1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 PERLA DEL PACÍFICO 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 El objetivo lleva uniforme de capitán. Repito, persona vestida de capitán. 3 00:00:46,834 --> 00:00:47,959 - Gracias. - ¡Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Acompáñeme, capitán. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Vayamos a la mesa. El show está por empezar. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 ¡Rayos! Cuánto brillo. No veo nada. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Sí, es como si miráramos directo al sol. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 ¿Qué diablos hacen ahí? Debe ser algo nuclear. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Quítense las gafas de visión nocturna. Repito, quítense las gafas. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Más vale que funcione, Señor Experto Sabelotodo. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Bueno. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Pistolas con máxima descarga eléctrica. Acabemos con este imbécil. 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Un momento. Hay muchos capitanes ahí. 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Son señuelos. 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Qué retorcido. ¡Adelante, vamos! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,751 ¡Inmovilicen a los capitanes! Uno de ellos es el objetivo. 17 00:01:43,834 --> 00:01:44,834 ¡No! 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 ¡Hijo de puta! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Pero ¡son niños! 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 No hay tiempo para categorizar o encasillar a las personas, agente Steel. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Inmovilícenlos a todos. 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 Eso te pasa por ser un señuelo. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 ¡No te muevas! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Miren esto. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 ¿Qué tenemos aquí? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Soy el capitán Tucker y estoy al mando de este buque. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ¿Qué rayos está pasando? Exijo respuestas. 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Claro que tendrá sus respuestas. 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Se las darán en su celda, en la cárcel. 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 De hecho, deberíamos leerle sus derechos 31 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 e informarle de qué se lo acusa. 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 Y todo eso. 33 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 Gracias, Steel. Era un gran remate. Qué manera de arruinar el momento. 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 ¿Quiere volver a decirlo, jefe? 35 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 No, ya pasó. 36 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Steel nos quitó ese momento. 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Vámonos. 38 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLICÍA 39 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 Hola, señor. Lo detuvieron. 40 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 De vuelta a empezar. 41 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 ¡Es un atropello! 42 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 CAPITÁN FALL 43 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 Pasada la medianoche, 44 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 la policía allanó el Perla del Pacífico y detuvo al capitán Herman Tucker, 45 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 a quien se acusa de narcotráfico, 46 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 contrabando, posesión ilegítima de armas de fuego, 47 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 y caza de animales en peligro de extinción. 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Cuidado. Se hizo pis. 49 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Buen chiste. 50 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Sí, parece que me oriné encima con litros de pis. 51 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Como tú digas, Fall. 52 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Sí, vacié la vejiga en mis pantalones. 53 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 Así soy yo. Buen chiste. Nos vemos la próxima… Sí. 54 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 La fiscalía se prepara para el juicio del siglo. 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Pero, primero, el capitán Tucker quedará incomunicado en su celda, 56 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 y si, por algún motivo, falleciera, 57 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 el fiscal de distrito perdería a su único testigo. 58 00:04:01,084 --> 00:04:02,876 Parece que me oriné encima, 59 00:04:02,959 --> 00:04:05,543 pero fui víctima de una broma pesada. 60 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Está bien. - No es orina. 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 De hecho, 62 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 es Fanta. 63 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Como digas. Llegaron los resultados de los exámenes. Ve a verlos. 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 ¿Ya llegaron? ¿Debo alegrarme o…? 65 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Es la hora de la verdad. 66 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Este examen define tu carrera, y tú te destacaste. 67 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 ¿En serio? 68 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Bien. Aquí vamos. 69 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 70 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 No… 71 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Rayos. 72 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ¿ENTRE LOS PEORES DE TU CLASE? ¿O TAL VEZ EL PEOR? ¡PODEMOS AYUDARTE! 73 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 CÓMO LIMPIAR TU NOMBRE SI ERES VÍCTIMA DE UNA CONSPIRACIÓN 74 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 PRINCIPAL SOSPECHOSO - TUCKER CONTRABANDO 75 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Gente, estoy muy orgulloso. 76 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Ayudamos a eliminar el mal del mundo. 77 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 - Comamos pastel. - ¡Sí, carajo! Pastel, qué delicia. 78 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Tengo un mal presentimiento. 79 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 Tal vez haya más en el caso del capitán Tucker. 80 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 ¿Qué dices, Steel? 81 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ¿En serio todos creen 82 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 que un hombre cometió todas esas atrocidades él solo 83 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 sin que nadie en el buque lo supiera? 84 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Vaya. 85 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ¿Verdad? 86 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Qué sorpresa. 87 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Tal vez una banda delictiva maneja ese buque. 88 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 El capitán Tucker podría ser la punta del iceberg. 89 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Un títere. Un chivo expiatorio. 90 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - ¿Sabes qué creo, Steel? - No. 91 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Es hora de que cierres esa bocota. 92 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 Así se habla. 93 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 ¿No puedes disfrutar de la victoria? 94 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Washington casi cierra esta oficina, 95 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 y ahora sales con esta estupidez. 96 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Sí, qué imbécil. 97 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Vete a la mierda, Steel. Y no vuelvas. 98 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Para ser sincero contigo, Steel, a nadie le gusta un agente entrometido. 99 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 ¿En serio? 100 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 ¿Andar a escondidas, reunir pruebas, 101 00:06:22,918 --> 00:06:25,459 recuperar documentos perdidos y encontrar testigos 102 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 que arrojen luz a un caso? 103 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Todos odian eso. 104 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 - Pero es nuestro trabajo. - Nuestro trabajo era resolver este caso. 105 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 Y ahora está resuelto. 106 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 ¿Sí? 107 00:06:41,001 --> 00:06:41,918 ¿Por desgracia? 108 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Entendido. 109 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Escuchen, equipo. 110 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 El capitán Tucker se suicidó en la cárcel. 111 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Hizo la gran Epstein. 112 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 ¿Qué? 113 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Seguramente porque lo carcomía la culpa. 114 00:06:56,668 --> 00:06:59,626 Perdiste tu oportunidad. Caso cerrado para siempre. 115 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Chúpate esa, Steel. 116 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Sí. 117 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 ¡Vamos! 118 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 ¡Hagámoslo! 119 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 ¡Sí! 120 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 ¿Qué harás con esas pruebas? 121 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Ya oíste al jefe. Se cerró el caso. Quemaremos todo. 122 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 La llevaremos a la destructora de pruebas de abajo. 123 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Yo la llevo. 124 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Justo iba a la destructora de pruebas. 125 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Genial. Gracias. No te la lleves a casa. Es un delito federal. 126 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Ya sé. Jamás haría eso, no es lo que voy a hacer. 127 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Lejos estoy de eso. - Me alegro. 128 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Este no será uno de esos casos que no pueda olvidar 129 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 y con el cual me obsesione. 130 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Perfecto. 131 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Imposible. No, señor. Eso no sucederá. 132 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Soy una persona centrada. 133 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 AGENCIA DE EMPLEO CABALLITO DE MAR 134 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Hola. 135 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Están escuchando 102.6 El Halcón, 136 00:08:01,334 --> 00:08:04,751 y a continuación, una gran canción, de mis preferidas. 137 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 ¿Puedo ayudarlo, joven? 138 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Hola. Soy Jonathan Fall. Llamé… 139 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Sí. El señor Fall. Pase, por favor. 140 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 Vi fotos de mi familia en la pared. 141 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 La familia Fall ha surcado los mares por generaciones, 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 así que no esperan menos de mí. 143 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Veamos. Jonathan Fall. 144 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Sé que mis calificaciones no se ven nada bien, 145 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 pero llevo el mar en la sangre. Está en mis genes, creo… 146 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Bien. 147 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Mi familia prácticamente hizo que los Aliados ganaran la Segunda Guerra, 148 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 nada mal. 149 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Usted tiene las peores calificaciones en la historia de la Academia Naval. 150 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 Lo más cerca que puede estar de comandar un buque 151 00:08:54,418 --> 00:08:56,501 sería prostituyéndose en el muelle. 152 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 No sé, digo… 153 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Si hay garantía de que al final comandaré un buque… 154 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Como primer trabajo, tal vez pueda… 155 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Obviamente, es un chiste, Fall. 156 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Sí. Por supuesto. ¿Prostituirme? No, jamás lo haría. 157 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 También era un chiste. 158 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Somos dos personas en una oficina haciendo chistes. 159 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 ¿En qué estábamos? 160 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Podemos ofrecerle un test de personalidad extensivo, 161 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 para mostrar sus aptitudes a posibles empleadores. 162 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Tal vez tenga algún talento oculto, 163 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 muy en el fondo. En algún lado. 164 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 VIDA DE CRUCERO 165 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Listo. Seguro aprobé con muy buena nota. 166 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 No hay aprobado o desaprobado. Es un test de personalidad. 167 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Espere, recibiré los resultados enseguida. 168 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Vaya, qué buenos buques. 169 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 ¿Podría enviar mis resultados al Emperador del Mar? 170 00:09:57,168 --> 00:09:58,126 ¿Es mucho pedir? 171 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Cielos. 172 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - ¿Tan bien me fue? - No. 173 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Pero, por respeto a su familia, debo conseguirle algo. 174 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 Quizás esta sea su oportunidad de moldear su personalidad 175 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 y adquirir experiencia laboral. 176 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 ¿Quién sabe qué le depara el futuro, Fall? 177 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Vaya, esto es increíble. 178 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Muchas gracias, señora. 179 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Mi sueño se hizo realidad. Gracias por creer en mí. 180 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 ¡Por allí resopla! 181 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Fue su culpa, Sra. Gilroy. 182 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Ese hermoso trasero fofo me distrajo. 183 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 Olvídalo. Son cosas que pasan. 184 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Hola, Tanner. 185 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 No me oyó. 186 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathan, querido. 187 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Hola, mamá. 188 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 No sabía que había una fiesta. 189 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - ¿Qué festejan? - El cumpleaños de tu hermano. 190 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 ¿En serio? 191 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Sí, celebramos que Tanner cumple 33 años y medio. 192 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Genial. Iré a cambiarme y los acompaño. 193 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 Con respecto a eso, ¿sabes qué? Mejor sube a tu casa del árbol 194 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 y te llevaremos la comida. 195 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 A tu padre y a mí nos pareció una buena idea. 196 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Estoy de acuerdo. Pero me gustaría mucho venir a la fiesta. 197 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Por supuesto, pero creo que sería mejor que no vinieras. 198 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Hagamos eso. - Entendido. 199 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angela, ¡viniste! 200 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Hola, papá. 201 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Aquí tienes. Come. 202 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Gracias. Tengo mucha hambre. ¿Qué tal la fiesta? 203 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Marcha muy bien. Nos divertimos mucho. 204 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Skrillex pasará música, 205 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 y tu hermano brilla como una estrella. 206 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Claro. 207 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 ¿Puedo bajar y quedarme un rato? 208 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Para saludar al tío Herman y divertirme un poco. 209 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 En un mundo ideal, seguro lo habrías hecho. 210 00:12:53,834 --> 00:12:57,584 Pero no queremos que le arruines el día a tu hermano con tu presencia. 211 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 ¿Qué? No arruinaría nada. 212 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 No llamaré la atención. Solo conversaré un poco. ¿Sí? 213 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 No, imposible. 214 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Bueno. 215 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 ¿Te llevas la escalera? 216 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 Es por seguridad. 217 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 Para protegerte de quienes suban a molestarte. 218 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 No quiero que un tío viejo suba 219 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 y abuse sexualmente de ti. 220 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 ¿Qué? 221 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 No digo que pasará, 222 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 pero, por estadística, en toda familia hay un abusador. 223 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Qué asco. Bueno, gracias, supongo. 224 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 La colocaré en la mañana. Casi seguro. 225 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Eso sería genial. Buenas noches, papá. 226 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Buenas noches… 227 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 a ti. 228 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 TU MEJOR VERSIÓN 229 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Tú me entiendes. Y lo hago… en la pasarela. 230 00:14:01,959 --> 00:14:06,168 En la pasarela, sí. ¡Desfilo en la pasarela! 231 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Qué talentoso es Tanner. 232 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Soy muy sexi en pantalones. Muy sexi en… 233 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 ¡Eres el mejor, Tanner! 234 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Qué desgracia. 235 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Por supuesto, Sr. Tyrant. 236 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - ¿Era él? - Sí. 237 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Quiere adoptar otro enfoque. 238 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 En vez de buscar un capitán experimentado, 239 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 quiere uno totalmente inexperto. 240 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 ¿Como un trozo de arcilla con permiso para comandar un buque? 241 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Supongo que sí. 242 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 A trabajar. 243 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 A un lado. Conozco al capitán. 244 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 Es el tío de los niños. Córranse. Saluden a su tío, niños. 245 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 ¿Tío? 246 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Era una broma. 247 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Quiero acostarme con su madre. Me hizo traerlos al parque. 248 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - ¿Puedes creerlo? - ¿Qué? 249 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 ¿Qué qué? Si te duele la verdad, 250 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 deja de oír conversaciones ajenas. 251 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Creo que este es medio lelo. 252 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Suban a dar una vuelta. Gracias. 253 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Qué cumpleaños de locos. 254 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Tomé seis cervezas. Tengo una resaca del carajo. 255 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Bueno. 256 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 Fue un descontrol. 257 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 Me cogí a tres chicas o lo que fueran, no sé. 258 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Ayer, en su mayoría, había personas mayores. 259 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 ¿Qué decirte? 260 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Me gustan tanto las pasas de uva como las uvas frescas. 261 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Bueno. 262 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 No puedo creer que ya tengo 33 y medio. 263 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 El tiempo vuelva cuando te va genial y te diviertes al mismo tiempo, 264 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 tanto en el trabajo como en la vida. 265 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Claro. Entiendo. 266 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 ¿Qué pasa con este barco? ¿No puede ir más rápido? 267 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 No me permiten navegar más rápido. 268 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Vamos, Tiny J. 269 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Sabes que soy capitán, ¿no? Debes obedecer mis órdenes. 270 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 No creo que sea así. 271 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 ¿Me estás provocando? 272 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 - ¿Eso haces? - No. 273 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 ¿En serio quieres provocarme? 274 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - Yo no… - Voy a comandar este buque. 275 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 ¡No! 276 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 ¡Cielos, Jonathan! ¡Eso fue muy peligroso! 277 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 ¿Dónde está mi bebé? 278 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 ¡Por allí resopla! 279 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Qué bien. Ahora se me mojó la ropa. 280 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Jonathan Fall. 281 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Has demostrado irresponsabilidad, 282 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 y no tengo más alternativa que quitarte un galón. 283 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Por favor, señor. No lo haga. 284 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Acabo de hacerlo. 285 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Rayos. Eso dolió. 286 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 ¿Mamá? 287 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 ¿Papá? 288 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 ¿Hay alguien en casa? 289 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 ¿Mamá? ¿Papá? 290 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 ¡Hola! 291 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 ¿Hay alguien? ¿Dónde están? 292 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - ¿Qué diablos haces, Jonathan? - Hola. 293 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Sabes muy bien qué significa ese metrónomo. 294 00:17:48,793 --> 00:17:51,293 Hacemos el amor a un ritmo que nos hace acabar 295 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 exactamente en el mismo instante. 296 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Sí, ya sé. Perdón. 297 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 ¿Y bien? ¿Qué quieres? 298 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Es que me degradaron en el trabajo, y me preguntaba 299 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 si podrían hablar con Tanner 300 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 así gano experiencia en su buque. 301 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 A mí no me hace caso. 302 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 ¿En el buque de Tanner? 303 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 ¿Así quieres vivir tu vida? ¿Aceptar limosnas para obtener lo que quieres? 304 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 ¿Sin trabajar para conseguirlo? No me parece. 305 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 La familia Fall no se maneja así. 306 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Para nada. 307 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathan, querido. 308 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 ¿Sí, mamá? 309 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ¿Por qué no te vas, así tu padre y yo podemos terminar? 310 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 No te ofendas, pero tu presencia corta mucho el clima. 311 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 ¡Sí! ¡Lárgate ya! 312 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Cielos. Aquí vamos. 313 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 ¿Van a…? Bueno. Señal para irme. 314 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Bien. Llegamos. 315 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Liza, trata de no llamar la atención. 316 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - Entras y sales. - Claro, Pedro. 317 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Ya me conoces. Seré discreta. 318 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 ¿En qué puedo ayudarla? 319 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Mi empleador busca un capitán para un crucero de lujo. 320 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Perfecto. Tenemos a los mejores candidatos del país. 321 00:19:16,168 --> 00:19:19,459 Genial. Somos una flota innovadora 322 00:19:19,543 --> 00:19:22,001 y queremos darles oportunidades a todos. 323 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Me parece bien. - Sí. 324 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Podríamos empezar desde lo más bajo e ir subiendo desde ahí. 325 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 ¿Quieren al peor candidato? 326 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Puede ser. 327 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 El peor candidato es un hombre llamado Jonathan Fall. 328 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Fue el peor de su clase y tiene todas las aptitudes 329 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 que no se buscan en un líder. Como puede ver aquí. 330 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Credulidad altísima, 331 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 ausencia total de autoridad natural, liderazgo y desconfianza. 332 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - Parece el candidato ideal. - ¿En serio? 333 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Qué bueno oír eso. 334 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 Se lo contaré a todo el mundo. 335 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Por favor, Sra. Porter. 336 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Mi empleador exige la máxima discreción. 337 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 ¿Es en serio? Lo publicaré en Instagram. 338 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Tenemos más de 900 000 seguidores, tendrá mucho alcance. 339 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Seguro se hará viral, 340 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 y su rostro y el de su empleador se verán en todas partes. 341 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Lo siento, pero no podemos permitirlo. 342 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Lo siento. 343 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Lo siento. 344 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Mierda. 345 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 MANIPULAR CON CUIDADO ESTE LADO ARRIBA 346 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Sí, es que… 347 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Lo siento. 348 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde. 349 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 Y… lo siento. 350 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Qué sutil, Liza. Muy sutil. 351 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 REINA DEL CARIBE 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Que me parta un rayo. 353 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ¡Jonathan! 354 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 ¡Cariño! 355 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 ¡El desayuno está listo! 356 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - ¿Para mí? - Sí, para ti, pequeño sinvergüenza. 357 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny. Cielos, cuánto te extrañamos. 358 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - ¿Desde ayer? - Sí, desde ayer. ¿Dormiste bien? 359 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 ¿Qué está pasando? 360 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Por favor, mamá. Esto es un asco. Me da náuseas. 361 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 ¿Qué? ¿No puedo decirle a mi hijo preferido 362 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 que lo quiero y que lo extraño? 363 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 ¿Qué? ¿Quieres y extrañas a Jonathan? 364 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Yo soy su hijo preferido. Díselo, papá. 365 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Perdón, Tanner. No hacemos favoritismo con nuestros hijos. 366 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Pero si tuviera que elegir, lo que no haré, sería Jonathan. 367 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Para mí también. Si tuviera que elegir. Si me pusieran en ese dilema. 368 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Bien. ¿Qué clase de farsa es esta? 369 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Siempre dicen que aborrecen el día en que él nació, 370 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 que es un fracasado, y que desean 371 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 que lo hayan cambiado en el hospital y les devuelvan a su hijo de verdad. 372 00:22:41,501 --> 00:22:42,584 Siempre dicen eso. 373 00:22:42,668 --> 00:22:44,709 Basta, Tanner. Fuera. 374 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 Hoy te enviaron esto del Reina del Caribe. 375 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Recibiste una oferta formal de empleo 376 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 para ser capitán. 377 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - Vaya. - ¿Qué? 378 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 ¿Qué? Es un chiste, ¿no? 379 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 ¿Es una broma? ¿No? Serás el peor capitán del mundo. 380 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 No entiendo. 381 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Me queda muy bien, ¿no? 382 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Mi hermoso niño, estoy orgullosa de ti. 383 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Llegó tu auto. Suerte… hijo. 384 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Guarda esa mano. 385 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Ven aquí. Sí. 386 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Está sucediendo. 387 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Rayos. Qué abrazo amoroso. 388 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 Tu turno, Alexis. 389 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Vamos. Tú puedes. - Sí, sé abrazar. 390 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Eso es. 391 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Cuánto amor hay aquí. 392 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Muchísimo. 393 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Bien. Sí. 394 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Buenos días, capitán. Permítame llevar eso. 395 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Muchas gracias. Soy yo, el capitán. 396 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - ¡Adiós, hijo! Abrazos. - ¡Adiós! 397 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Adiós, mamá y papá. - ¡Adiós! 398 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 - Adiós. - Adiós, Consuela. Adiós, Tanner. 399 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Vaya. 400 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Muy bien. 401 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Por supuesto que muy bien. 402 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 ¿Ves eso, Bon Jovi? 403 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Es mi nuevo capitán. 404 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 El futuro de nuestra empresa. 405 00:25:37,459 --> 00:25:39,459 Subtítulos: Daniela Costa