1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 LA PERLA DEL PACÍFICO 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 El objetivo lleva uniforme de capitán. Repito: uniforme de capitán. 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 - Gracias. - ¡Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Acompáñeme, capitán. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Vamos a la mesa. Empieza el espectáculo. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 ¡Mierda! Menudo resplandor. No veo nada. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Ya, es como mirar directamente al sol. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 ¿Qué estará tramando? Seguro que algo explosivo. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Quitaos las gafas de visión nocturna. Repito: gafas fuera. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Más te vale acertar, señor Sabelotodo de la Vista. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Vale, muy bien. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Táseres en electrocución máxima. Vamos a por ese cabronazo. 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Un segundo… ¡Alto! Hay varios capitanes. 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Señuelos. 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Qué espabilado. ¡Vamos! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Neutralizad a los capitanes. Puede ser cualquiera. 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 ¡No! 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 ¡Hijoputa! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 ¡Son unos críos! 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 No es momento de clasificar ni encasillar a la gente, agente Steel. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Dadles a todos. 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 Eso te pasa por señuelo. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 ¡Alto ahí! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Vaya, vaya, vaya. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 ¿Qué tenemos aquí? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Soy el capitán Tucker y estoy al mando de este navío. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ¿Se puede saber qué hacen aquí? Exijo respuestas. 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Y las obtendrá, no se preocupe. 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Las obtendrá en una celda. 30 00:02:24,709 --> 00:02:26,001 A ver… 31 00:02:26,084 --> 00:02:28,334 Tendríamos que leerle sus derechos 32 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 e informarle de los cargos. 33 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 Y todo eso. 34 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 Perfecto, Steel. Era una frase cojonuda. Nos has aguado la fiesta. 35 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Repita esa frase cojonuda, jefe. 36 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 No, se acabó la fiesta. 37 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Steel nos ha fastidiado. 38 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Venga, vámonos. 39 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLICÍA 40 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 Hola, señor. Lo han cazado. 41 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 Vuelta a empezar. 42 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 ¡Es un escándalo! 43 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 CAPITÁN FALL 44 00:03:14,751 --> 00:03:16,001 ESCUELA NÁUTICA MERCANTE 45 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 La pasada medianoche, 46 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 la policía asaltó la Perla del Pacífico y detuvo al capitán Tucker 47 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 por tráfico de drogas, 48 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 trata de personas, tenencia ilícita de armas 49 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 y matanza de animales amenazados. 50 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 ¡Ojo! ¡Pipí va! 51 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Qué bueno. 52 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Parece que me he meado encima, pero mucho. 53 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Lo que tú digas, Fall. 54 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Me he vaciado la vejiga encima. 55 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 Así soy yo. No, a ver… Es buenísimo. Nos vemos en… Eso. 56 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 La fiscalía se prepara para el juicio del siglo. 57 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Mientras, el capitán Tucker estará aislado en la cárcel. 58 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 Si por lo que fuera, falleciera, 59 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 la fiscal del distrito perdería al único testigo. 60 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 Parece que me he meado encima, pero… 61 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 me han gastado una broma. Tranquila. 62 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Vale. - Bueno, no es orina. 63 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 A ver, es… 64 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Es Fanta. 65 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Da igual, Fall. Ya están las notas. Échales un vistazo. 66 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 ¿Ya están? ¿Me hago ilusiones o…? 67 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Claro. Esto ya está. 68 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 El examen decide tu futuro profesional y tú destacas mucho. 69 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 ¿En serio? 70 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Vale. Vamos allá. 71 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall… 72 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 No… 73 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Jolín. 74 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ¿DE LOS PEORES DE LA CLASE? ¿EL PEOR? ¡TE AYUDAMOS! 75 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 CÓMO LIMPIAR TU NOMBRE SI ERES VÍCTIMA DE UNA CONSPIRACIÓN 76 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 SOSPECHOSO PRINCIPAL - CONTRABANDO 77 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Chicos. Caray, estoy orgullosísimo. 78 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Hemos librado al mundo del mal. 79 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 - A por la tarta. - Sí, joder, que está rica. 80 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Tengo una corazonada rarísima. 81 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 ¿No os parece que en este caso hay algo más? 82 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 ¿Qué dices, Steel? 83 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 A ver, ¿en serio os creéis 84 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 que hizo todas esas cosas horripilantes sin ayuda de nadie 85 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 y sin que nadie del barco se enterara? 86 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Caray. 87 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ¿Verdad? 88 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Caray, en serio. 89 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Podría ser una organización criminal. 90 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 El capitán sería la punta del iceberg. 91 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Una especie de peón. Un pringado, un primo. 92 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - ¿Sabes qué opino, Steel? - No. 93 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Opino que ya va siendo hora de que cierres el pico. 94 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 ¡Bien dicho! 95 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Disfruta de esta gran victoria. 96 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Washington ha estado a esto de cerrarnos el chiringuito 97 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 y tú nos vienes con esas memeces. 98 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Sí, menudo gilipollas. 99 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Que te den, Steel. Vete a cagar. 100 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Sinceramente, Steel, los agentes fisgones no le gustan a nadie. 101 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 ¿En serio? 102 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 ¿Eso de ir a hurtadillas, recabar pruebas, 103 00:06:22,918 --> 00:06:25,459 recuperar documentos y encontrar testigos 104 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 que arrojen luz sobre un caso? 105 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 No gusta nada. 106 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 - Pero es nuestro trabajo. - Nuestro trabajo era resolver el caso. 107 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 Y ya está resuelto. 108 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 ¿Sí? 109 00:06:41,001 --> 00:06:41,918 ¿Una desgracia? 110 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Mensaje recibido. 111 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Atención, equipo. 112 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 El capitán Tucker acaba de suicidarse en la cárcel. 113 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Suicidio al estilo Epstein. 114 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 ¿Cómo? 115 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Supongo que tenía demasiados remordimientos. 116 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Hemos perdido el tren. Caso cerrado y punto. 117 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Chúpate esa, Steel. 118 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 ¡Sí, señor! 119 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 ¡Vamos! 120 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 ¡Vamos allá! 121 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 ¡Sí, señor! 122 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 Oye, ¿qué haces con esas pruebas? 123 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Ya has oído al jefe. Caso cerrado. Las quemaremos. 124 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Las tiraremos al destructor de pruebas de abajo. 125 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Ya te lo llevo yo. 126 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Iba a bajar al destructor de pruebas. 127 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Estupendo. Pero no te lo lleves a casa. Es delito federal. 128 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Ya. Ni se me ocurriría, porque no es lo que voy a hacer. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Ni mucho menos. - Genial. Me alegro. 130 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Este no será aquel único caso que no pude dejar estar 131 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 y que me obsesionó como si fuera Carrie Mathison. 132 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Perfecto. 133 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Ni hablar. No, señor. No va a pasar. 134 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Soy demasiado sensato. 135 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 CENTRO DE EMPLEO NAVAL SEAHORSE 136 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Hola. 137 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Estás escuchando The Hawk, en el 102.6. 138 00:08:01,334 --> 00:08:04,751 Y ahora, una estupenda canción de uno de mis favoritos. 139 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 ¿Qué desea, joven? 140 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Hola. Jonathan Fall. Llamé… 141 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Ah, sí, Sr. Fall. Pase, por favor. 142 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 Estaba mirando a mi familia ahí fuera. 143 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 Los Fall llevan generaciones surcando los mares 144 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 y no esperan que yo sea menos. 145 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Vamos a ver. Jonathan Fall. 146 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ¡Uy! 147 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Vale, ya sé que mis notas no son nada del otro mundo, 148 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 pero llevo el mar en la sangre. En los genes, creo, así que… 149 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Muy bien. 150 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Mi familia casi aseguró el triunfo de los aliados en la II Guerra Mundial, 151 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 así que no está nada mal. 152 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Ha sacado las peores notas de la historia de la Escuela Náutica. 153 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 Lo más cerca que estará de capitanear un barco 154 00:08:54,418 --> 00:08:56,501 será hacer la calle en los muelles. 155 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 No sé, es que… 156 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Si me garantizaran que acabaría capitaneando un barco… 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Así para empezar, quizá… 158 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Obviamente, estoy de guasa, Fall. 159 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Ay, claro. ¿Hacer la calle, yo? No lo haría en la vida. Es… 160 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Yo también estaba de guasa. 161 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Dos personas en un despacho de guasa todo el rato. 162 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 En fin, ¿qué decía? 163 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Puedo ofrecerle un test de personalidad exhaustivo 164 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 con el que podrá demostrar de qué pasta está hecho. 165 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 A lo mejor tiene aptitudes escondidas, 166 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 muy, pero que muy escondidas. En algún lado. 167 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 VIDA DE CRUCERO 168 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Bueno, esto ya está. Seguro que lo he clavado. 169 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 No hay nada que clavar. Es un test de personalidad. 170 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Un segundo. Tendré el resultado en nada. 171 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Hala, qué barcos tan estupendos. 172 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 ¿Podría enviar el resultado al Emperador de los Mares? 173 00:09:57,168 --> 00:09:58,168 ¿Es un disparate? 174 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Ay, Dios mío. 175 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - ¿Buenas noticias? - No. 176 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Pero tengo que conseguirle algo en honor de su apellido. 177 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 Esta podría ser una buena oportunidad para trabajarse esa personalidad 178 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 y acumular experiencia laboral. 179 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 Y quién sabe qué podría pasar más adelante, Fall. 180 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Hala, qué pasada. 181 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Gracias. Muchísimas gracias, señora. 182 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Es un sueño hecho realidad. Gracias por creer en mí. 183 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 ¡Ballena a la vista! 184 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Ha sido culpa suya, Sra. Gilroy. 185 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Ese precioso culo caído me ha distraído. 186 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 No te preocupes. Son cosas que pasan. 187 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 ¡Eh, Tanner! 188 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 No me oye. 189 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathan, cariño. 190 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Hola, mamá. 191 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 No sabía lo de la fiesta. 192 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - ¿Qué celebramos? - El gran día de tu hermano. 193 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 ¿El gran día? 194 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Sí, celebramos que Tanner cumple 33 años y medio. 195 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Ah, pues genial. Voy a cambiarme y luego vendré. 196 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 A ver… ¿Sabes qué? Súbete a tu cabaña en el árbol 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 y te traeremos algo de comer. 198 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Ha sido idea de tu padre y mía. 199 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Y me parece estupenda, pero es que querría ir a la fiesta. 200 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Claro, pero me parece que te convendría más saltártela. 201 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Así que hagámoslo. - Mensaje recibido. 202 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 ¡Angela, has venido! 203 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Hola, papá. 204 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Aquí tienes. Zámpatelo. 205 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Gracias. Qué hambre tengo. La fiesta ¿bien? 206 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Ya lo creo. Estupenda. Lo estamos pasando muy bien. 207 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Skrillex pinchará luego 208 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 y tu hermano brilla como una estrella. 209 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Me lo imagino. 210 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 ¿A lo mejor podría bajar a la fiesta un ratito? 211 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Saludar al tío Herman y a los demás, ver qué se cuece. 212 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 En un mundo ideal, es lo que habrías hecho, 213 00:12:53,834 --> 00:12:57,584 pero le aguarías el gran día a tu hermano, si vinieras. 214 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 ¿Qué? No aguaría nada. 215 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Pasaría desapercibido. Solo charlaría un poco. ¿Te parece? 216 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 No, ni lo sueñes. 217 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Vale. 218 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 ¿Te llevas la escalera? 219 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 Es una medida de seguridad. 220 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 Para protegerte y que no suba nadie a molestarte. 221 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 No querrás que suba uno de tus tíos 222 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 a meterte mano ni nada de eso. 223 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 ¿Qué? 224 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 No digo que vaya a pasar, 225 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 pero hay un maníaco sexual en cada familia. 226 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Ostras. Vale, pues gracias, supongo. 227 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 La devolveré mañana. Prometido. O casi. 228 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Estupendo. Muy bien. Buenas noches, papá. 229 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Buenas noches… 230 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 a ti. 231 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 CÓMO SER TU MEJOR YO 232 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Tú ya me entiendes. Y hago… en la pasarela. 233 00:14:01,043 --> 00:14:06,168 Estoy en la pasarela, sí. ¡En una pasarela! 234 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Tanner. Menudo talento tiene. 235 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Soy demasiado sexy para… 236 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 ¡Eres el mejor, Tanner! 237 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Qué mala pata. 238 00:14:35,543 --> 00:14:38,376 LA REINA DEL CARIBE LA PERLA DEL PACÍFICO 239 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Por supuesto, Sr. Tirano. 240 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - ¿Era él? - Sí. 241 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Quiere que lo abordemos de otra manera. 242 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 En lugar de un capitán que tenga méritos, 243 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 quiere que busquemos a uno que no tenga. 244 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 ¿Un primo con licencia para llevar un barco? 245 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Supongo. 246 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Manos a la obra. 247 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Abran paso. Conozco al… capitán. 248 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 Es el tío de los chavales. Así que aire. Saludad al tío, niños. 249 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 ¿Tío? 250 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Te estoy tomando el pelo. 251 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Para tirarme a su madre, tengo que sacarlos al parque. 252 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - Increíble, ¿no? - ¿Qué? 253 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 ¿Qué de qué? Si no quieres enterarte, 254 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 deja de escuchar las conversaciones ajenas. 255 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 La verdad, creo que es cortito. 256 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Pasad. Venga, subid. Gracias. 257 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Qué locura de cumpleaños. 258 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Me bebí como seis cervezas. Tengo una resaca de cojones. 259 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Vale. 260 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 Sí, se me fue de las manos. 261 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 Me follé a tres chatis, chavalas o eso. 262 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Me pareció que anoche había sobre todo gente mayor. 263 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Ya ves. 264 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Me parece que las pasas están tan ricas como las uvas. 265 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Vale. 266 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 En fin. Me cuesta creer que tengo 33 años y medio. 267 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 El tiempo vuela cuando te va de lujo y te lo pasas estupendamente 268 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 en el trabajo y la intimidad. 269 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Claro. Sí, lo entiendo. 270 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Oye, ¿qué le pasa a esto? ¿No puede correr más? 271 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 No me permiten llevar más rápido a esta reliquia. 272 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Venga, Jota. 273 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Soy capitán de verdad. Podría darte órdenes, si quisiera. 274 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Diría que no. 275 00:16:23,418 --> 00:16:25,293 - ¿Vas a ponerme a prueba? - No. 276 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 ¿En serio? 277 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - No… - Requiso este barco. 278 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 No. 279 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Madre mía, Jonathan. ¡Qué temerario ha sido eso! 280 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 ¿Y mi bebé? 281 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 ¡Ballena a la vista! 282 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Vale. Perfecto. Se me ha mojado la ropa. 283 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Jonathan Fall. 284 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Has sido un irresponsable 285 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 y no tengo más remedio que quitarte el galón. 286 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Por favor, señor. No lo haga. 287 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Ya lo he hecho. 288 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Jolín, qué daño. 289 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 ¿Mamá? 290 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 ¿Papá? 291 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 ¿Hay alguien? 292 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 ¿Mamá? ¿Papá? 293 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 ¡Hola! 294 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 ¿Hay alguien aquí? No. ¿Dónde estáis? 295 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Hol… 296 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - ¿Qué coño haces, Jonathan? - Hola. 297 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Sabes qué significa el metrónomo. 298 00:17:48,793 --> 00:17:51,293 Hacer el amor a ese compás para corrernos 299 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 en el mismo instante. 300 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Sí, ya lo sé. Lo siento. 301 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 ¿Y bien? ¿Qué? 302 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Es que me han degradado en el trabajo y me preguntaba 303 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 si podríais hablarle de mí a Tanner 304 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 para hacer prácticas en su barco. 305 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 No me hace caso. 306 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 ¿En el barco de Tanner? 307 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 ¿Quieres vivir a base de limosnas para salirte con la tuya? 308 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 ¿Y no con tu esfuerzo? Ni pensarlo. 309 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 La familia Fall no funciona así. 310 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Ni hablar. 311 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathan, cariño. 312 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 ¿Sí, mamá? 313 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ¿Por qué no sales para que tu padre y yo acabemos? 314 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 No te lo tomes a mal, pero se nos quitan las ganas al verte. 315 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 ¡Eso! Venga, largo de aquí. 316 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Me cago en diez. Vamos allá. 317 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Anda, estáis… Vale. Ya lo pillo. 318 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Muy bien. Hemos llegado. 319 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Por cierto, Liza, intenta no llamar la atención. 320 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - Entra, sal y ya está. - Claro, Pedro. 321 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Ya me conoces. Seré discreta. 322 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Bien, ¿en qué puedo servirla? 323 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Mi jefe busca un capitán para un crucero de lujo. 324 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Perfecto. Contamos con los mejores candidatos del país. 325 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Estupendo. Somos una línea de cruceros poco convencional. 326 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 Queremos darles oportunidades a todos. 327 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Qué bien. - Sí. 328 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Podríamos empezar por el último eslabón e ir subiendo. 329 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 ¿Quiere al peor candidato? 330 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Puede. 331 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 Pues el peor candidato es un hombre llamado Jonathan Fall. 332 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Era el último de su clase y tiene todas las cualidades 333 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 que no busca en un líder, como puede ver aquí. 334 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Credulidad exagerada, 335 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 autoridad natural, chulería y desconfianza bajísimas. 336 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - Encaja a la perfección. - ¿En serio? 337 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Me alegro mucho de oírlo. 338 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 Voy a hacer una montaña de esto. Se lo contaré a todos. 339 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Por favor, Sra. Porter. 340 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Mi jefe aprecia muchísimo la discreción. 341 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 No me diga. Ya lo estoy publicando en Instagram. 342 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Tenemos más de 900 000 seguidores, un alcance espectacular. 343 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Seguro que se hará viral, 344 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 y su cara y la de su jefe saldrán en primer plano. 345 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Lo siento mucho, pero no va a poder ser. 346 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Perdón. 347 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Perdón. 348 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Mierda. 349 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 FRÁGIL HACIA ARRIBA 350 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 En fin… 351 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Perdón. 352 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde. 353 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 Y… perdón. 354 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Has estado fina, Liza. Finísima. 355 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 LA REINA DEL CARIBE 356 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Hay que joderse. 357 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ¡Jonathan! 358 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 ¡Cariño! 359 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 El desayuno está listo. 360 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - ¿Para mí? - Sí, para ti, mi pequeño bribón. 361 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny. Ay, cómo te hemos echado de menos. 362 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - ¿Desde ayer? - Sí, desde ayer. ¿Has dormido bien? 363 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 A ver… ¿Qué está pasando? 364 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Por favor, mamá, esto es repugnante. Un asco. 365 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 ¿Qué pasa? ¿Es que no puedo decirle a mi hijo favorito 366 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 que lo quiero y lo echo de menos? 367 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 ¿Cómo? ¿Quieres y echas de menos a Jonathan? 368 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 El hijo favorito soy yo. Papá, díselo. 369 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Lo siento, Tanner. No tenemos hijos favoritos. 370 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Pero si tuviera que elegir, y no lo haré, ahora mismo sería Jonathan. 371 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Y yo. Si me obligaran. Si me pusieran entre la espada y la pared. 372 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Vale, a ver. ¿Qué payasada es esta? 373 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Siempre decís que maldecís el día en que nació, 374 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 que es un fracasado y que esperabais 375 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 que fuera un error del hospital y os devolverían a vuestro hijo. 376 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 Siempre lo decís. 377 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 Ya está bien, Tanner. ¡Quita! 378 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 Hoy te ha llegado esto de la Reina del Caribe. 379 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Has recibido una oferta de trabajo formal 380 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 para ser capitán. 381 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - ¡Hala! - ¿Qué? 382 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 ¿Cómo? Será broma. Cachondeo. ¿Verdad? 383 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 ¿Es broma? ¿No? ¿Qué…? Serás el peor capitán del mundo. 384 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 ¡No lo entiendo! 385 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Me queda muy bien, ¿no? 386 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Ay, mi niño precioso, estoy orgullosísima de ti. 387 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Ya ha llegado tu coche. Buena suerte… hijo. 388 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Quita esa mano. 389 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Ven aquí. Sí, señor. 390 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Está pasando. 391 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Caray. Qué abrazo tan cálido y cariñoso. 392 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 - Te toca, Alexis. - Ay… 393 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Venga. Tú puedes. - Sí, ya sé cómo se da un abrazo. 394 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Eso es. 395 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Cuánto amor hay por aquí. 396 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Muchísimo. 397 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Vale. Ya está. 398 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Buenos días, capitán. Yo se las llevo. 399 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Ay, muchas gracias. Ese soy yo. El capitán. 400 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Adiós, hijo. Qué abrazo. - Adiós, tú. 401 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Adiós, mamá. Adiós, papá. - Adiós. 402 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 - Adiós. - Adiós, Consuela. Adiós, Tanner. 403 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 ¡Hala! 404 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Muy bien. 405 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Pero que muy bien. 406 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 ¿Lo ves, Bon Jovi? 407 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Es mi nuevo capitán. 408 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 El futuro de nuestra empresa. 409 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 Subtítulos: Laura Segarra Vidal