่อผมจะได้เป็นมนุษย์ที่ดูใช้ได้ต่อไป 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 แทนที่จะเป็นแค่คนอ่อนแอที่น่าผิดหวัง 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 คุณรู้ว่าสิ่งที่คุณพูดจะทำลายเธอ 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 คุณก็รู้ใช่ไหม 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 คุณทำแบบนี้ คุณเริ่มมัน คุณทำให้มันดำเนินไป 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 เธอคงจะไม่เป็นไรถ้าคุณไม่ทอดทิ้งเธอ 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 ทุกครั้งที่เอลเลียตทำพลาด มันแก้ไขได้ถ้ามีคุณอยู่ด้วย 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 โอเค เรื่องนี้มันไม่ยั่งยืน ทอม 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 เธอไม่รู้ คุณไม่ได้สอนเธอให้ทำแบบนั้น 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 เธอมันไม่ได้เรื่อง เธอทำลายทุกอย่าง 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 - นั่นไม่จริง - จริงสิ 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 คุณก็รู้ว่านั่นไม่จริงสักนิด 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 - เธอทำทุกอย่างเพื่อคุณ - เออ ฉันไม่ได้ขอนี่ 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 แล้วนั่นก็ไม่จริงด้วย 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 ผมรู้ว่ามันคือเรื่องโกหกแบบแมนเทิล ที่พวกคุณบอกตัวเอง 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 แต่เรื่องนี้มันไม่จริง 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 คุณอยู่ตรงนี้เพราะคุณเลือกเอง ไม่ใช่เธอ 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 แล้วตอนนี้แผนของคุณคืออะไร 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 จะปล่อยให้เธอเฉา ตาย หายตัวไปงั้นเหรอ 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 ขณะที่คุณลอยตัว และดูแลศูนย์สูติศาสตร์ที่เฟื่องฟูของคุณ 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 มีลูก อยู่ในบ้านของตัวเอง อย่างมีความสุขตลอดไปใช่ไหม 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 ฉันเกิดตอนกลางดึก 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 และคลอดออกมาเร็วมากจนแม่ช็อก 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 มีเลือดเต็มไปหมด และในคืนนั้นเอง 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 แม่ตายและฉันรอดชีวิต 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 ฉันเป็นลูกคนสุดท้องในจำนวนสามคน แม่ฉันลงไปในอ่างอาบน้ำ 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 พวกพี่ชายคิดว่าแม่ดูเหมือนแมวน้ำ 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 พ่อฉันมีถังน้ำแข็ง ที่เขาถือไว้ที่คอเธอ ที่หน้าผาก 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 พี่ชายฉันปิดเปิดสวิตช์ไฟ 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 ตื่นเต้น นอนไม่หลับ 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 และทุกคนตื่นเต้น ดีใจ มีความหวัง มีความสุข 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 จนแม่ฉันจับด้านข้างของอ่างอาบน้ำ และมีเลือดไหลลงมาตามขาเธอ 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 น้ำในอ่างเปลี่ยนสี 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 และแม่คงพยายามอย่างหนัก ที่จะสงบสติอารมณ์ สงบสติ 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 มีสติเพื่อพวกพี่ชายของฉัน ที่ยังเล็กเหลือกิน 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 แม้ว่าพวกเขาจะต้องโตขึ้นอย่างกะทันหัน แปดชั่วโมงหลังจากนั้น 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 พวกเขาไปถึงโรงพยาบาล 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 มีหูตุ๊กตากระต่ายอยู่ในปาก พวกเขารอให้ฉันคลอด 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 คาดว่าจะต้องรออีกนานมาก แต่แล้ว 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 ตรงนั้น มีคนส่งห่อผ้าให้พ่อฉัน 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 ตรงนี้ ห่อผ้าที่ห่อร่างเด็กผู้หญิง ทารกคนหนึ่ง 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 มีแขนขา ผิวหนัง 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 เลือดเนื้อ 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 อวัยวะ นิ้วมือ 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 และพี่ชายฉันมุงกันอยู่ตรงนี้ และตรงนี้ 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 ตรงนั้น ฉันอยู่ตรงนี้ และ... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 พ่อบอกว่าทุกคนใจดี 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 ว่าหมอที่บอกพ่อว่าแม่ตายแล้ว 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 หมอที่บอกเขาว่าลูกสาวเขา ที่อายุไม่กี่นาทีได้ฆ่าภรรยาเขา 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 อายุน้อยมากๆ 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 และมือของเธอสั่น 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 พ่อพบว่าตัวเองมองหาหมอคนนั้น ทุกครั้งที่เขาอยู่ท่ามกลางผู้คน 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 เขาบอกไม่ได้ว่าทำไม 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 ลูกเหมือนแม่มาก 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 หนูตั้งใจให้เป็นอย่างนั้นค่ะ 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 โอเคไหม 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 ไม่ 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 ฉันรักคุณๆ 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 ฉันรักคุณ 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก น้องสาวที่รัก 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวที่รัก 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 กลับมาหาฉัน น้องสาวของพี่ น้องสาวของพี่ 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 กลับมา น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ กลับมา 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 น้องสาวที่รัก น้องสาวของพี่ 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 เอลลี่ 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 เกรต้า 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 เอลลี่ 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 เอลลี่ 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 เอลลี่ 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 เอลลี่ 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 เอลลี่ 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 เอลลี่ 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 น้องสาวที่รัก 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 ฉันอยู่นี่ 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 มารับฉันที 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 เอลลี่ 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 เอลลี่ 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 ให้ตายสิ 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 ให้ตาย 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 เธอทำมันเพื่อฉัน 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 เพื่อเรา 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 พวกแกช่างสวยงาม 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 พวกแกคือเธอ 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 พวกแกสมบูรณ์แบบ 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 เธอมาจากไหน 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 เธอสมบูรณ์แบบ สมบูรณ์เหลือเกิน 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 - ฉันขอโทษจริงๆ - เรื่องอะไร 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 การแยกจากกันอาจเป็นเรื่องที่น่ากลัวได้ 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 ใช่ 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 ฉันว่ามันเป็นอย่างนั้น 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 ฉันว่าฉันกลัว 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 ฉันก็เหมือนกัน 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 เธอสวยมาก น้องสาวที่รัก 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 เธอก็เหมือนกัน 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 - เอลลี่ - จ๊ะ เบฟเวอร์ลี่ 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 ฉันไม่คิดว่าฉันจะมีความสุขได้ 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 ฉันพยายามอย่างหนัก และคิดว่าฉันทำได้ใกล้เคียงที่สุดแล้ว 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 กับทั้งหมดนี่ 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 ลูกๆ เธอ 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 ไม่ต้องตกใจ การปลอบใจช่วงใกล้ค่ำ 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 มือเธออยู่ในมือฉัน รู้สึกถึงมันใต้แขนของฉัน 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 ใต้แขนของฉันนี่ ความรู้สึกว่าถูกจับได้ 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 จำได้ไหมตอนเราสิบขวบ แล้วเราไปว่ายน้ำกัน 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 ฉันหาเธอไม่เจอ หรือเป็นเธอที่หาฉันไม่เจอนะ 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 เราตื่นตระหนก สับสนวุ่นวายไปหมด 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 ฉันกลับไปที่เรือไม่ได้ หรือเธอกลับไปไม่ได้นี่ละ 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 เราแยกกัน และเราลืมตัวเองไปเลย 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 ไม่ๆ 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 ฉันเอาแต่มองหาหน้าต่าง เอลลี่ 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 ฉันเอาแต่มองหาอากาศ หาแสง 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 เธอคือสิ่งนั้น 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 - เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว - เธอคือสิ่งนั้น เจอเธอแล้ว 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 ฉันมีทุกสิ่งที่ฉันต้องการ แต่ฉัน... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 ฉันหายใจไม่ออก 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 เหมือนเบ็ดตกปลาที่เกี่ยวอยู่กลางตัวฉัน ดึงฉันขึ้นมาขณะที่ฉันต้องการจมลงไป 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 แต่เธอไม่ต้องอยู่โดยไม่มีฉัน 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 ฉันรู้สึกถึงบางอย่าง ที่ใกล้เคียงกับความสุขมากๆ เอลลี่ 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 ฉันต้องปีนเข้าไปในตัวเธอตอนนี้ 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 เราควรจะมีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 เธอเป็นตัวฉันได้ดีกว่าเสมอ 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 - อย่าลืมเรื่องที่ดี - อย่าลืมเรื่องที่ดี 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 ฉันรักเธอ เอลลี่ 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 น้องสาวที่รัก 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 น้องสาวที่รัก 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 ไม่เป็นไรนะ 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 ช่วยฉันด้วย 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 ใครก็ได้ช่วยที 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 ช่วยด้วย 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 เราจะหาคนมาช่วยคุณ 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 เราต้องการคนช่วย 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 ช่วยเราหน่อยได้ไหม 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 เบฟเวอร์ลี่ 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 เบฟเวอร์ลี่ คุณจะไม่เป็นไร 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 - เด็กๆล่ะ - เด็กๆ ไม่เป็นไร 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น คุณจำได้ไหม 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 พี่สาวฉัน 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 - พี่สาวคุณเหรอ - เธอช่วยฉัน 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 เอลเลียตช่วยคุณไว้งั้นเหรอ ยังไง 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 เธอผ่าคุณเพื่อเอาเด็กๆ ออกมา 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 คุณปวดแผลหรือเปล่า 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 - ให้หมอตรวจหน่อยไหม - ค่อยตรวจทีหลัง 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 พี่สาวคุณอยู่ไหน เบฟเวอร์ลี่ 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 ไปแล้ว 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 คุณหมายความว่าไง ไปแล้ว ไปไหน 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 ยินดีด้วยนะ เบฟเวอร์ลี่ 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 ทารุณ ละเลย อันตราย กระหายเลือด และปราดเปรื่อง โดยไซลาส จอร์แดน 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 หวัดดีๆๆ 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 เราไปได้หรือยัง 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 เบฟเวอร์ลี่ 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 เบฟเวอร์ลี่ 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 หวัดดีค่ะ 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 โทษทีค่ะ ฉันกำลังใจลอยอยู่ 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 ค่ะ การอดนอนทำให้เราเป็นแบบนั้น 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 - คุณมีลูกได้แล้ว ยินดีด้วยค่ะ - ค่ะ 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 - พระเจ้า ฝาแฝด - ค่ะ พวกแกเป็นฝาแฝด 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอคุณ คุณรู้แค่ว่าคุณท้องเด็กแค่คนเดียว 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 พระเจ้า นั่นต้องทำให้คุณเจ็บปวดมากแน่ๆ ฉันเสียใจด้วยค่ะ 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 เราสงสัยว่าทำไมคุณถึงไม่กลับมา 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 พูดตรงๆ นะ ฉันหวังว่า คุณจะไม่ว่าอะไรที่ฉันพูดแบบนี้ 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 แต่รู้สึกเหมือนมันให้อะไรคุณเยอะมาก 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 ที่ได้พูดถึงการตายของพี่สาวคุณ 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 ดูเหมือนมันช่วยให้คุณได้ปลดปล่อย 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวฉันที่ไหน 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 คุณเหนื่อยน่ะ 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 ฉันไปคุยเรื่องการตายของพี่สาวที่ไหน 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 ที่กลุ่มบำบัดการสูญเสียคนที่รักในมิดทาวน์ 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 คุณไปที่นั่นเมื่อประมาณสองปีก่อน 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 ค่ะ 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 พี่สาวฉันตาย 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 ฉันรู้ 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 ฉันได้ 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 พูดว่าเธอตายยังไงไหม 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 ฉันไม่... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 ฉันจำไม่ได้... คิดว่ามันน่าจะเกี่ยวกับน้ำนะ 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 น้ำเหรอ 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 ค่ะ 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 น้ำ ใช่ 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 เธอตายแบบนั้นล่ะค่ะ 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 ขอให้มีวันที่ดีนะคะ 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 นั่นใครเหรอ 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 ไม่รู้สิ 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 เธอคิดว่าฉันคือเอลเลียต 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 เบฟเวอร์ลี่ ดีจังที่ได้เจอคุณอีก 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 อยากคุยเรื่องพี่สาวคุณไหม 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล