1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 PERLA PACIFIKU 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 Náš cíl má kapitánskou uniformu. Opakuji, člověk v kapitánské uniformě. 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 - Děkuji. - Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Pojďte se mnou, kapitáne. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Posadíme se ke stolu. Začíná představení. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Sakra! To je ale záře. Nic tam nevidím. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Jo, jako bych se díval přímo do slunce. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 Co tam sakra dělá? Bude to něco radioaktivního. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Sundejte si brýle na noční vidění. Opakuji, sundejte si ty brýle. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 No tak schválně, pane všeznalej odborníku na vidění. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 No tak jo, no. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Nastavte si taser na maximum. Dáme tomu hajzlovi pěknou nakládačku. 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Počkat, je tam několik kapitánů. 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Dvojníci. 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Ti jsou ale prohnaní. Běžte! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Zneškodněte kapitány! Cílem může být kterýkoli. 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 Ne! 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 Do hajzlu! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Vždyť jsou to jen děti! 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 Teď není čas na škatulkování nebo kategorizaci lidí, agente Steele. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Zneškodněte je. 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 To máš za to, že jsi dvojník. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Ani hnout! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Ale, ale. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 Copak to tu máme? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Jsem kapitán Tucker a velím téhle lodi. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 Co tady proboha děláte? Žádám vysvětlení. 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Neboj, vysvětlení se ti dostane. 29 00:02:19,709 --> 00:02:21,209 Všechno ti vysvětlí 30 00:02:21,293 --> 00:02:23,584 ve vězení. 31 00:02:24,709 --> 00:02:26,001 No vlastně… 32 00:02:26,084 --> 00:02:28,334 Asi bychom mu měli přečíst jeho práva 33 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 a informovat ho, z čeho je obviněný. 34 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 A tak. 35 00:02:32,709 --> 00:02:37,293 Krása, Steele. Měl jsem tu dobrej proslov. Parádní způsob, jak to zkazit. 36 00:02:37,376 --> 00:02:39,626 Chcete ten proslov zkusit znovu, šéfe? 37 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Ne, ten moment už je pryč. 38 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Steel nás o něj připravil. 39 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Tak teda jdeme. Pojďte. 40 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLICIE 41 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 Dobrý den, pane. Dostali ho. 42 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 Je to tu zas. 43 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 Tohle je skandál! 44 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 KAPITÁN FALL 45 00:03:14,751 --> 00:03:16,001 NÁMOŘNÍ AKADEMIE 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 Policie po půlnoci 47 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 vtrhla na Perlu Pacifiku a zatkla kapitána Hermana Tuckera, 48 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 obviněného z pašování drog, 49 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 pašeráctví, nelegálního držení zbraní 50 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 a zabíjení ohrožených zvířat. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Bacha! Letí chcánky! 52 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Ten byl dobrej. 53 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Jo, vypadá to, že jsem si totálně načůral do kalhot. 54 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Sklapni, Falle. 55 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Jo, ulevil jsem si do kalhot. 56 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 To jsem celej já. Ne, bylo to dobrý. Tak zase někdy… Jo. 57 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 Obžaloba se připravuje na proces století. 58 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Nejprve však kapitána Tuckera umístí ve vězení na samotku. 59 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 Kdyby zde z nějakého důvodu zemřel, 60 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 státní žalobce ztratí svého jediného svědka. 61 00:04:01,084 --> 00:04:03,251 Jo, vypadá to, že jsem se počůral, 62 00:04:03,334 --> 00:04:05,543 ale byl to jen parádní vtípek. Neboj. 63 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Tak jo. - Jo, není to moč. 64 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 No vlastně… 65 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Je to Fanta. 66 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 To je fuk. Máme výsledky zkoušky. Měl bys na ně mrknout. 67 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Fakt? Měl bych se těšit nebo… 68 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Jo. Je to tady. 69 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Tahle zkouška rozhoduje o tvé kariéře a ty opravdu vynikáš. 70 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Vážně? 71 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Tak jo. Jdeme na to. 72 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 73 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Ne… 74 00:04:36,793 --> 00:04:37,793 Do prkýnka. 75 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 JEDEN Z NEJHORŠÍCH VE TŘÍDĚ? ÚPLNĚ NEJHORŠÍ? POMŮŽEME TI! 76 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 JAK SI OČISTIT JMÉNO, KDYŽ SE STANETE OBĚTÍ SPIKNUTÍ 77 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 HLAVNÍ PODEZŘELÝ 78 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Lidi. No páni, jsem na vás tak pyšnej. 79 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Pomohli jsme světu zbavit se zla. 80 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 - To chce dort. - Jo! Dortu není nikdy dost. 81 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Mám takový zvláštní tušení. 82 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 Něco mi na tom případu s kapitánem nehraje. 83 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 Jak jako, Steele? 84 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 To jako vážně všichni věříte, 85 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 že všechny ty zločiny páchal naprosto sám, 86 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 aniž by o tom někdo na lodi věděl? 87 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Páni. 88 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Že jo? 89 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Nemám slov. 90 00:05:46,459 --> 00:05:48,709 Možná za tím je zločinecká organizace. 91 00:05:48,793 --> 00:05:51,293 Kapitán Tucker je možná jen špička ledovce. 92 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Jen figurka. Takovej obětní beránek. 93 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - Víš, co si myslím já, Steele? - Ne. 94 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Myslím, že je načase, abys konečně zavřel svou užvaněnou hubu. 95 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 Přesně! 96 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Nemůžeš si náš úspěch užít? 97 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Chybělo takhle málo, aby nás vláda rozpustila, 98 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 a ty teď přijdeš s takovým nesmyslem. 99 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Jo, kreténe. 100 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Naser si a táhni do hajzlu, Steele. 101 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Abych byl upřímnej, Steele, slídivý agenty nemá nikdo rád. 102 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Vážně? 103 00:06:20,209 --> 00:06:24,501 Všechno to plížení, shromažďování důkazů a ztracených dokumentů 104 00:06:24,584 --> 00:06:27,293 a hledání svědků, kteří by mohli něco vědět? 105 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 To lidi nesnáší. 106 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 - Ale to je naše práce. - Naší prací bylo ten případ vyřešit. 107 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 A teď je to vyřešený. 108 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Ano? 109 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 Nešťastná? 110 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Rozumím. 111 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Poslouchejte. 112 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 Kapitán Tucker se právě ve vězení zabil. 113 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Sebevražda. Jako Epstein. 114 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 Cože? 115 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Nejspíš proto, že už neunesl svoji vinu. 116 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Takže ti ujel vlak. Případ se navždy uzavírá. 117 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 A máš to, Steele. 118 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Jo. 119 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Jde se na to! 120 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 Do toho! 121 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Jo! 122 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 Co s těmi důkazy uděláš? 123 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Slyšel jsi šéfa. Případ je uzavřen. Všechno spálíme. 124 00:07:18,376 --> 00:07:22,001 Jo. Všechno to nasypeme do skartovačky v přízemí. 125 00:07:22,084 --> 00:07:23,043 Hele… 126 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Já to tam vezmu. 127 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Zrovna tam mám cestu. 128 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Super, díky. Hlavně si to neber domů. To by byl trestný čin. 129 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Já vím. To se nestane, protože něco takovýho rozhodně neudělám. 130 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Ani náhodou. - Skvělý. To rád slyším. 131 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Tohle nebude ten případ, kterýho se nevzdám 132 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 a budu ním tak posedlej, že mi to zničí kariéru. 133 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Perfektní. 134 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Ani náhodou. To se nikdy nemůže stát. 135 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Na to mám dostatek rozumu. 136 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 NÁMOŘNÍ NÁBOROVÉ STŘEDISKO MOŘSKÝ KONÍK 137 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Dobrý den. 138 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Posloucháte rádio Jestřáb, 102,6. 139 00:08:01,334 --> 00:08:04,751 A teď si dáme jednu z mých oblíbených písniček. 140 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Co byste rád, mladíku? 141 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Dobrý den. Jonathan Fall. Volal jsem… 142 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Ano. Pan Fall. Prosím, pojďte dál. 143 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 Díval jsem se na svou rodinu na zdi. 144 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 Rodina Fallových brázdí oceány už celé generace, 145 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 takže ode mě se nečeká nic jiného. 146 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Podíváme se na to. Jonathan Fall. 147 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 A jéje. 148 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Dobře, vím, že když se podíváte na známky, nevypadá to skvěle, 149 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 ale oceán mám v krvi. Mám to v genech, teda myslím. Takže… 150 00:08:36,834 --> 00:08:37,751 Dobře. 151 00:08:37,834 --> 00:08:42,459 Moje rodina se prakticky zasloužila o to, že Spojenci vyhráli druhou světovou, 152 00:08:42,543 --> 00:08:45,793 takže to něco dokazuje. 153 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Jde o to, že jste měl nejhorší výsledky v historii Námořní akademie. 154 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 Nejblíž k pozici kapitána lodi se dostanete 155 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 šlapáním chodníku v přístavu. 156 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 No, já nevím… 157 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Kdybych měl jistotu, že se pak skutečně stanu kapitánem… 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Jako první práci bych to možná… 159 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Já si přece jen dělám srandu. 160 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Jo. No jasně. Já a prostituce? To bych přece nikdy nedělal. To je… 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Já si taky dělal srandu. 162 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Staré dobré vtipkování v kanceláři. 163 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 No, co jste to říkala? 164 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Můžu vám nabídnout rozsáhlý osobnostní test, 165 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 který by mohl zaměstnavatelům odhalit vaše přednosti. 166 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Možná máte nějaký talent, 167 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 který je ve vás hluboko ukrytý. Hodně hluboko. 168 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 ŽIVOT NA VÝLETNÍ LODI 169 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Tak a mám to. Tohle budu mít určitě bez chyby. 170 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Takhle to nefunguje. Je to test osobnosti. 171 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Za vteřinku budeme mít výsledky. 172 00:09:51,418 --> 00:09:53,793 Páni, to jsou ale úžasné lodě. 173 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 Mohla byste moje výsledky poslat Císaři oceánu? 174 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 Co vy na to? 175 00:09:59,918 --> 00:10:00,793 Panebože. 176 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - Je to dobrý? - Ne. 177 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Ale vaše rodina si zaslouží, abych vám něco sehnala. 178 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 Tohle by pro vás mohla být příležitost zapracovat na své osobnosti 179 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 a získat pracovní zkušenosti. 180 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 A kdo ví, co se může stát v budoucnu, Falle. 181 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Páni, to je super. 182 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Mockrát vám děkuji, madam. 183 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Tohle je splněný sen. Děkuji, že jste to se mnou nevzdala. 184 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 Velryba na obzoru! 185 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Za to můžete vy, paní Gilroyová. 186 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Ten krásnej povislej zadek mě rozptýlil. 187 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 To nevadí. To se stává. 188 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Ahoj, Tannere! 189 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Neslyšel mě. 190 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathane, drahoušku. 191 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Ahoj, mami. 192 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 O žádné párty jsem nevěděl. 193 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - Co slavíte? - Tvůj bratr má dnes velký den. 194 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Velký den? 195 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Ano, slavíme polovinu jeho třicátých čtvrtých narozenin. 196 00:11:41,043 --> 00:11:44,084 Paráda. Tak já se jen převlíknu a přidám se. 197 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 No, podívej. Víš ty co? Vylez si do svého domku na stromě 198 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 a my ti přineseme nějaké jídlo. 199 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Tak to asi bude nejlepší. 200 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Naprosto souhlasím. Jen bych se taky rád přidal na párty. 201 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Jasně, ale myslím, že by bylo lepší to vynechat. 202 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Tak to uděláme takhle. - Rozumím. 203 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angelo, nakonec jsi přišla! 204 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Ahoj, tati. 205 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Tady máš. Najez se. 206 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Děkuju. Už mám hlad. Párty jde dobře? 207 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Jo. Parádně. Skvěle se bavíme. 208 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Později tu bude Skrillex. 209 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 A tvůj bratr je středem pozornosti. 210 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 To věřím. 211 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Co kdybych se na chvíli přidal? 212 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Pozdravím strýčka Hermana a trochu si taky užiju zábavy. 213 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 V ideálním světě bys přesně tohle udělal, 214 00:12:53,834 --> 00:12:57,584 ale nebudeme riskovat, že bratrovi svou přítomností zkazíš den. 215 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 Cože? Nic bych nezkazil. 216 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Splynu s ostatníma a sem tam s někým hodím řeč, co říkáš? 217 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Ne, ani náhodou. 218 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Tak dobře. 219 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Bereš si žebřík? 220 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 To jen kvůli tvý bezpečnosti. 221 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 Nechceme přece, aby ti tam lezli lidi a otravovali tě. 222 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 Ještě by za tebou vlezl nějakej strejda 223 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 a dělal s tebou kdo ví co. 224 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 Cože? 225 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 Neříkám, že se to stane, 226 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 ale statisticky v každý rodině někdo takovej je. 227 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 No dobře. Tak teda asi díky. 228 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Ráno ho sem vrátím. Slibuju, možná. 229 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Jo, to by bylo fajn. Tak jo. Dobrou noc, tati. 230 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Dobrou noc… 231 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 ty jeden. 232 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 JAK ODHALIT SVÉ NEJVĚTŠÍ PŘEDNOSTI 233 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Víš, jak to myslím. A na mole se předvedu. 234 00:14:00,626 --> 00:14:05,376 Jsem na mole, jo! Jsem na mole! 235 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Tanner, ten má ale talent. 236 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Jsem moc sexy na své džíny… 237 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 Jsi nejlepší, Tannere! 238 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 To je smůla. 239 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 KRÁLOVNA KARIBIKU PERLA PACIFIKU 240 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Jistě, pane Tyrane. 241 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - To byl on? - Jo. 242 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Chce, abychom to tentokrát udělali jinak. 243 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 Místo kapitána s dobrou reputací 244 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 máme sehnat někoho, kdo žádnou nemá. 245 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Takovou cvičenou opici, co může velet naší lodi? 246 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Asi jo. 247 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Jdeme na to. 248 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 Muy bien, vamos. 249 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 S dovolením. Znám kapitána. 250 00:15:09,084 --> 00:15:11,834 Je to strýček těch dětí. Tak z cesty. 251 00:15:11,918 --> 00:15:13,709 Pozdravte strejdu, děcka. 252 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Strejdu? 253 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Dělám si srandu. 254 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Snažím se jim opíchat mámu a ona mě s nima pošle sem. 255 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - Věřil bys tomu? - Co? 256 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 No co? Jestli nechceš znát pravdu, 257 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 přestaň poslouchat cizí rozhovory. 258 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Tenhle bude trošku pomalejší. 259 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Tudy, nastupte si. Děkuju. 260 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 To byla pořádná oslava, co? 261 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Měl jsem tak šest piv. Mám kocovinu jako kráva. 262 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Tak jo. 263 00:15:37,709 --> 00:15:39,834 Jo, bylo to úplně šílený. 264 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 Ošukal jsem tři kočky, teda baby. To je fuk. 265 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Myslel jsem, že tam včera byli většinou senioři. 266 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Co na to říct? 267 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Mám rád rozinky stejně jako hrozny. 268 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Tak jo. 269 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Nemůžu uvěřit, že mi je konečně třicet tři a půl. 270 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 Páni, čas utíká, když se ti daří a pořád se jen bavíš, 271 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 jak v práci, tak v životě. 272 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Jasně. Jo, to chápu. 273 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Co s tou lodí je? Nemůžeme jet rychleji? 274 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 No, rychleji mi tuhle starší dámu nedovolí řídit. 275 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 No tak, Malej J. 276 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Já jsem přece skutečnej kapitán. Můžu ti to nařídit. 277 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 To si nemyslím. 278 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Vsadíš se? 279 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 - Co? - Ne. 280 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Vážně se chceš vsadit? 281 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - Nechci… - Teď této lodi velím já. 282 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Ne! 283 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Bože, Jonathane! To bylo tak nebezpečný! 284 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Kde je moje miminko? 285 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 Velryba na obzoru! 286 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Skvělý. A teď mám mokrý oblečení. 287 00:17:02,001 --> 00:17:02,959 Jonathane Falle. 288 00:17:03,459 --> 00:17:05,543 Předvedl jsi svoji nezodpovědnost, 289 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 a tak ti musím sebrat tvoji hodnost. 290 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Prosím, pane. To nemůžete. 291 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Ale můžu! 292 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Sakryš, to bolí. 293 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Mami? 294 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Tati? 295 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 Je někdo doma? 296 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Mami? Tati? 297 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Haló! 298 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 Je tu někdo? Ne? Kde všichni jste? 299 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Aho… 300 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - Co tu sakra děláš, Jonathane? - Ahoj. 301 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Dobře víš, co ten metronom znamená. 302 00:17:48,793 --> 00:17:51,334 Je to milování v rytmu, ve kterém se uděláme 303 00:17:51,418 --> 00:17:53,501 přesně ve stejnou chvíli. 304 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Jo, já vím. Promiňte, já vím. 305 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 No tak co je? 306 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Já jen že mě vyhodili z práce, a tak jsem si říkal, 307 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 jestli byste o tom nepromluvili s Tannerem. 308 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 Mohl bych se přiučit na jeho lodi. 309 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Mě neposlechne. 310 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 Na Tannerově lodi? 311 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 Takhle chceš žít svůj život? Dostávat to, co chceš, zadarmo? 312 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 A nic pro to nedělat? Žádný takový. 313 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 Takhle to v naší rodině nefunguje. 314 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Ani náhodou. 315 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathane, drahoušku. 316 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Ano, mami? 317 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Co kdybys odešel, abychom to tu mohli dokončit? 318 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 Bez urážky, ale tvoje přítomnost to vážně kazí. 319 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Jo! Vypadni už! 320 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Bože. Tak jo. 321 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Vy už zase… Jasně, jo. Pochopil jsem. 322 00:18:46,168 --> 00:18:47,709 NÁBOROVÉ STŘEDISKO 323 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 NÁBOROVÁ STŘEDISKA 324 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Tak jo. Jsme tady. 325 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 A Lizo, snaž se prosím nepřitahovat pozornost. 326 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - Prostě jen rychlovka. - Jasně, Pedro. 327 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Znáš mě. Budu nenápadná. 328 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Muy bien. 329 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Co pro vás můžu udělat? 330 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Můj zaměstnavatel hledá kapitána pro luxusní výletní loď. 331 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Perfektní. Máme jedny z nejlepších kandidátů v zemi. 332 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Skvělé. Jsme netradiční plavební společnost 333 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 a chceme dát šanci všem. 334 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - To zní dobře. - Ano. 335 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Mohli bychom tedy začít hledat někde v podpalubí? 336 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Takže chcete toho nejhoršího kandidáta? 337 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Možná. 338 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 No, nejhorším kandidátem je muž jménem Jonathan Fall. 339 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Byl nejhorší ve třídě a má všechny vlastnosti, 340 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 které u vůdce nehledáte. Tady to můžete vidět. 341 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Obrovská naivita, 342 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 bez přirozené autority, submisivní a důvěřivý. 343 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - To je přesně to, co hledáme. - Vážně? 344 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Páni, to je vážně super. 345 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 Tohle se musí dostat do světa, všem o tom řeknu. 346 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Prosím, paní Porterová. 347 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Diskrétnost je pro nás nesmírně důležitá. 348 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Děláte si srandu? Už dělám příspěvek na Instagram. 349 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Máme přes 900 000 sledujících, takže dosah bude velkolepý. 350 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Určitě to bude virální 351 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 a vaše tvář s tím bude spojená. 352 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Promiňte, ale to nemůžeme dovolit. 353 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Promiňte. 354 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Promiňte. 355 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Sakra. 356 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 KŘEHKÉ VRCHNÍ STRANA 357 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 No jo… 358 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Promiňte. 359 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde. 360 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 A… promiňte. 361 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Nádhera, Lizo. Jako po másle. 362 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 KRÁLOVNA KARIBIKU 363 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 No to mě podrž. 364 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Jonathane! 365 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Miláčku! 366 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 Snídaně je hotová! 367 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - Pro mě? - Ano, pro tebe, ty můj malej uličníku. 368 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny. Bože, tolik jsi nám chyběl. 369 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - Od včerejška? - Ano, od včerejška. Spal jsi dobře? 370 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Cože? Co se to děje? 371 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Prosím, mami, tohle je nechutný. Odporný! 372 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 Co? Nemůžu svému oblíbenému synovi říct, 373 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 že ho mám ráda a že mi chybí? 374 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 Cože? Že máš ráda Jonathana a že ti chybí? 375 00:22:14,626 --> 00:22:17,168 Já jsem váš oblíbený syn. Tati, řekni jí to. 376 00:22:17,251 --> 00:22:20,376 Promiň, Tannere. Mezi dětmi neděláme rozdíly. 377 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Ale kdybych si měl vybrat, což neudělám, teď by to byl Jonathan. 378 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Já taky. Kdybych musela. Kdyby mě zatlačili do kouta. 379 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Tak jo. Co je to za podivnou hru? 380 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Vždycky říkáte, že litujete dne, kdy se narodil, 381 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 že je to trouba a že jste dlouho doufali, 382 00:22:37,709 --> 00:22:41,376 že se jen v nemocnici spletli a vašeho pravého syna vám vrátí. 383 00:22:41,459 --> 00:22:42,543 To vždycky říkáte. 384 00:22:42,626 --> 00:22:44,709 To by stačilo, Tannere. Bež! 385 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 Tohle ti dnes přišlo od Královny Karibiku. 386 00:22:50,668 --> 00:22:54,876 Dostal jsi oficiální nabídku na pozici kapitána! 387 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - Páni. - Cože? 388 00:22:57,668 --> 00:22:59,751 Děláte si jen srandu, že jo? 389 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 Děláme si legraci? Ne? Co to… Budeš ten nejhorší kapitán na světě! 390 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 Já to nechápu! 391 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Skvěle mi to padne, co? 392 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Můj krásný chlapče, jsem na tebe tak hrdá. 393 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Tvoje auto je tady. Hodně štěstí, synu. 394 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Dej tu pitomou ruku pryč. 395 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Pojď sem. Jo. 396 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 A je to tady. 397 00:23:43,584 --> 00:23:46,376 Sakryš. To je ale vřelé a láskyplné objetí. 398 00:23:46,876 --> 00:23:47,793 Teď ty, Alexis. 399 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - No tak. To zvládneš. - Ale jo, umím objímat. 400 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 A je to. 401 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Máme tu tolik lásky. 402 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Tolik. 403 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Dobře. Tak jo. 404 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Dobré ráno, kapitáne. Vezmu vám to. 405 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Mockrát děkuji. To jsem já, kapitán. 406 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Sbohem, synu! Skvělé objetí. - Ahoj! 407 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Ahoj, mami! Ahoj, tati! - Ahoj! 408 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 - Sbohem. - Sbohem, Consuelo. Čau, Tannere. 409 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Páni. 410 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Výborně. 411 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Naprosto skvěle. 412 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Vidíš to, Bon Jovi? 413 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 To je můj nový kapitán. 414 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 Budoucnost našeho podniku. 415 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 Překlad titulků: Jan Kavalec