1 00:00:17,519 --> 00:00:20,189 İkizler'de daha önce... 2 00:00:20,272 --> 00:00:23,358 Umarım Mantleların üzerine fazla gitmezsin Silas. 3 00:00:23,442 --> 00:00:24,860 Şişirme haber hani? 4 00:00:24,943 --> 00:00:28,113 Bu ilişkiyi dışarıdakilere izah etmek imkânsız Silas. 5 00:00:28,197 --> 00:00:29,740 Gerçekten mi? 6 00:00:30,991 --> 00:00:34,495 Sen istiyorsun diye bir şeyleri istemeyi öğrendim. 7 00:00:34,578 --> 00:00:36,288 Merkez, hamilelik. 8 00:00:36,371 --> 00:00:38,832 Beni terk edeceksen ne anlamı vardı? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,211 Artık içmediğini sanıyordum. 10 00:00:45,255 --> 00:00:48,842 Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın? 11 00:00:48,926 --> 00:00:52,554 Neredeyse üç aylık bir bebek yetiştirmişsin. 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,849 Kız kardeşin nerede? Çok yazık. 13 00:00:55,933 --> 00:00:57,601 O benim gözdemdi. 14 00:00:57,684 --> 00:01:01,271 Yaşlı bir kadın binanın arka çatısındaki olukta bulundu. 15 00:01:02,898 --> 00:01:05,234 Uzun zamandır oradaymış. 16 00:01:05,317 --> 00:01:06,193 Siktir. 17 00:01:07,402 --> 00:01:09,238 Genevieve, onu terk ettim. 18 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 Beverly. 19 00:01:10,739 --> 00:01:12,366 Öyle biri yok. 20 00:01:12,449 --> 00:01:13,575 Beverly! 21 00:01:40,811 --> 00:01:43,856 -Gitme. -Beverly. 22 00:02:32,946 --> 00:02:34,531 Selam Beverly. 23 00:02:35,657 --> 00:02:37,242 Günaydın Beverly. 24 00:02:37,492 --> 00:02:38,577 Merhaba Beverly. 25 00:02:40,787 --> 00:02:41,622 Günaydın. 26 00:02:41,788 --> 00:02:45,709 Bir ihtiyacınız olursa bilekliğinizdeki çağrı butonuna basın. 27 00:02:45,792 --> 00:02:48,378 Biri hemen sizinle ilgilenecektir. 28 00:02:51,757 --> 00:02:54,676 İKİZLER 29 00:03:06,313 --> 00:03:07,230 İyi misin? 30 00:03:11,026 --> 00:03:12,027 Evet. 31 00:03:12,653 --> 00:03:17,324 Araştırma merkezimizde geliştirilen modern bir telemetri formu kullanıyoruz. 32 00:03:18,116 --> 00:03:21,578 Anne ve bebeğini müdahale olmadan gözlemliyoruz. 33 00:03:22,329 --> 00:03:27,167 Martha, yani annenin makineye bağlanmasına gerek yok. 34 00:03:27,334 --> 00:03:28,669 Hareket ederken 35 00:03:28,752 --> 00:03:33,548 kalp atışlarını, nefesini, oksijen seviyesini 36 00:03:33,632 --> 00:03:35,342 süreci aksatmadan izleyebiliriz. 37 00:03:38,053 --> 00:03:39,721 Arkana yaslan Martha. 38 00:03:49,189 --> 00:03:50,732 Babası, hazırlanın. 39 00:03:52,359 --> 00:03:54,569 Yanındayım. Burada güvendesin. 40 00:04:11,003 --> 00:04:13,046 Bana geri dön. 41 00:04:14,131 --> 00:04:15,132 Bana geri dön. 42 00:04:17,092 --> 00:04:18,844 Bana geri dön. 43 00:04:20,721 --> 00:04:21,555 Bana geri dön. 44 00:04:26,268 --> 00:04:30,439 Beverly Mantle'ı kutluyoruz. 45 00:04:31,481 --> 00:04:32,733 Bir başarı hikâyesi. 46 00:04:32,816 --> 00:04:35,944 Mantle Parker Merkezi resmen başarı yakaladı 47 00:04:36,028 --> 00:04:40,032 ve sen de dümende, her şeyin başındasın. 48 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 -Seni rahatsız mı ediyorum? -Kızardı bak. 49 00:04:43,618 --> 00:04:44,911 Canım. 50 00:04:45,037 --> 00:04:47,914 Hasta memnuniyet puanlarına bakıyorduk. 51 00:04:47,998 --> 00:04:51,501 -Herkes o kadar mutlu ki. -Mest olmuşlar. 52 00:04:51,626 --> 00:04:54,629 Herkesi öyle mutlu ediyorsun ki. 53 00:04:54,755 --> 00:04:55,881 -Ben... -Bir de ödül. 54 00:04:55,964 --> 00:04:59,551 -Beverly ödül alıyor millet. -Bastır Beverly. 55 00:04:59,634 --> 00:05:03,472 Laboratuvar her gün dünyayı değiştiren araştırmalara imza atıyor. 56 00:05:03,555 --> 00:05:04,848 Bastır ben. 57 00:05:04,973 --> 00:05:07,267 -Bebeklerin olacak... -Evet. 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,561 Hem de bir film yıldızıyla. 59 00:05:09,644 --> 00:05:13,899 -Biraz ağır olabilirsin. -Merkezde her şey tıkırında. 60 00:05:14,024 --> 00:05:16,068 Kadınlar gelince ümitlerini yitirmiş 61 00:05:16,151 --> 00:05:21,239 ve korku, panik dolu oluyorlar. Sense tüm bunları söküp atıyorsun. 62 00:05:21,448 --> 00:05:23,075 Her şeyi yoluna koyuyorsun. 63 00:05:23,200 --> 00:05:25,577 -Bence doğru değil. -Tamam. 64 00:05:25,660 --> 00:05:29,956 Ama zor veya kötü bir durum baş gösterirse 65 00:05:30,999 --> 00:05:33,251 mevcut sistemler var. 66 00:05:33,376 --> 00:05:38,799 Mevcut bir destek var. Hepsi içgüdüsel, kişiye özel. 67 00:05:38,965 --> 00:05:40,801 Bir o kadar da kârlı. 68 00:05:42,969 --> 00:05:45,680 Tam da istediğin gibi Beverly. 69 00:05:48,016 --> 00:05:48,850 Evet. 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,437 Hep istediğin şey. 71 00:05:56,775 --> 00:05:57,859 Biliyorum. 72 00:05:58,151 --> 00:06:00,821 -Beverly'ye. -Beverly'ye. 73 00:06:00,946 --> 00:06:03,490 Ve Mantle Parker Merkezi'ne. 74 00:06:03,615 --> 00:06:08,745 Tüm olanlara ve tüm olabileceklere. 75 00:06:34,896 --> 00:06:36,231 İşte. 76 00:06:48,076 --> 00:06:51,621 Mantle Parker Merkezi'nin şubelerine devam etmek istiyoruz. 77 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Gelecek yılın başına üç eyalet. 78 00:06:54,082 --> 00:06:56,793 Bu başarının üzerine koyup tempoyu koruyalım. 79 00:06:56,877 --> 00:07:00,338 -Çok hızlı olur. -Planımız hep buydu. 80 00:07:01,464 --> 00:07:02,632 İşe yarıyor. 81 00:07:03,925 --> 00:07:04,759 Katılıyor musun? 82 00:07:09,890 --> 00:07:11,975 Mutlu musun Beverly? 83 00:07:18,523 --> 00:07:20,317 Evet. Evet. 84 00:07:23,320 --> 00:07:25,572 Ben de mutluyum. 85 00:07:30,869 --> 00:07:33,288 Kız kardeşin nerede? 86 00:07:35,332 --> 00:07:37,542 Hiç haberin var mı? 87 00:07:39,961 --> 00:07:42,964 Konuşmadın mı? 88 00:07:44,216 --> 00:07:48,511 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 89 00:07:48,678 --> 00:07:52,224 -Acı mı çekiyorsun Beverly? -Küçük kardeş. Küçük kardeş. 90 00:07:53,433 --> 00:07:57,270 -Canını yakıyor olmalı. -Küçük kardeş. Geri dön. 91 00:07:57,687 --> 00:08:01,524 -Küçük kardeş. Küçük kardeş. -Belki de yakmıyordur. 92 00:08:02,067 --> 00:08:03,318 Küçük kardeş. 93 00:08:03,401 --> 00:08:05,737 -Küçük kardeş. -Belki de şoktur? 94 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 -Küçük kardeş. -Hayat onsuz daha güzel. 95 00:08:09,199 --> 00:08:10,283 Küçük kardeş. 96 00:08:11,368 --> 00:08:12,244 Öyle değil mi? 97 00:08:17,749 --> 00:08:21,503 -Bir şey yapmanı istiyoruz. -Pardon. Bir saniye. 98 00:08:21,586 --> 00:08:25,799 -Beverly. Sen... -Bana bir saniye verir misin? 99 00:08:30,178 --> 00:08:31,388 İşte. 100 00:09:03,670 --> 00:09:04,963 Kalk ayağa. 101 00:09:22,314 --> 00:09:23,857 Diz çök. 102 00:10:23,249 --> 00:10:24,084 Pardon. 103 00:10:27,295 --> 00:10:30,340 Silas Jordan bir makale yayımlayacak. 104 00:10:30,423 --> 00:10:33,551 Makalesinin her şeyi bitiren bir versiyonu vardı, 105 00:10:33,635 --> 00:10:36,429 bilmeni istiyorum. 106 00:10:36,554 --> 00:10:39,682 Seni. Onu. Merkezi. Tom'un kariyerini. 107 00:10:39,766 --> 00:10:44,104 Benim, Genevieve'in, derneğin itibarını. 108 00:10:44,187 --> 00:10:47,690 Direnip gözünü korkutmaya çalıştık. 109 00:10:47,774 --> 00:10:50,985 Ama aslına bakarsan elinde çok şey var. 110 00:10:51,111 --> 00:10:55,448 Elbette bunu yayımlaması yediği lincin unutulması demek. 111 00:10:55,615 --> 00:10:57,700 Meslektaşlarınızla konuşmuş. 112 00:10:57,784 --> 00:11:01,329 İşte uyuşturucu alıp aralarda bara gittiğini söylemişler. 113 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 Bir de Alabama var. 114 00:11:02,539 --> 00:11:06,292 Bu arada, yeğenlerimi doğurtmadan bir saat önce 115 00:11:06,418 --> 00:11:08,670 oturma odamda seviştiklerini 116 00:11:08,753 --> 00:11:12,006 güzelce tasvir ettiği bir kısım var. 117 00:11:12,132 --> 00:11:16,094 Kardeşimi susturmak için ne kadar para bayıldık, biliyor musun? 118 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 Her şeyi dökülmüş, başımıza Erin Brockovich kesildi. 119 00:11:19,764 --> 00:11:23,935 Eşleri perdenin öbür tarafındayken penislerini gösterttiğine dair 120 00:11:24,018 --> 00:11:26,729 erkeklerden beyan almış. 121 00:11:26,938 --> 00:11:31,151 Evet, o kısmı hiç anlamadım. Onları mı dikizliyormuş? 122 00:11:31,234 --> 00:11:33,653 Kadının iş yerinde teşhircilik yapan onlar. 123 00:11:33,736 --> 00:11:37,449 Ama bir şekilde mağdur olduklarını mı iddia ediyorlar? 124 00:11:37,574 --> 00:11:42,036 Bir de şu ölü evsiz kadın olayı var ki bana kalırsa... 125 00:11:42,162 --> 00:11:46,541 Ölü evsiz kadın olayından haberin var mı Beverly? 126 00:11:49,085 --> 00:11:50,003 Beverly? 127 00:11:52,046 --> 00:11:55,008 Hepsi çözülebilir. Onu merkezden uzaklaştırıp 128 00:11:55,133 --> 00:11:59,679 tamamen perde arkasında tutarsak üstesinden gelebiliriz. 129 00:11:59,804 --> 00:12:04,434 Beş para etmez bir evsiz kadın için kardeşin gibi harika bir kadını 130 00:12:04,559 --> 00:12:06,936 alt etmeye kimsenin gücü yetmez. 131 00:12:07,020 --> 00:12:08,980 Kalanına gelince, 132 00:12:09,105 --> 00:12:14,903 çoğu insanın sus payı sandığından çok daha düşüktür. 133 00:12:14,986 --> 00:12:17,363 Mesela Joseph'e 10.000 dolar verip 134 00:12:17,447 --> 00:12:21,117 11 Eylül'ü bahane edip bir fahişeyle yattığını biliyoruz, dedik. 135 00:12:21,201 --> 00:12:25,038 Eşine söyleriz dediğimizde penisi içine kaçtı. 136 00:12:25,163 --> 00:12:28,333 Ama asıl olay tüm parçaların birleşmesi. 137 00:12:29,459 --> 00:12:31,878 Senden bir şey istiyoruz. 138 00:12:32,670 --> 00:12:33,505 Hayır. 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,050 Selam. 140 00:12:38,801 --> 00:12:41,304 Selam. İyi misin? 141 00:12:42,013 --> 00:12:44,849 Dizinizi gerçekten seviyorum. 142 00:12:46,476 --> 00:12:48,394 Çok tatlısın. Teşekkürler. 143 00:12:48,478 --> 00:12:50,730 -Merhaba. -Adın ne? 144 00:12:50,855 --> 00:12:53,274 -Tara. -Merhaba Tara. Ben Genevieve. 145 00:12:53,358 --> 00:12:57,862 -Evet. Acaba... -Tabii. 146 00:12:58,738 --> 00:13:01,074 Biraz su alabilir miyim lütfen? 147 00:13:01,282 --> 00:13:05,662 -Selam. Aslında kuzu pek iyi değildi. -Rabid'e dönmeyecek misiniz? 148 00:13:05,745 --> 00:13:07,830 -Güzel bir hayvan. -Eğlenceli dizi. 149 00:13:07,956 --> 00:13:09,916 Senin yaşın tutuyor mu? 150 00:13:09,999 --> 00:13:12,460 İki paralık etmişsiniz. 151 00:13:12,544 --> 00:13:14,379 -Çocuklarıma izletmiyorum. -Yani... 152 00:13:14,504 --> 00:13:16,464 -Gözde karakterimsiniz. -Tadı ağzımda. 153 00:13:16,548 --> 00:13:19,133 -Film çekimim var. -İncik tadı ağzımda. 154 00:13:19,217 --> 00:13:21,761 Hırvatistan'da. 155 00:13:21,886 --> 00:13:26,057 -Çok güzel. -Sonra da eve dönüş. 156 00:13:26,432 --> 00:13:29,561 -İkizler. -Çok güzel. 157 00:13:29,644 --> 00:13:31,896 -Çok heyecan verici. -Çok teşekkürler. 158 00:13:32,021 --> 00:13:36,067 Bence niye bu kadar uzun sürdüğünü ailen merak etmiştir. 159 00:13:42,532 --> 00:13:45,827 Seninle tanışmak çok güzeldi. İyi akşamlar. 160 00:13:48,830 --> 00:13:49,664 Hoşça kal. 161 00:13:50,498 --> 00:13:53,418 -Bu asabını bozmuyor mu? -Hayır. 162 00:13:55,628 --> 00:13:59,215 Elinde merkezi kapattırıp dava açmaya, kardeşini içeri attırmaya 163 00:13:59,299 --> 00:14:00,967 yetecek kadar şey var. 164 00:14:01,050 --> 00:14:04,679 Biz de devreye girmeye karar verdik. 165 00:14:04,762 --> 00:14:08,474 -Bu ne demek oluyor? -Onunla konuştuk. 166 00:14:08,558 --> 00:14:11,019 Kardeşini harcaması için daha çok koz verdik. 167 00:14:14,606 --> 00:14:15,523 Hepiniz mi? 168 00:14:24,198 --> 00:14:26,451 -Hepiniz mi? -Evet. 169 00:14:28,620 --> 00:14:30,538 Zor olmadı Beverly. 170 00:14:32,832 --> 00:14:37,211 Ödül töreninde bir konuşma yapmanı istiyoruz. 171 00:14:38,463 --> 00:14:40,673 Silas orada olacak. 172 00:14:40,798 --> 00:14:46,638 Alenen kardeşinle arana mesafe koyman lazım. 173 00:14:47,847 --> 00:14:50,516 Silas'tan önce duyurman lazım. 174 00:14:52,268 --> 00:14:54,270 Elliot'ı yok etmen lazım. 175 00:14:55,938 --> 00:14:58,650 -Yapamam. -Mecbursun. 176 00:15:03,571 --> 00:15:04,489 Beverly? 177 00:15:13,706 --> 00:15:16,459 Beverly, mecburdum. 178 00:15:18,711 --> 00:15:24,258 O hep burada, o her yerde Beverly. 179 00:15:24,384 --> 00:15:29,764 Biz bir şey yapmazsak hep burada olacak. Mecburdum. 180 00:16:42,962 --> 00:16:46,048 Selam kızlar. Selam vereyim dedim. 181 00:16:46,924 --> 00:16:47,800 Alo? 182 00:16:49,635 --> 00:16:52,096 Selam. Ben anneniz. 183 00:16:52,722 --> 00:16:56,350 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 184 00:16:56,517 --> 00:16:58,728 İkinizi, neler yaptığınızı 185 00:16:58,811 --> 00:17:02,899 görmek için sabırsızlanıyoruz. 186 00:17:02,982 --> 00:17:07,236 Selam kızlar! Anneniz. 187 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Selam kızlar. 188 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 İşte böyle. 189 00:17:13,409 --> 00:17:17,330 Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özlüyor. 190 00:17:18,456 --> 00:17:23,377 Babanız ile ben iyiyiz. Umarım siz de iyisinizdir. 191 00:17:23,461 --> 00:17:26,422 Anneniz sizi özlüyor. 192 00:17:26,506 --> 00:17:29,675 Her şey yolunda, çok güzel. 193 00:17:30,468 --> 00:17:31,844 Selam kızlar. 194 00:17:31,969 --> 00:17:36,891 Selam. Bir tek ben, anneniz. İkinizi seviyorum. 195 00:17:38,684 --> 00:17:41,062 Anneniz sizi özlüyor. 196 00:17:41,145 --> 00:17:46,067 Selam kızlar! Bir arayayım dedim. Alo? 197 00:18:01,457 --> 00:18:04,877 Lily'nin kendine zarar verme geçmişi var. 198 00:18:07,255 --> 00:18:10,842 Geçen hafta eve geldim 199 00:18:14,512 --> 00:18:16,597 ve acile gittik. 200 00:18:21,561 --> 00:18:25,565 Sanırım şeyi hissetmiyorum... 201 00:18:27,650 --> 00:18:29,777 İhtiyacı olan 202 00:18:31,112 --> 00:18:33,281 yardımı aldığını hissetmiyoruz. 203 00:18:40,329 --> 00:18:41,581 Lily? 204 00:18:44,709 --> 00:18:45,710 Onu istemiyorum. 205 00:18:47,795 --> 00:18:49,046 Beni istemiyor. 206 00:18:52,508 --> 00:18:58,180 Bu korkunç hatayı nasıl geri alacağımı bilmiyorum 207 00:18:58,639 --> 00:19:00,683 ve geri almam gerek. 208 00:19:01,767 --> 00:19:06,022 Öncesine dönmeliyim. 209 00:19:07,481 --> 00:19:09,108 En başına. 210 00:19:12,528 --> 00:19:15,156 Mutlu hissederim sandım. 211 00:19:17,408 --> 00:19:20,119 Beni mutlu hissettirir sandım. 212 00:19:23,247 --> 00:19:24,165 Anlıyorum. 213 00:19:26,959 --> 00:19:29,837 Hiçbir şey iyi değil. Öyle, biliyorum. 214 00:19:31,297 --> 00:19:32,214 Küçük kardeş. 215 00:19:35,009 --> 00:19:38,763 Dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 216 00:19:49,899 --> 00:19:50,816 İyi misin? 217 00:19:53,903 --> 00:19:56,697 Bu geceki konuşmanı hazırladın mı? 218 00:19:56,781 --> 00:19:58,115 Toplandın mı? 219 00:19:59,575 --> 00:20:03,579 -Ayrılıyor musun? -Ayrılmıyorum. İşe gidiyorum. 220 00:20:03,704 --> 00:20:06,582 -Dört haftalığına mı? -Sonra döneceğim. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,585 Önemsiz bir zamanmış gibi davranıyorsun. 222 00:20:09,669 --> 00:20:11,712 -Davranmak mı? -Hamileyim. 223 00:20:11,796 --> 00:20:13,839 -Beverly. -Biliyorum. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,591 İşim bu. 225 00:20:15,716 --> 00:20:18,260 İlişkimizin bağlamında, 226 00:20:18,386 --> 00:20:23,015 senin için ediyor olduğum ve ettiğim fedakârlıkların bağlamında... 227 00:20:23,099 --> 00:20:28,938 -Benim için fedakârlık mı ettin? -Evet Beverly. Senin için ettim. 228 00:20:29,105 --> 00:20:34,151 Ben bazen... Sık sık senin için fedakârlıklar ettim. 229 00:20:34,276 --> 00:20:36,153 -Tavizler verdim. -İnsanlar niye 230 00:20:36,237 --> 00:20:38,072 benim için fedakârlık ediyor? 231 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 İlişkimiz Elliot üzerine kurulu. 232 00:20:40,408 --> 00:20:43,452 Cidden. Ben de böyle olmasını istemezdim. 233 00:20:43,536 --> 00:20:46,455 -Ben de farklı olmasını isterdim. -Oyuncu. 234 00:20:46,539 --> 00:20:50,668 Seni seçtiğim gibi senin de beni seçmeni isterdim lan. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 -Oyuncu. -Mutlu olmamızı isterdim. 236 00:20:53,713 --> 00:20:57,383 Benimle mutlu olmanı isterdim lan. 237 00:20:57,466 --> 00:21:01,095 Çocuklarımızla. Sikeyim. Niye yine başladık? 238 00:21:01,220 --> 00:21:04,473 Niye bunu yapıyorum? Lütfen Beverly. 239 00:21:07,810 --> 00:21:09,979 Bu gece ne diyeceksin? 240 00:21:20,614 --> 00:21:25,077 Selam kızlar. Selam. Bir tek ben. 241 00:21:25,161 --> 00:21:26,579 Anneniz. 242 00:21:26,662 --> 00:21:30,708 Bir arayayım dedim. Alo? 243 00:21:30,833 --> 00:21:34,336 Umarım siz de iyisinizdir. Babanız ile ben iyiyiz. 244 00:21:34,420 --> 00:21:37,048 Her şey yolunda, çok güzel. 245 00:21:39,050 --> 00:21:40,634 Selam, anneniz. 246 00:21:42,136 --> 00:21:45,014 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 247 00:21:45,556 --> 00:21:48,142 -Selam kızlar. Ben anneniz. -Selam. 248 00:21:49,018 --> 00:21:50,770 -Merhaba. -Lütfen beni arayın. 249 00:21:51,395 --> 00:21:53,606 Çok yeteneklisin. 250 00:21:54,690 --> 00:21:56,567 -Anneniz sizi özledi. -Yazarım. 251 00:21:56,650 --> 00:22:00,196 -Anneniz sizi özledi. -Yakınlarda makale yazıyordum. 252 00:22:00,321 --> 00:22:03,449 Selam kızlar. Biz geldik. 253 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 Mantle ikizleri hakkında makale yazıyordum. 254 00:22:06,494 --> 00:22:09,830 Hazırlanıp toparlanıyoruz. 255 00:22:09,955 --> 00:22:13,667 -Onlar hakkında ne düşünüyorsun? -Babanız hediyeleri sığdırmak için 256 00:22:13,751 --> 00:22:14,752 bavula oturdu. 257 00:22:40,528 --> 00:22:44,907 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 258 00:22:50,162 --> 00:22:51,664 ELLIOT, BEVERLY'Yİ SEVİYOR 259 00:23:05,010 --> 00:23:06,554 Beverly Mantle. 260 00:23:22,862 --> 00:23:27,992 Teşekkürler. Teşekkürler. Bu büyük şeref için teşekkürler. 261 00:23:32,538 --> 00:23:37,835 Kız kardeşim ile hayatımız boyunca bu an için çalıştık. 262 00:23:37,960 --> 00:23:39,587 Çok minnettarım. 263 00:23:41,881 --> 00:23:43,924 Kardeşime de çok minnettarım. 264 00:23:45,384 --> 00:23:47,469 Kardeşim bu gece buraya gelemedi. 265 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Rahatsız. 266 00:23:52,641 --> 00:23:54,894 Bir süredir rahatsız. 267 00:23:56,979 --> 00:24:00,191 Yakın zamanda pek konuşmadık, bu da üzücü oldu. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Ve... 269 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 270 00:24:15,289 --> 00:24:17,875 Yakın zamanda dikkatimi çektiği üzere 271 00:24:18,125 --> 00:24:23,172 kardeşimde bir davranış alışkanlığı var... 272 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 273 00:24:27,551 --> 00:24:30,054 İstismarcı, yıkıcı 274 00:24:33,057 --> 00:24:36,644 ve yasa dışı olarak 275 00:24:38,604 --> 00:24:39,480 tarif edilebilir. 276 00:24:43,150 --> 00:24:45,986 Hayır. Yalnızca tarif edilmez. Bu yetmez. 277 00:24:46,070 --> 00:24:51,367 Bu yeterli değil. Kardeşim istismarcı, yıkıcıydı. 278 00:24:51,492 --> 00:24:55,621 En vahim ve dehşet verici şekilde hayatları tehlikeye attı. 279 00:24:55,704 --> 00:25:00,000 Mantle Parker Merkezi çığır açan ama umut dolu, 280 00:25:00,167 --> 00:25:02,836 radikal ama güvenli işler yapmak için 281 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 çaba sarf ediyor. 282 00:25:04,588 --> 00:25:07,925 Bu gece alacağım bu ödül bunun bir neticesi 283 00:25:08,008 --> 00:25:11,470 ve bunu tehlikeye atacak hiçbir şey yapmam. 284 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 Uzun lafın kısası, 285 00:25:15,015 --> 00:25:18,644 Elliot Mantle'ın Mantle Parker Merkezi'yle alakası yoktur 286 00:25:18,727 --> 00:25:23,232 ve Mantle Parker Merkezi'nin de onunla alakası yoktur. 287 00:25:25,276 --> 00:25:27,027 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 288 00:25:34,994 --> 00:25:37,121 Küçük kardeş. 289 00:25:58,434 --> 00:26:02,938 Tebrikler. Harika bir konuşmaydı. 290 00:26:03,439 --> 00:26:09,028 Mükemmel ödülün için de tebrikler. Herkes çok gurur duydu. 291 00:26:09,194 --> 00:26:14,033 Karlovich Ödülü. Evet. En iyi ödül. 292 00:26:14,116 --> 00:26:18,412 Tony, Grammy ve Karlovich ödüllerini herkes bilir. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,082 Yalan dolan. Ne bok kazandığını bilen yok. 294 00:26:23,167 --> 00:26:27,087 Çok mu önemli? Öyle olabilir gibi. 295 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Tebrikler Beverly. Seninle iftihar ediyorum. Tebrikler. 296 00:26:32,926 --> 00:26:36,263 Pardon. Su alabilir miyim lütfen? Teşekkür ederim. 297 00:26:36,347 --> 00:26:37,806 Pardon? 298 00:26:38,640 --> 00:26:42,436 -Su. Teşekkürler. -Tabii, rica ederim. 299 00:26:42,561 --> 00:26:47,441 Su, su şişesi, yoğurt, bordro, erişte, erişte, fesleğen. 300 00:26:50,527 --> 00:26:56,492 Geçen gece o kişi olmayı öyle bir sevdim ki. 301 00:26:58,494 --> 00:27:00,120 O boyalı kişi. 302 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Değil mi? Kıvrak, harika, başarılı. 303 00:27:06,877 --> 00:27:10,005 Sanki alay konusu değilmişim gibi. 304 00:27:10,130 --> 00:27:13,842 Öyle klişe ki. Eşim beni ezik olarak görmüyor. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,097 Çocuklarım bana, nemli, rutubetli bir ümitsizliğe 306 00:27:18,263 --> 00:27:22,309 bulanmışım gibi bakmıyorlar. 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,646 Tek gerekense 308 00:27:27,689 --> 00:27:31,235 hayatımda tanıdığım en sıra dışı kişiye bok atmaktı. 309 00:27:31,819 --> 00:27:33,946 Ve çalışmasını çalmak. 310 00:27:34,071 --> 00:27:37,366 Laboratuvarını ve uğruna çalıştığı her şeyi. 311 00:27:38,409 --> 00:27:40,619 Ve ölmesini dilemek, 312 00:27:40,911 --> 00:27:46,750 bu sayede bir insanın makul ölçüde iyi hâli olabilirim, 313 00:27:46,917 --> 00:27:51,130 böyle hüsran salatası olmaktansa. 314 00:27:52,840 --> 00:27:56,677 Bu yaptığın onu bitirecek, biliyorsun. 315 00:27:56,760 --> 00:27:58,345 Biliyorsun, değil mi? 316 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 Sen yaptın. Sen başlattın. Sen başı çektin. 317 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Onu terk etmesen gayet iyi olabilirdi. 318 00:28:08,647 --> 00:28:11,859 Yanında olursan her Elliot rezaleti çözülebilir. 319 00:28:11,942 --> 00:28:14,361 Tamam. Sürdürülebilir değil Tom. 320 00:28:14,445 --> 00:28:16,905 Onun haberi yok. Onu buna hazırlamadın. 321 00:28:16,989 --> 00:28:19,199 Rezilin teki. Her şeyi rezil etti. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 -Bu doğru değil. -Doğru. 323 00:28:20,742 --> 00:28:23,120 Doğru olmadığını biliyorsun. 324 00:28:23,287 --> 00:28:27,124 -Her şeyi senin için yaptı. -Peki. Ben istemedim. 325 00:28:27,583 --> 00:28:29,376 Bu da doğru değil lan. 326 00:28:29,501 --> 00:28:32,880 Kendinize söylediğiniz küçük Mantle yalanlarından biri 327 00:28:33,130 --> 00:28:35,382 ama zerre doğru değil. 328 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 Kendi seçimlerin yüzünden buradasın, onun yüzünden değil. 329 00:28:42,806 --> 00:28:44,349 Planın ne? 330 00:28:53,609 --> 00:28:57,279 Çürümesine izin mi vereceksin? Ölsün mü? Kayıp mı olsun? 331 00:28:57,404 --> 00:29:01,158 Sen yükselişe geçip başarılı doğum merkezini yönetirken 332 00:29:01,283 --> 00:29:06,163 ve çoluk çocuğa karışırken, evinde mutlu mesut yaşarken mi? 333 00:29:17,508 --> 00:29:19,551 Bir gece yarısında doğmuşum 334 00:29:19,635 --> 00:29:24,056 ve o kadar hızlı doğmuşum ki annem şoka girmiş. 335 00:29:25,432 --> 00:29:29,978 Her yer kan revan içinde, gece ilerleyen saatlerde 336 00:29:30,062 --> 00:29:32,898 annem can vermiş, bense yaşamışım. 337 00:29:34,233 --> 00:29:38,529 Üç çocuğun en küçüğüydüm. Annem banyoya girmiş. 338 00:29:38,654 --> 00:29:41,615 Kardeşlerim onu foka benzetmiş. 339 00:29:41,823 --> 00:29:45,661 Babam elindeki buz kovasını annemin boynuna, alnına tutuyormuş. 340 00:29:46,787 --> 00:29:49,790 Kardeşlerim ışığı kapatıp açıyorlarmış. 341 00:29:49,873 --> 00:29:52,751 Heyecanlı, uykusuz. 342 00:29:52,876 --> 00:29:58,757 Herkes kıpır kıpırmış, havalara uçuyormuş, ümit ve neşe doluymuş. 343 00:29:59,550 --> 00:30:04,263 Ta ki annem banyo kenarına tutunup bacaklarından akan kan 344 00:30:04,429 --> 00:30:06,640 suyun rengini bulandırana dek. 345 00:30:07,849 --> 00:30:12,938 Sakin kalmak için epey uğraşmıştır. Sakin de kalmış. 346 00:30:17,442 --> 00:30:22,030 Küçük vücutları dolduran erkek kardeşlerim için sakin kalmış, 347 00:30:22,239 --> 00:30:27,911 8 saat sonra aniden yaşlanmak zorunda olsalar bile. 348 00:30:28,078 --> 00:30:30,289 Hastaneye gitmişler, 349 00:30:30,455 --> 00:30:34,209 ağızlarında tavşan kulaklarıyla gelmemi beklemişler. 350 00:30:34,293 --> 00:30:37,462 Bunca zaman gelmemi beklemişler ve sonra, 351 00:30:38,213 --> 00:30:41,842 işte, babamın kucağına bir nur topu vermişler. 352 00:30:41,925 --> 00:30:46,471 İşte. Nur topu bir kız. Nur topu gibi bir bebek. 353 00:30:47,306 --> 00:30:50,142 Uzuvları. Teni. 354 00:30:51,059 --> 00:30:53,687 Kanı. Eti. 355 00:30:54,438 --> 00:30:57,357 Organları. Parmakları. 356 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 Kardeşlerim başıma toplanmış. 357 00:31:01,862 --> 00:31:04,823 Ben doğmuşum, ve... 358 00:31:07,326 --> 00:31:09,202 Babama göre herkes nazikmiş. 359 00:31:09,995 --> 00:31:13,373 Annemin öldüğünü söyleyen o doktor, 360 00:31:13,498 --> 00:31:18,170 daha birkaç dakikalık kızının eşini öldürdüğünü, 361 00:31:18,920 --> 00:31:20,964 pek bir gençmiş. 362 00:31:21,131 --> 00:31:23,258 Ve elleri titriyormuş. 363 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 Babam ne zaman kalabalığa karışsa gözleri o doktoru arar olmuş. 364 00:31:28,597 --> 00:31:29,890 Sebebini bilmiyor. 365 00:31:34,936 --> 00:31:40,275 Tıpkı annene benziyorsun. 366 00:31:46,615 --> 00:31:48,992 Fikir buydu. 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,421 Tamam mı? 368 00:32:03,090 --> 00:32:03,924 Hayır. 369 00:32:13,433 --> 00:32:18,605 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 370 00:32:18,689 --> 00:32:20,107 Seni seviyorum. 371 00:34:31,029 --> 00:34:35,909 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 372 00:34:36,868 --> 00:34:39,579 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,333 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 374 00:34:43,458 --> 00:34:46,378 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 375 00:34:46,461 --> 00:34:49,130 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 376 00:34:49,631 --> 00:34:53,510 Bana dön. Küçük kardeş. Küçük kardeş. 377 00:34:53,593 --> 00:34:55,303 Küçük kardeş. Küçük kardeş. 378 00:35:15,198 --> 00:35:16,074 Elly? 379 00:35:23,999 --> 00:35:24,916 Greta? 380 00:35:29,504 --> 00:35:30,338 Elly? 381 00:35:38,096 --> 00:35:38,930 Elly? 382 00:35:53,028 --> 00:35:54,070 Elly. 383 00:36:04,080 --> 00:36:04,998 Elly? 384 00:36:26,645 --> 00:36:27,562 Elly. 385 00:36:57,342 --> 00:36:58,259 Elly. 386 00:37:00,512 --> 00:37:02,305 Küçük kardeş. 387 00:37:10,772 --> 00:37:11,898 Ben geldim. 388 00:37:16,111 --> 00:37:17,404 Gelip beni al. 389 00:39:35,041 --> 00:39:36,126 Elly. 390 00:39:38,795 --> 00:39:39,921 Elly. 391 00:39:41,923 --> 00:39:43,049 Siktir. 392 00:39:44,968 --> 00:39:45,969 Siktir. 393 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 Benim için yaptın. 394 00:39:55,603 --> 00:39:56,437 Bizim için. 395 00:40:01,985 --> 00:40:03,444 Çok güzeller. 396 00:40:04,529 --> 00:40:06,114 Senin için. 397 00:40:07,240 --> 00:40:08,533 Mükemmeller. 398 00:40:10,451 --> 00:40:12,245 Nereden geldin? 399 00:40:12,370 --> 00:40:17,041 Mükemmel gözüküyorsun. Şahane gözüküyorsun. 400 00:40:20,378 --> 00:40:23,298 -Çok özür dilerim. -Ne için? 401 00:40:26,634 --> 00:40:29,220 Ayrılık korkunç bir şey olabilir. 402 00:40:29,888 --> 00:40:30,763 Evet. 403 00:40:32,640 --> 00:40:33,892 Sanırım öyle. 404 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 Sanırım korkuyorum. 405 00:40:39,522 --> 00:40:40,982 Ben de. 406 00:40:43,318 --> 00:40:46,279 Çok güzel görünüyorsun küçük kardeş. 407 00:40:48,990 --> 00:40:49,866 Sen de. 408 00:40:53,786 --> 00:40:56,998 -Elly? -Evet Beverly? 409 00:40:59,292 --> 00:41:02,295 Ben mutlu olmayı beceremiyorum. 410 00:41:04,339 --> 00:41:09,636 Çok denedim ve sanırım olabildiği kadar yaklaştım. 411 00:41:10,845 --> 00:41:11,846 Tüm bunlar ile. 412 00:41:13,598 --> 00:41:16,267 Bebekler. Sen. 413 00:41:20,772 --> 00:41:24,067 Hafif, karanlık avuntular 414 00:41:24,234 --> 00:41:28,363 ve elinin elimde olması, kollarımın altındaki o his, 415 00:41:28,446 --> 00:41:32,784 kollarımın altındaki, o yakalanmışlık hissi. 416 00:41:33,660 --> 00:41:37,664 On yaşımızdayken yüzmeye gitmiştik 417 00:41:37,747 --> 00:41:41,751 ve seni bulamamıştım ya hani? Ya da sen beni bulamamıştın. 418 00:41:41,876 --> 00:41:43,878 Bir panik, kaos olmuştu. 419 00:41:43,962 --> 00:41:47,799 Tekneye dönememiştim ya da sen dönememiştin. 420 00:41:50,009 --> 00:41:53,513 Ayrı düşmüştük ve kendimizi temelli unutmuştuk. 421 00:41:55,807 --> 00:41:57,267 Öyle bir şey olmadı. 422 00:42:02,188 --> 00:42:04,816 Hayır. Hayır. 423 00:42:08,111 --> 00:42:12,991 Ben pencere arayıp durdum Elly. 424 00:42:15,118 --> 00:42:19,622 Bir hava aramıştım. Bir ışık. 425 00:42:21,457 --> 00:42:22,750 Aradığım sensin. 426 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 -Sensin. Buldum. -Sensin. Buldum. 427 00:42:30,341 --> 00:42:34,053 İstediğim her şeye sahibim ve ben... 428 00:42:34,178 --> 00:42:36,347 Nefes alamıyorum. 429 00:42:37,473 --> 00:42:42,020 Ortada bir balık kancası, aşağıda olmak isterken yukarı çekiyor. 430 00:42:42,603 --> 00:42:44,314 Sensiz yaşayamam. 431 00:42:46,691 --> 00:42:47,900 Zorunda değilsin. 432 00:42:49,652 --> 00:42:54,115 Mutluluğa çok yakın bir şey hissettim Elly. 433 00:42:57,827 --> 00:43:00,163 Şimdi senin tenine bürünmeliyim. 434 00:43:04,334 --> 00:43:06,961 İkimizden birinin olması gerekiyordu. 435 00:43:09,839 --> 00:43:11,549 Sen daima benden daha iyiydin. 436 00:43:28,900 --> 00:43:32,695 -İyi yanına bak. -İyi yanına bak. 437 00:44:15,071 --> 00:44:16,989 Seni seviyorum Elly. 438 00:44:19,283 --> 00:44:20,535 Küçük kardeş. 439 00:44:23,413 --> 00:44:25,498 Artık eve dönme vakti. 440 00:45:12,920 --> 00:45:14,088 Küçük kardeş. 441 00:47:48,326 --> 00:47:49,285 Sorun yok. 442 00:48:00,046 --> 00:48:01,088 Yardım edin! 443 00:48:04,759 --> 00:48:05,843 Biri yardım etsin! 444 00:48:10,848 --> 00:48:11,766 Yardım edin! 445 00:48:13,976 --> 00:48:15,645 Yardım edin! Biri yardım etsin! 446 00:48:16,646 --> 00:48:18,189 Yardımcı olayım. 447 00:48:22,818 --> 00:48:23,694 Yardım lazım. 448 00:48:36,207 --> 00:48:37,625 Yardım eder misiniz? 449 00:49:14,912 --> 00:49:15,830 Beverly. 450 00:49:23,254 --> 00:49:25,089 Beverly, iyi olacaksın. 451 00:49:27,883 --> 00:49:31,595 -Bebekler. -Bebekler iyi. 452 00:49:32,471 --> 00:49:35,433 Ne oldu, biliyor musun? Hatırlıyor musun? 453 00:49:39,520 --> 00:49:40,479 Kardeşim. 454 00:49:41,689 --> 00:49:44,358 -Kardeşin? -Yardım etti. 455 00:49:46,068 --> 00:49:47,570 Elliot mı yardım etti? Nasıl? 456 00:49:49,655 --> 00:49:51,073 Bebekleri doğurttu. 457 00:49:54,577 --> 00:49:56,370 Canın yanıyor mu? 458 00:49:57,872 --> 00:50:02,042 -Doktorlar seni muayene etsin mi? -Sonra yaparız. 459 00:50:06,255 --> 00:50:08,174 Kız kardeşin nerede Beverly? 460 00:50:15,389 --> 00:50:16,265 Gitti. 461 00:50:19,477 --> 00:50:22,480 Ne demek gitti? Nereye? 462 00:50:40,664 --> 00:50:43,626 Tebrikler Beverly. 463 00:51:08,692 --> 00:51:13,072 İstismarcı - İhmalkâr - Yıkıcı - Ölümcül? ve Şahane, Yazan: Silas Jordan 464 00:51:25,918 --> 00:51:29,088 Selam. Selam. 465 00:51:30,464 --> 00:51:31,298 Gidebilir miyiz? 466 00:52:08,043 --> 00:52:09,003 Beverly. 467 00:52:54,798 --> 00:52:55,674 Beverly? 468 00:53:00,137 --> 00:53:01,388 Selam. 469 00:53:06,310 --> 00:53:09,480 Pardon. Derinlere dalmışım. 470 00:53:09,647 --> 00:53:13,400 Tabii. Uyku yoksunluğu böyle yapar. 471 00:53:13,525 --> 00:53:16,487 -Bebeğin olmuş. Tebrikler. -Evet. 472 00:53:17,821 --> 00:53:22,368 -Tanrım. İkizlerin olmuş. -Evet, iki tane var. 473 00:53:22,493 --> 00:53:26,580 En son görüştüğümüzde birini biliyordun. 474 00:53:29,124 --> 00:53:33,921 Tanrım. Çok acı çekmiş olmalısın. Çok üzüldüm. 475 00:53:34,338 --> 00:53:37,216 Niye dönmediğini merak ediyorduk. 476 00:53:37,299 --> 00:53:39,635 Umarım bunu söylememin sakıncası yoktur 477 00:53:39,718 --> 00:53:43,180 ama kardeşinin ölümü hakkında konuşmak 478 00:53:43,639 --> 00:53:46,475 sana pek çok şey katmıştı. 479 00:53:46,558 --> 00:53:49,436 Şimdi rahatlamış gibisin. 480 00:53:51,146 --> 00:53:55,109 Kız kardeşimin ölümü hakkında nerede konuştum? 481 00:53:56,318 --> 00:53:57,361 Yorgunsun. 482 00:53:59,321 --> 00:54:02,825 Kız kardeşimin ölümü hakkında nerede konuştum? 483 00:54:03,659 --> 00:54:05,703 Merkezdeki yas grubunda. 484 00:54:07,246 --> 00:54:11,291 Birkaç yıl önce gelmeye başladın hani? 485 00:54:14,378 --> 00:54:15,504 Evet. 486 00:54:19,425 --> 00:54:23,095 Kardeşim öldü. 487 00:54:25,389 --> 00:54:26,306 Biliyorum. 488 00:54:27,516 --> 00:54:28,434 Nasıl öldüğünü 489 00:54:30,644 --> 00:54:32,646 söyledim mi acaba? 490 00:54:32,730 --> 00:54:33,772 Ben pek... 491 00:54:35,399 --> 00:54:40,279 Pek değil... Suyla alakalı olabilir mi? 492 00:54:41,321 --> 00:54:43,282 Su mu? 493 00:54:47,327 --> 00:54:48,245 Evet. 494 00:54:55,669 --> 00:54:57,379 Su. Evet. 495 00:54:59,548 --> 00:55:01,592 Öyle öldü. 496 00:55:06,472 --> 00:55:08,348 İyi günler. 497 00:55:18,942 --> 00:55:19,818 Kimdi o? 498 00:55:22,696 --> 00:55:23,781 Bilmiyorum. 499 00:55:27,159 --> 00:55:29,411 Beni kardeşimle karıştırdı. 500 00:55:55,354 --> 00:55:58,232 Beverly, seni görmek güzel. 501 00:55:59,566 --> 00:56:02,486 Kardeşinden söz etmek ister misin? 502 00:58:23,835 --> 00:58:25,837 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 503 00:58:25,921 --> 00:58:27,923 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta