1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 ‫- פנינת הפסיפיק -‬ 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 ‫המטרה שלנו לבושה במדי קפטן.‬ ‫אני חוזר, אדם במדי קפטן.‬ 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 ‫תודה.‬ ‫-בראבו!‬ 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,834 ‫בוא איתי, קפטן.‬ 5 00:00:49,918 --> 00:00:52,418 ‫בוא נמצא את השולחן שלנו.‬ ‫המופע עומד להתחיל.‬ 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 ‫לעזאזל! זה בוהק מדי. אני לא רואה שם כלום.‬ 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 ‫כן. זה כמו להביט ישר לתוך השמש.‬ 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 ‫מה לעזאזל הוא זומם שם? זה בטח משהו גרעיני.‬ 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 ‫הסירו את משקפי ראיית הלילה.‬ ‫אני חוזר, הסירו את משקפי ראיית הלילה.‬ 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 ‫כדאי מאוד שזה יעבוד, חכמולוג משקפיים.‬ 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 ‫טוב, בסדר.‬ 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 ‫כוונו את אקדחי ההלם לעוצמה מרבית.‬ ‫בואו נוריד את המניאק הזה.‬ 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 ‫רגע… חכו, יש שם כמה עם מדי קפטן.‬ 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 ‫הטעיות.‬ 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 ‫איזו ערמומיות. קדימה!‬ 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 ‫תקבצו את הקפטנים.‬ ‫המטרה יכולה להיות כל אחד מהם.‬ 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 ‫לא!‬ 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 ‫מניאק!‬ 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 ‫אבל הם רק ילדים.‬ 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,001 ‫זה לא הזמן‬ ‫לסווג או לקטלג אנשים, הסוכן סטיל.‬ 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 ‫תירו בכולם.‬ 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 ‫זה שמגיע לך על שאתה הטעיה.‬ 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 ‫לא לזוז!‬ 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 ‫תראו, תראו.‬ 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 ‫מה יש לנו כאן?‬ 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 ‫אני קפטן טאקר, האחראי על הספינה הזאת.‬ 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ‫מה לעזאזל אתם עושים פה? אני דורש תשובות.‬ 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 ‫תהיה בטוח שעוד תקבל תשובות.‬ 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,501 ‫אתה תקבל תשובות בתא בכלא.‬ 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 ‫טוב, למעשה, כדאי שנקריא לו את הזכויות שלו‬ 31 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 ‫וניידע אותו על האישומים נגדו.‬ 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 ‫וכל זה.‬ 33 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 ‫יופי, סטיל. זה היה משפט סופר מגניב.‬ ‫תודה שהרסת את הרגע.‬ 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 ‫רוצה לומר שוב את המשפט המגניב, המפקד?‬ 35 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 ‫לא, הרגע כבר חלף.‬ 36 00:02:42,084 --> 00:02:43,626 ‫סטיל לקח לנו אותו.‬ 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 ‫בואו נלך מפה. קדימה.‬ 38 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 ‫- משטרה -‬ 39 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 ‫שלום, אדוני. הם תפסו אותו.‬ 40 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 ‫מתחילים מחדש.‬ 41 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 ‫זה שערורייתי!‬ 42 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 ‫- קפטן פוֹל -‬ 43 00:03:14,751 --> 00:03:16,876 ‫- אקדמיית טראסל של צי הסוחר‬ ‫נוסדה ב-1912 -‬ 44 00:03:16,959 --> 00:03:21,126 ‫המשטרה פשטה בשעת חצות על "פנינת הפסיפיק"‬ ‫ועצרה את קפטן הרמן טאקר‬ 45 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 ‫באשמת הברחות סמים,‬ 46 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 ‫סחר בלתי חוקי, אחזקת כלי נשק בלתי חוקיים,‬ 47 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 ‫נשק בלתי חוקי והרג חיות בסכנת הכחדה.‬ 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 ‫זהירות. פיפי מגיע.‬ 49 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 ‫זה מצחיק.‬ 50 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 ‫כן, נראה שממש השתנתי במכנסיים.‬ 51 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 ‫מה שתגיד, פוֹל.‬ 52 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 ‫כן, רוקנתי את השלפוחית במכנסיים.‬ 53 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 ‫זה אני. לא, זה הורס מצחוק. נתראה ב… כן.‬ 54 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 ‫התביעה מתכוננת למשפט המאה.‬ 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 ‫אבל קודם כול, קפטן טאקר יושם בבידוד בכלא,‬ 56 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 ‫ואם מסיבה כלשהי הוא ילך לעולמו שם,‬ 57 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 ‫התובעת המחוזית תאבד את העד היחיד שלה.‬ 58 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 ‫זה נראה כאילו השתנתי במכנסיים, אבל…‬ 59 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 ‫אבל פשוט הייתי מטרה למתיחה מעולה. אל דאגה.‬ 60 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 ‫בסדר.‬ ‫-זה לא שתן.‬ 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 ‫בעצם, זה…‬ 62 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 ‫זה פנטה.‬ 63 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 ‫לא משנה, פוֹל.‬ ‫תוצאות המבחן פורסמו. כדאי שתבדוק אותן.‬ 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 ‫פרסמו אותן? אני צריך להתרגש, או…‬ 65 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 ‫אכן. זה הרגע.‬ 66 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 ‫זה המבחן שיקבע את הקריירה שלך,‬ ‫ואתה בהחלט בולט.‬ 67 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 ‫באמת?‬ 68 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 ‫טוב. הנה זה בא.‬ 69 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‫פוֹל.‬ 70 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 ‫לא…‬ 71 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 ‫- ג'ונתן פוֹל -‬ 72 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 ‫לעזאזל.‬ 73 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ‫- אתה מהגרועים בכיתה?‬ ‫או אולי הגרוע מכולם? אנחנו נעזור! -‬ 74 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 ‫- איך לטהר את שמך‬ ‫אם נפלת קורבן לקונספירציה -‬ 75 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 ‫- החשוד העיקרי – טאקר -‬ 76 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 ‫חבר'ה. ואו, אני ממש גאה.‬ 77 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 ‫עזרנו לטהר את העולם מרשע.‬ 78 00:05:20,751 --> 00:05:24,459 ‫בואו נאכל עוגה.‬ ‫-בטח! עוגה זה טעים.‬ 79 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 ‫אבל יש לי תחושה מוזרה.‬ 80 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 ‫אני היחיד שחושב‬ ‫שבתיק של קפטן טאקר יש משהו מעבר?‬ 81 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 ‫מה אמרת, סטיל?‬ 82 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ‫כלומר, כולכם באמת מאמינים‬ 83 00:05:36,084 --> 00:05:40,084 ‫שאדם אחד עשה לבדו‬ ‫את כל הדברים הנוראיים האלה‬ 84 00:05:40,168 --> 00:05:42,584 ‫בלי שעוד מישהו על הספינה ידע?‬ 85 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 ‫ואו.‬ 86 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ‫נכון?‬ 87 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 ‫פשוט ואו.‬ 88 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 ‫יש מצב שארגון פשע מנהל את הספינה הזאת.‬ 89 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 ‫קפטן טאקר יכול להיות רק קצה הקרחון.‬ 90 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 ‫סוג של חייל, פתי, שעיר לעזאזל.‬ 91 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 ‫אתה יודע מה אני חושב, סטיל?‬ ‫-לא.‬ 92 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 ‫אני חושב שהגיע הזמן שתסתום את הפה שלך.‬ 93 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 ‫לגמרי!‬ 94 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 ‫אולי פשוט תיהנה מהניצחון האדיר?‬ 95 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 ‫וושינגטון הייתה קרובה כל כך לסגור אותנו,‬ 96 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 ‫ועכשיו אתה בא אלינו עם השטויות האלה.‬ 97 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 ‫נכון, איזה אידיוט.‬ 98 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 ‫לך תזדיין, סטיל. לך תזדיין, לעזאזל.‬ 99 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 ‫אם לומר את האמת, סטיל,‬ ‫אף אחד לא אוהב סוכנים חטטניים.‬ 100 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 ‫באמת?‬ 101 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 ‫כל ההתגנבויות, איסוף הראיות,‬ 102 00:06:22,918 --> 00:06:24,334 ‫איתור מסמכים שאבדו‬ 103 00:06:24,418 --> 00:06:27,293 ‫ומציאת עדים שיכולים‬ ‫לשפוך אור חדש על חקירה?‬ 104 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 ‫אנשים שונאים את זה.‬ 105 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 ‫אבל זה התפקיד שלנו.‬ ‫-התפקיד שלנו היה לפצח את התיק הזה.‬ 106 00:06:34,334 --> 00:06:35,709 ‫ועכשיו הוא מפוצח.‬ 107 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 ‫כן?‬ 108 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 ‫מצער?‬ 109 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 ‫קיבלתי.‬ 110 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 ‫תקשיבו, חבר'ה.‬ 111 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 ‫קפטן טאקר הרג את עצמו בכלא.‬ 112 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 ‫התאבדות בסגנון אפשטיין.‬ 113 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 ‫מה?‬ 114 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 ‫סביר להניח שהוא התייסר מרגשות אשמה.‬ 115 00:06:56,668 --> 00:06:59,334 ‫אז נראה שהסיפור נגמר. החקירה סגורה לנצח.‬ 116 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 ‫אכלת אותה, סטיל.‬ 117 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 ‫כן.‬ 118 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 ‫קדימה!‬ 119 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 ‫תרקדו!‬ 120 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 ‫כן!‬ 121 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 ‫מה אתה עושה עם הראיות האלה?‬ 122 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 ‫שמעת את המפקד. התיק סגור. שורפים את הכול.‬ 123 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 ‫כן, פשוט זורקים‬ ‫לתוך משמיד הראיות בקומה התחתונה.‬ 124 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 ‫אני אזרוק אותן בשבילך.‬ 125 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 ‫גם ככה התכוונתי ללכת למשמיד הראיות.‬ 126 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 ‫נהדר. תודה. רק אל תיקח אותן הביתה.‬ ‫זו עבירה פדרלית, שתדע.‬ 127 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 ‫אני יודע. בחיים לא הייתי עושה את זה,‬ ‫כי זה לא מה שאני הולך לעשות.‬ 128 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 ‫ממש לא.‬ ‫-יופי. טוב לשמוע.‬ 129 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 ‫זה לא יהיה תיק שלא אצליח להניח לו,‬ 130 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 ‫ובסוף אהיה אובססיבי לגביו לגמרי‬ ‫כמו קרי מתיסון.‬ 131 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 ‫מעולה.‬ 132 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 ‫אין מצב. אין סיכוי שזה יקרה איתי.‬ 133 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 ‫אני שקול מדי בשביל דברים כאלה.‬ 134 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 ‫- סיהורס – מרכז השמה של הצי -‬ 135 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 ‫היי.‬ 136 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 ‫אתם מאזינים ל"דה הוק" בתדר 102.6,‬ 137 00:08:01,334 --> 00:08:02,876 ‫ותכף נשמיע לכם שיר שאהוב עליי.‬ 138 00:08:02,959 --> 00:08:03,876 ‫- קפטן טאנר פוֹל -‬ 139 00:08:03,959 --> 00:08:05,918 ‫- קפטן בלייק פוֹל וקומנדר אלכסיס פוֹל -‬ 140 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 ‫איך אוכל לעזור לך, בחור צעיר?‬ 141 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 ‫היי. ג'ונתן פוֹל. התקשרתי…‬ 142 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 ‫בהחלט. מר פוֹל. תיכנס בבקשה.‬ 143 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 ‫פשוט הסתכלתי על בני המשפחה שלי שעל הקיר.‬ 144 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 ‫משפחת פוֹל משוטטת בים כבר דורות, אז…‬ 145 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 ‫הציפיות ממני גבוהות בהתאם.‬ 146 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 ‫בוא נראה. ג'ונתן פוֹל.‬ 147 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‫אאוץ'.‬ 148 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 ‫אני יודע שהציונים שלי לא מרשימים במיוחד,‬ 149 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 ‫אבל הים זורם אצלי בדם.‬ ‫אני חושב שהוא בגנים שלי, אז…‬ 150 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 ‫טוב.‬ 151 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 ‫המשפחה שלי הייתה למעשה אחראית‬ ‫לניצחון בעלות הברית במלחמת העולם השנייה,‬ 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 ‫כך שהייתי אומר שזה לא רע.‬ 153 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 ‫העניין הוא שהציונים שלך היו הגרועים ביותר‬ ‫בהיסטוריה של אקדמיית הצי.‬ 154 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 ‫כרגע, הכי קרוב שתוכל להגיע לפיקוד על ספינה‬ 155 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 ‫יהיה לעסוק בזנות בנמל.‬ 156 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 ‫לא יודע, כלומר…‬ 157 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 ‫אם יבטיחו לי שבסופו של דבר אפקד על ספינה…‬ 158 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 ‫רק כחלטורה ראשונית, אולי אני…‬ 159 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 ‫אני כמובן מתבדחת, פוֹל.‬ 160 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 ‫כן. בטח. שאני אעסוק בזנות?‬ ‫לא, בחיים לא. זה…‬ 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 ‫גם אני התבדחתי.‬ 162 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 ‫שני אנשים שסתם מתבדחים במשרד.‬ 163 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 ‫בכל מקרה, מה התחלת לומר?‬ 164 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 ‫אני יכולה להציע לך מבחן אישיות נרחב,‬ 165 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 ‫שבו תראה למעסיקים פוטנציאליים‬ ‫את היכולות האמיתיות שלך.‬ 166 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 ‫אולי יש לך כמה כישרונות חבויים‬ 167 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 ‫שמוסתרים עמוק מאוד איפשהו.‬ 168 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 ‫- חיי ההפלגה -‬ 169 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 ‫הנה. סיימתי. אני די בטוח שהצלחתי.‬ 170 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 ‫אין מה להצליח בזה. זה מבחן אישיות.‬ 171 00:09:48,501 --> 00:09:50,918 ‫רגע, אני אוציא את התוצאות תוך שתי שניות.‬ 172 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 ‫ואו, יש כאן ספינות נהדרות.‬ 173 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 ‫תוכלי לשלוח את תוצאות המבחן ל"קיסר הימים"?‬ 174 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 ‫זה מטורף?‬ 175 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 ‫אלוהים אדירים.‬ 176 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 ‫כזה טוב?‬ ‫-לא.‬ 177 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 ‫אבל לאור שם המשפחה שלך,‬ ‫ראוי שאמצא לך משהו.‬ 178 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 ‫זו יכולה להיות הזדמנות עבורך‬ ‫לפתח את האישיות שלך‬ 179 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 ‫ולצבור ניסיון תעסוקתי.‬ 180 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 ‫ומי יודע מה יכול לקרות בהמשך, פוֹל.‬ 181 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 ‫ואו, זה אדיר.‬ 182 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 ‫תודה. תודה רבה, גברתי.‬ 183 00:10:23,001 --> 00:10:26,168 ‫זה חלום שהתגשם. תודה שהאמנת בי.‬ 184 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 ‫- פארק הקסמים של מר מאנק -‬ 185 00:10:39,043 --> 00:10:40,001 ‫תראו אותה נושפת!‬ 186 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 ‫זה באשמתך, גברת גילרוי.‬ 187 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 ‫התחת הנפול היפהפה הזה הסיח את דעתי.‬ 188 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 ‫לא נורא. דברים כאלה קורים.‬ 189 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 ‫היי, טאנר!‬ 190 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 ‫הוא לא שמע אותי.‬ 191 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 ‫ג'ונתן, יקירי.‬ 192 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 ‫היי, אימא.‬ 193 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 ‫לא ידעתי שאנחנו עורכים מסיבה.‬ 194 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 ‫לכבוד מה?‬ ‫-זה היום הגדול של אחיך.‬ 195 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 ‫יום גדול?‬ 196 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 ‫כן, אנחנו חוגגים את יום הולדתו‬ ‫ה-33 וחצי של טאנר.‬ 197 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 ‫מגניב. אני אחליף בגדים ואז אצטרף.‬ 198 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 ‫כן, בקשר לזה. יודע מה?‬ ‫אולי עדיף שתטפס לבית העץ שלך,‬ 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 ‫ונביא לך אוכל לשם.‬ 200 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 ‫אבא שלך ואני חשבנו שזה רעיון נהדר.‬ 201 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 ‫אני לגמרי מסכים.‬ ‫אני פשוט ממש רוצה להצטרף למסיבה.‬ 202 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 ‫כמובן, אבל אני חושבת שעדיף לך לוותר על זה.‬ 203 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 204 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 ‫אנג'לה, הגעת!‬ 205 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 ‫היי, אבא.‬ 206 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 ‫בבקשה. תזלול.‬ 207 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 ‫תודה. אני ממש רעב. מסיבה טובה?‬ 208 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 ‫כן. ממש נהדרת. ממש מהנה.‬ 209 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 ‫סקרילקס יתקלט בהמשך,‬ 210 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 ‫ואחיך פשוט מככב שם למטה.‬ 211 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 ‫אני בטוח.‬ 212 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 ‫אולי אוכל לרדת ולהצטרף לזמן מה?‬ 213 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 ‫רק להגיד שלום לדוד הרמן ולכל השאר,‬ ‫פשוט כדי לטעום קצת מכל הכיף.‬ 214 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 ‫בעולם מושלם זה בדיוק מה שהיית עושה,‬ 215 00:12:53,834 --> 00:12:57,584 ‫אבל אנחנו חוששים שהנוכחות שלך‬ ‫תהרוס את היום הגדול של אחיך.‬ 216 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 ‫מה? אני לא אהרוס שום דבר.‬ 217 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 ‫אשמור על פרופיל נמוך,‬ ‫אנהל שיחה ידידותית קלה פה ושם. כן?‬ 218 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 219 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 ‫בסדר.‬ 220 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 ‫אתה לוקח את הסולם?‬ 221 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 222 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 ‫בעיקר כדי למנוע מאנשים לטפס ולהפריע לך.‬ 223 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 ‫אני לא רוצה שאיזה דוד זקן יעלה לשם‬ 224 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 ‫וינסה לעשות איתך כל מיני דברים.‬ 225 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 ‫מה?‬ 226 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 ‫אני לא אומר שזה יקרה,‬ 227 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 ‫אבל מבחינה סטטיסטית, בכל משפחה יש מתעלל.‬ 228 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 ‫אוי, בסדר. טוב, תודה, נראה לי.‬ 229 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 ‫אני כמעט מבטיח שאחזיר אותו בבוקר.‬ 230 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 ‫זה יהיה נהדר. בסדר. לילה טוב, אבא.‬ 231 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 ‫לילה טוב…‬ 232 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 ‫אתה.‬ 233 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 ‫- להיות הגרסה הכי טובה של עצמך -‬ 234 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 ‫"אתם יודעים מה הכוונה‬ ‫ואני… על המסלול"‬ 235 00:14:00,626 --> 00:14:01,876 ‫- טאנר -‬ 236 00:14:01,959 --> 00:14:06,168 ‫"אני על המסלול, כן, אני על המסלול"‬ 237 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 ‫טאנר. נורא מוכשר.‬ 238 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 ‫"אני סקסי מדי בשביל המכנסיים‬ ‫סקסי מדי בשביל…"‬ 239 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 ‫אין עליך, טאנר!‬ 240 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 ‫זה מצער.‬ 241 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 ‫- מלכת הקריביים‬ ‫פנינת הפסיפיק -‬ 242 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 ‫כמובן, מר רודן.‬ 243 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 ‫זה היה הוא?‬ ‫-כן.‬ 244 00:14:43,293 --> 00:14:45,209 ‫הוא רוצה שננקוט בגישה שונה הפעם.‬ 245 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 ‫במקום למצוא קפטן מיומן,‬ 246 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 ‫הוא רוצה שנמצא קפטן בלי שום ניסיון.‬ 247 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 ‫כמו חתיכת חמר רטובה‬ ‫עם רישיון לפקד על ספינה?‬ 248 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 ‫כן, אני מניחה.‬ 249 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 ‫בוא ניגש לעניין.‬ 250 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 ‫בסדר גמור, קדימה.‬ 251 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 ‫פנו דרך. אני מכיר את הקפטן.‬ 252 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 ‫הוא הדוד של הילדים, אז תזוזו.‬ ‫היי, תגידו שלום לדוד שלכם, ילדים.‬ 253 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 ‫דוד?‬ 254 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 ‫אני סתם צוחק איתך.‬ 255 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 ‫אני מנסה להשכיב את אימא שלהם,‬ ‫והיא הכריחה אותי לקחת אותם לפארק.‬ 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 ‫אתה מאמין?‬ ‫-מה?‬ 257 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 ‫מה זאת אומרת מה?‬ ‫אם אתה לא רוצה לדעת את האמת‬ 258 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 ‫תפסיק להאזין לשיחות של אחרים.‬ 259 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 ‫אני די בטוח שהוא איטי.‬ 260 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 ‫בבקשה, אתם יכולים לעלות. תודה.‬ 261 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 ‫מסיבת יום הולדת מטורפת, מה?‬ 262 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 ‫שתיתי שש בירות. יש לי הנגאובר משהו בנזונה.‬ 263 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 ‫בסדר.‬ 264 00:15:37,709 --> 00:15:39,834 ‫כן, זה יצא לגמרי משליטה.‬ 265 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 ‫דפקתי שלוש בחורות,‬ ‫או תרנגולות, או מה שזה לא היה.‬ 266 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 ‫חשבתי שהיו שם בעיקר פנסיונרים.‬ 267 00:15:46,293 --> 00:15:50,501 ‫מה אני יכול להגיד?‬ ‫אני אוהב צימוקים בדיוק כמו ענבים.‬ 268 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 ‫בסדר.‬ 269 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 ‫בכל אופן, אני לא מאמין‬ ‫שאני סוף כל סוף בן 33 וחצי.‬ 270 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 ‫ואו, הזמן טס כשהחיים טובים‬ ‫וכשאתה נהנה המון,‬ 271 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‫גם בעבודה וגם בחיים הפרטיים.‬ 272 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 ‫בטח. כן, הבנתי.‬ 273 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 ‫מה הבעיה עם הספינה הזאת?‬ ‫אי אפשר לזוז מהר יותר?‬ 274 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 ‫זו המהירות הכי גבוהה‬ ‫שמותר לי להשיט את הזקנה הזאת.‬ 275 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 ‫בחייך, טייני ג'יי.‬ 276 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 ‫אתה יודע שאני קפטן אמיתי, נכון?‬ ‫אני יכול לפקוד עליך.‬ 277 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 ‫אני לא חושב שתוכל לעשות את זה.‬ 278 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 ‫רוצה לבחון אותי?‬ 279 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 280 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 ‫אתה באמת רוצה לבחון אותי?‬ 281 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 ‫אני לא…‬ ‫-אני נוטל את הפיקוד על הספינה.‬ 282 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 ‫לא!‬ 283 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 ‫אלוהים, ג'ונתן! זה היה ממש מסוכן!‬ 284 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 ‫איפה התינוק שלי?‬ 285 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 ‫תראו אותה נושפת!‬ 286 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 ‫טוב, בסדר. ועכשיו הבגדים שלי רטובים.‬ 287 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 ‫ג'ונתן פוֹל.‬ 288 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 ‫הפגנת חוסר אחריות‬ 289 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 ‫ואין לי ברירה אלא להדיח אותך.‬ 290 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 ‫בבקשה, אדוני. אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 291 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 ‫הרגע עשיתי את זה!‬ 292 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 ‫לעזאזל, זה כואב.‬ 293 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 ‫אימא?‬ 294 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 ‫אבא?‬ 295 00:17:24,626 --> 00:17:25,459 ‫מישהו בבית?‬ 296 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 ‫אימא? אבא?‬ 297 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 ‫שלום!‬ 298 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 ‫יש פה מישהו? לא. איפה אתם?‬ 299 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 ‫שלו…‬ 300 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 ‫מה לעזאזל, ג'ונתן?‬ ‫-היי.‬ 301 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 ‫אתה יודע היטב מה משמעות המטרונום.‬ 302 00:17:48,793 --> 00:17:53,501 ‫זו התעלסות בקצב פעימות לדקה‬ ‫שמאפשר לנו לגמור בדיוק באותה שניה.‬ 303 00:17:53,584 --> 00:17:55,793 ‫כן, אני יודע. סליחה, אני יודע.‬ 304 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 ‫נו? מה?‬ 305 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 ‫פשוט הדיחו אותי בעבודה, וחשבתי שאולי‬ 306 00:18:05,293 --> 00:18:10,293 ‫תוכלו לדבר עם טאנר‬ ‫כדי שאוכל לצבור ניסיון בספינה שלו.‬ 307 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 ‫הוא לא מוכן להקשיב לי.‬ 308 00:18:11,543 --> 00:18:12,959 ‫בספינה של טאנר?‬ 309 00:18:13,043 --> 00:18:16,668 ‫אתה רוצה לחיות את חייך בקיבוץ נדבות‬ ‫כדי להשיג את מה שאתה רוצה?‬ 310 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 ‫בלי להתאמץ בשביל זה? לא נראה לי.‬ 311 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 ‫ככה לא מתנהלים במשפחת פוֹל.‬ 312 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 ‫אין מצב.‬ 313 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 ‫ג'ונתן, יקירי.‬ 314 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 ‫כן, אימא?‬ 315 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ‫אולי תצא מהחדר כדי שאביך ואני נוכל לסיים?‬ 316 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 ‫בלי להעליב, הנוכחות שלך‬ ‫ממש מורידה את החשק.‬ 317 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 ‫כן! אז צא כבר, לעזאזל!‬ 318 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 ‫אלוהים. קדימה.‬ 319 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 ‫אה, אתם… טוב. זה הסימן בשבילי.‬ 320 00:18:49,251 --> 00:18:51,834 ‫- מרכזי גיוס‬ ‫סיהורס – מרכז השמה של הצי -‬ 321 00:18:51,918 --> 00:18:52,959 ‫טוב. הגענו.‬ 322 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 ‫דרך אגב, ליזה.‬ ‫תנסי בבקשה לא למשוך תשומת לב.‬ 323 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 ‫תעשי את זה יעיל וזריז.‬ ‫-בטח, פדרו.‬ 324 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 ‫אתה מכיר אותי. אני אהיה דיסקרטית.‬ 325 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 ‫טוב מאוד.‬ 326 00:19:04,834 --> 00:19:06,418 ‫- סודוקו -‬ 327 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 ‫אז מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 328 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 ‫המעסיק שלי מחפש קפטן‬ ‫לספינת תענוגות יוקרתית.‬ 329 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 ‫מעולה. יש לנו כמה מהמועמדים‬ ‫הכי טובים בארץ.‬ 330 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 ‫נהדר. אנחנו חברת הפלגות לא שגרתית,‬ 331 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 ‫ורוצים לתת לכולם הזדמנות.‬ 332 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 ‫נשמע טוב.‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 ‫אז חשבתי שנוכל להתחיל מהתחתית ולעלות משם.‬ 334 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 ‫אז את מעוניינת במועמד הגרוע מכולם?‬ 335 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 ‫אולי.‬ 336 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 ‫המועמד הגרוע ביותר הוא אדם בשם ג'ונתן פוֹל.‬ 337 00:19:37,084 --> 00:19:38,251 ‫- תמימות, העדר סמכותיות -‬ 338 00:19:38,334 --> 00:19:41,001 ‫הוא היה מהגרועים בכיתתו,‬ ‫ויש לו את כל הכישורים‬ 339 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 ‫שלא מחפשים במנהיג. כפי שאת רואה פה.‬ 340 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 ‫תמימות קיצונית,‬ 341 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 ‫סמכותיות, זכריות-אלפא וחשדנות‬ ‫ברמות נמוכות ביותר.‬ 342 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 ‫נשמע שזו התאמה נהדרת.‬ ‫-באמת?‬ 343 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 ‫ואו, ממש נהדר לשמוע.‬ 344 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 ‫אני אעשה מזה עניין גדול ואספר לכולם.‬ 345 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 ‫בבקשה, גברת פורטר.‬ 346 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 ‫למעסיק שלי חשוב ביותר לשמור על חשאיות.‬ 347 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 ‫את צוחקת? אני כבר מעלה פוסט לאינסטגרם.‬ 348 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 ‫יש לנו מעל 900,000 עוקבים,‬ ‫כך שהחשיפה ממש מעולה.‬ 349 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 ‫זה בטח יהפוך לוויראלי,‬ 350 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 ‫והפרצוף שלך ושל המעסיק שלך‬ ‫יופיעו בכל מקום.‬ 351 00:20:20,584 --> 00:20:23,251 ‫אני מצטערת, אבל לא נוכל לאפשר זאת.‬ 352 00:20:26,751 --> 00:20:28,001 ‫סליחה.‬ 353 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 ‫סליחה.‬ 354 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 ‫לעזאזל.‬ 355 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 ‫- נא להרים בזהירות -‬ 356 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 ‫כן, אז…‬ 357 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 ‫סליחה.‬ 358 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 ‫לעזאזל.‬ 359 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 ‫ו… סליחה.‬ 360 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 ‫מתוחכם, ליזה. מתוחכם מאוד.‬ 361 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 ‫- מלכת הקריביים‬ ‫ג'ונתן פוֹל -‬ 362 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 363 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ‫ג'ונתן!‬ 364 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 ‫מותק!‬ 365 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 ‫ארוחת הבוקר מוכנה!‬ 366 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 ‫בשבילי?‬ ‫-אכן בשבילך, שובב קטן שלי.‬ 367 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 ‫ג'וני. אלוהים, התגעגענו אליך כל כך.‬ 368 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 ‫מאתמול?‬ ‫-כן, מאתמול. ישנת טוב?‬ 369 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 ‫טוב, מה? מה קורה?‬ 370 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 ‫בבקשה, אימא, זה מגעיל. מבחיל!‬ 371 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 ‫מה? אסור לי לספר לבן האהוב שלי‬ 372 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 ‫שאני אוהבת אותו ומתגעגעת אליו?‬ 373 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 ‫מה? את אוהבת ומתגעגעת לג'ונתן?‬ 374 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 ‫אני הבן האהוב. אבא, תגיד לה.‬ 375 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 ‫סליחה, טאנר.‬ ‫אנחנו אוהבים את ילדינו באותה מידה.‬ 376 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 ‫אבל אילו הייתי צריך לבחור,‬ ‫ואני לא אבחר, הייתי בוחר בג'ונתן.‬ 377 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 ‫גם אני. אילו הייתי צריכה.‬ ‫אילו היו מאלצים אותי.‬ 378 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 ‫טוב. מה זו בדיוק ההצגה הזאת?‬ 379 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 ‫תמיד אמרתם שהצטערתם על היום שהוא נולד,‬ 380 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 ‫ושהוא לוזר, ושקיוויתם במשך זמן רב‬ 381 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 ‫שהיה בלבול בבית החולים,‬ ‫ושבסוף תקבלו את הבן האמיתי שלכם.‬ 382 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 ‫תמיד אמרתם את זה.‬ 383 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 ‫מספיק עם זה, טאנר. קישטה!‬ 384 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 ‫זה התקבל היום מ"מלכת הקריביים".‬ 385 00:22:50,251 --> 00:22:51,418 ‫- קפטן ג'ונתן פוֹל -‬ 386 00:22:51,501 --> 00:22:53,626 ‫קיבלת הצעת עבודה רשמית‬ 387 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 ‫להיות קפטן!‬ 388 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 ‫ואו.‬ ‫-מה?‬ 389 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 ‫מה? זו בדיחה. זו מתיחה. נכון?‬ 390 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 ‫אנחנו צוחקים? לא? מה…‬ ‫אתה תהיה הקפטן הגרוע ביותר בעולם!‬ 391 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 ‫אני לא קולט!‬ 392 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 ‫זה יושב עליי לא רע, נכון?‬ 393 00:23:28,459 --> 00:23:32,001 ‫ילד יפה שלי, אני גאה בך כל כך.‬ 394 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 ‫המכונית שלך מחכה. בהצלחה, בן.‬ 395 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 ‫תוריד את היד המטופשת הזאת.‬ 396 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 ‫בוא הנה. הו, כן.‬ 397 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 ‫זה קורה.‬ 398 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‫לעזאזל. זה חיבוק חם ואוהב.‬ 399 00:23:46,918 --> 00:23:47,751 ‫תורך, אלכסיס.‬ 400 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 ‫קדימה. את מסוגלת.‬ ‫-כן, אני יודעת איך מחבקים.‬ 401 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 ‫הנה.‬ 402 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 ‫יש המון אהבה בחדר.‬ 403 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 ‫המון.‬ 404 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 ‫טוב, כן.‬ 405 00:24:03,251 --> 00:24:05,584 ‫בוקר טוב, קפטן. הרשה לי לשאת זאת עבורך.‬ 406 00:24:05,668 --> 00:24:08,126 ‫תודה רבה. אני הקפטן.‬ 407 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 ‫ביי, בן! חיבוק נהדר.‬ ‫-ביי לך!‬ 408 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 ‫ביי, אמא. ביי, אבא.‬ ‫-ביי!‬ 409 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 ‫ביי.‬ ‫-ביי, קונסואלה. ביי, טאנר.‬ 410 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 ‫ואו.‬ 411 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 ‫מצוין.‬ 412 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 ‫מצוין ביותר.‬ 413 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 ‫אתה רואה, בון ג'ובי?‬ 414 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 ‫זה הקפטן החדש שלי.‬ 415 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 ‫עתיד המפעל שלנו.‬ 416 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬