1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 PACIFIČKI BISER 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 Meta nosi zapovjedničku uniformu. Ponavljam, u zapovjedničkoj uniformi je. 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 -Hvala. -Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Pođite sa mnom, zapovjedniče. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Sjednimo za svoj stol. Predstava počinje. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Dovraga, kako bliješti! Ništa ne vidim. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Da. Kao da gledaš ravno u sunce. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 Što li samo smjera? Sigurno nešto grozno. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Ukloni naočale za noćno gledanje. Ponavljam, ukloni naočale. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Bolje ti je da ovo upali, g. stručnjače za gledanje. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Dobro, u redu. 12 00:01:16,251 --> 00:01:18,418 Elektrošokeri na maksimum. 13 00:01:18,501 --> 00:01:21,459 Sredimo ovog šupka. 14 00:01:27,168 --> 00:01:30,459 Čekaj malo. Čekaj! Ondje je više zapovjednika. 15 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Mamci! 16 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Kako izopačeno. Krenite! 17 00:01:40,459 --> 00:01:41,834 Privedite zapovjednike! 18 00:01:41,918 --> 00:01:44,084 -Naša je meta među njima. -Ne! 19 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 Kurvin sine! 20 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Ali to su samo djeca! 21 00:01:49,043 --> 00:01:53,501 Nije vrijeme za kategoriziranje i klasificiranje ljudi, agente Steel. 22 00:01:53,584 --> 00:01:54,918 Sve ih elektrošokiraj. 23 00:01:55,584 --> 00:01:58,043 Tako ti i treba kad si mamac! 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Ni makac! 25 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Dakle… 26 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 Što ja to vidim? 27 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Ja sam zapovjednik Tucker i odgovoran sam za ovaj brod. 28 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 Što radite ovdje, zaboga? Zahtijevam odgovore. 29 00:02:16,793 --> 00:02:19,626 O, dobit ćeš svoje odgovore. 30 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Dobit ćeš ih u zatvorskoj ćeliji. 31 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 Zapravo, trebali bismo mu pročitati prava 32 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 i obavijestiti ga o optužbama. 33 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 I sve to. 34 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 Lijepo, Steel. Baš sam to kul rekao. Svaka čast na uništenom trenutku. 35 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Želite li sve ponoviti, načelniče? 36 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Ne, prošla baba s kolačima. 37 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Steel je uništio trenutak. 38 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Ma, idemo. Hajde. 39 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLICIJA 40 00:02:56,251 --> 00:02:58,251 Halo, gospodine. Uhitili su ga. 41 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 Spremni smo. 42 00:02:59,334 --> 00:03:00,876 Ovo je skandalozno! 43 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 ŽRTVENA MULA 44 00:03:14,751 --> 00:03:16,876 POMORSKA AKADEMIJA „TRUSSELL” 45 00:03:16,959 --> 00:03:21,126 Policija je upala na Pacifički biser i uhitila zapovjednika Tuckera. 46 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 Optužen je za krijumčarenje droge, 47 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 šverc, nezakonito posjedovanje oružja 48 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 i ubijanje ugroženih životinja. 49 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Pazi! Stiže pišalina! 50 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Dobra fora. 51 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Izgleda kao da sam se popiškio u hlače. 52 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Kako god, Fall. 53 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Da, ispraznio sam mjehur u hlače. 54 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 To sam ja. Baš dobro. Vidimo se na sljedećem… Da. 55 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 Tužiteljstvo se priprema za suđenje stoljeća. 56 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Zapovjednik Tucker bit će izoliran u zatvoru. 57 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 Ako ondje iz nekog razloga umre, 58 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 državna odvjetnica izgubit će jedinog svjedoka. 59 00:04:01,084 --> 00:04:05,543 Izgleda kao da sam se popiškio u gaće, ali samo sam žrtva odlične psine. 60 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 -Dobro. -Da, nije urin. 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 Zapravo… 62 00:04:11,334 --> 00:04:12,251 To je Fanta. 63 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Kako god, Fall. Došli su rezultati ispita. Provjeri ih. 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Jesu li? Trebam li biti uzbuđen? 65 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 O, da. To je to. 66 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Taj nam ispit određuje karijeru, a ti se zaista ističeš. 67 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Stvarno? 68 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Dobro. Idemo. 69 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 70 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Ne. 71 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Kvragu. 72 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 MEĐU NAJGORIMA SI, AKO NE I NAJGORI? MOŽEMO TI POMOĆI! 73 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 KAKO SPRATI LJAGU SA SVOGA IMENA KAD SI ŽRTVA ZAVJERE 74 00:05:10,209 --> 00:05:12,334 GLAVNI OSUMNJIČENIK KRIJUMČARENA ROBA 75 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Dečki, tako sam ponosan! 76 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Pomogli smo osloboditi svijet od zla. 77 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 -Pojedimo malo torte. -To, jebote! Torta je dobra. 78 00:05:25,709 --> 00:05:28,251 Imam neki čudan predosjećaj. 79 00:05:28,334 --> 00:05:31,334 Jesam li jedini koji misli da se tu još nešto krije? 80 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 Što kažeš, Steel? 81 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Mislim, vjeruju li baš svi 82 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 da je jedan čovjek sam zaslužan za sve te grozote 83 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 i da nitko na brodu nije znao? 84 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Ajme. 85 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Zar ne? 86 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Baš ajme. 87 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Što ako je to organizirani kriminal? 88 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 Tucker bi mogao biti samo kap u moru. 89 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Nekakav pijun, naivac, žrtveno janje. 90 00:05:55,543 --> 00:05:56,668 Znaš što ja mislim? 91 00:05:56,751 --> 00:05:58,043 Ne. 92 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Mislim da je vrijeme da začepiš svoju gubicu. 93 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 Tako je! 94 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 A da samo uživaš u uspjehu? 95 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Washington je skoro zatvorio naš odjel, 96 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 a sad govoriš sve te gluposti. 97 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Da, kakav šupak! 98 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Jebi se, Steel! Jebi se, proklet bio! 99 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Iskreno, Steel, nitko ne voli njuškala. 100 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Stvarno? 101 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 Sve to šuljanje, prikupljanje dokaza, 102 00:06:22,918 --> 00:06:27,293 pronalazak izgubljenih dokumenata i svjedoka koji mogu rasvijetliti slučaj? 103 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Ljudi to mrze. 104 00:06:30,293 --> 00:06:31,793 Ali to nam je posao. 105 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 Posao nam je bio riješiti ovaj slučaj. 106 00:06:34,293 --> 00:06:35,751 Slučaj je riješen. 107 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Da? 108 00:06:41,001 --> 00:06:42,001 Nesretan slučaj? 109 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Razumijem. 110 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Slušajte, ekipo. 111 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 Zapovjednik Tucker ubio se u zatvoru. 112 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Samoubojstvo u stilu Epsteina. 113 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 Što? 114 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Vjerojatno zato što ga je razdirala krivnja. 115 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Dakle, to je to. Slučaj je zauvijek zatvoren. 116 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Eto ti, Steel! 117 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Da. 118 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Idemo! 119 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 Idemo! 120 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Da! 121 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 Što radiš s tim dokazima? 122 00:07:14,501 --> 00:07:17,709 Čuo si načelnika. Slučaj je zatvoren. Sve ćemo spaliti. 123 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Da, ubacit ćemo sve u uništavač dokaza. 124 00:07:22,001 --> 00:07:24,751 Odnijet ću to umjesto tebe. 125 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Upravo idem prema uništavaču dokaza. 126 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Sjajno, hvala. Nemoj to ponijeti kući. Znaš da je to savezni prekršaj. 127 00:07:32,376 --> 00:07:33,209 Znam. 128 00:07:33,293 --> 00:07:36,709 Nikad to ne bih učinio jer to neću učiniti. 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 -Ni blizu. -Sjajno. Drago mi je. 130 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Ovo neće biti onaj slučaj koji nisam mogao pustiti 131 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 i koji me opsjedao u stilu Carrie Mathison. 132 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Savršeno. 133 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Nema šanse. Ne ja. 134 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Previše sam razuman za to. 135 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 CENTAR ZA POSLOVE U POMORSTVU 136 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Bok. 137 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Slušate radio Hawk, 102,6. 138 00:08:01,959 --> 00:08:03,418 ZAPOVJEDNIK TANNER FALL 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,918 ZAPOVJEDNIK I ČASNICA BLAKE I ALEXIS FALL 140 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Izvolite, mladiću? 141 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Bok. Ja sam Jonathan Fall. Zvao sam vas. 142 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Ah, da. G. Fall. Molim vas, uđite. 143 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 Gledao sam svoju obitelj na slikama. 144 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 Obitelj Fall generacijama krstari morima. 145 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 Od mene očekuju isto. 146 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Da vidimo. Jonathan Fall. 147 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Joj. 148 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Kad vidite moje ocjene, ne izgleda baš sjajno, 149 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 ali ocean mi je u krvi. To mi je u genima. Bar mislim. 150 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Dobro. 151 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Moja je obitelj praktički odgovorna za pobjedu Saveznika u Drugom svj. ratu. 152 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 Dakle, nimalo loše. 153 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Imali ste najgore rezultate ispita u povijesti Pomorske akademije. 154 00:08:51,501 --> 00:08:56,501 Najbliže što ćete se približiti brodu jest prostituiranjem na pristaništu. 155 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Ne znam, mislim… 156 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Kad bi mi netko jamčio da ću na kraju zapovijedati brodom, 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 za početak bih možda… 158 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 To je očito bila šala, Fall. 159 00:09:09,126 --> 00:09:14,418 Da, naravno. Ja, kurva? Nikad. 160 00:09:14,501 --> 00:09:15,751 To je… 161 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 I ja sam se šalio. 162 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Dvoje ljudi u uredu zbijaju šale. 163 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 Što ste ono govorili? 164 00:09:23,334 --> 00:09:26,418 Mogu vam ponuditi opsežan test osobnosti 165 00:09:26,501 --> 00:09:29,793 da pokažete potencijalnim poslodavcima kakvi ste zaista. 166 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Možda imate skrivene talente. 167 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 Skrivene negdje jako, jako duboko. 168 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 ŽIVOT NA KRUZERU 169 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Evo, gotov sam. Prilično sam siguran da sam briljirao. 170 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Ne možete briljirati. To je test osobnosti. 171 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Pričekajte, dat ću vam rezultate. 172 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Opa, ima sjajnih brodova. 173 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 Možete li moje rezultate poslati Caru mora? 174 00:09:57,168 --> 00:09:58,293 Bi li to bilo ludo? 175 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 O, Bože. 176 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 -Tako sam dobar? -Ne. 177 00:10:03,584 --> 00:10:07,584 Ali zbog svog prezimena zaslužujete da vam nešto pronađem. 178 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 Ovo bi vam mogla biti prilika za rad na osobnosti 179 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 i stjecanje iskustva. 180 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 Tko zna što se može dogoditi, Fall. 181 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Ajme, zakon. 182 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Hvala. Puno vam hvala, gospođo. 183 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Ovo je ostvarenje sna. Hvala što vjerujete u mene. 184 00:10:37,543 --> 00:10:38,793 MAGIČNI PARK G. MUNKA 185 00:10:38,876 --> 00:10:40,001 Kit na vidiku! 186 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Vi ste krivi, gđo Gilroy. 187 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Vi i vaša predivna obješena guzica. 188 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 Nema veze. Događa se. 189 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Hej, Tannere! 190 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Ne čuje me. 191 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathane, dušo. 192 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Bok, mama. 193 00:11:30,126 --> 00:11:31,918 Nisam znao da je danas zabava. 194 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 -Koji je povod? -Važan dan tvog brata. 195 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Važan dan? 196 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Da, slavimo Tannerove trideset tri i pol godine. 197 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Oh, kul. Presvući ću se i dolazim. 198 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 Da, što se toga tiče, možda bi mogao otići u kućicu na stablu? 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 Donijet ćemo ti hranu. 200 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Nije li to sjajna ideja? 201 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Totalno se slažem, ali volio bih prisustvovati zabavi. 202 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Naravno, ali mislim da bi bilo bolje da je preskočiš. 203 00:12:02,168 --> 00:12:03,793 Zato ćeš to i učiniti. 204 00:12:03,876 --> 00:12:04,876 Razumijem. 205 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angela, stigla si! 206 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Bok, tata. 207 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Izvoli. Navali. 208 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Hvala. Baš sam gladan. Je li zabava dobra? 209 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 O, da. Sjajna je. Baš je zabavno. 210 00:12:35,251 --> 00:12:40,293 Skrillex će poslije svirati, a tvoj brat je poput zvijezde. 211 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Vjerujem. 212 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Možda vam se mogu nakratko pridružiti? 213 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Pozdraviti ujaka Hermana i ostale, malo se zabaviti. 214 00:12:50,418 --> 00:12:53,709 U idealnom svijetu to bi učinio, 215 00:12:53,793 --> 00:12:57,584 ali ne želimo da svojom nazočnošću uništiš važan dan svome bratu. 216 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 Što? Ne bih ništa uništio. 217 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Bit ću tih, tu i tamo pročavrljati s nekim. Može? 218 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Ne, ništa od toga. 219 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Dobro. 220 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Uzimaš ljestve? 221 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 To je samo sigurnosna mjera. 222 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 Da se ljudi ne penju i ne ometaju te. 223 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 Ne želim da neki stari ujak dođe ovamo 224 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 i dira te i slično. 225 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 Što? 226 00:13:28,126 --> 00:13:30,834 Ne kažem da će se to dogoditi, ali statistički, 227 00:13:30,918 --> 00:13:32,876 u svakoj je obitelji zlostavljač. 228 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Ajme, dobro. Hvala. Valjda. 229 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Vratit ću ih ujutro. Obećavam, recimo. 230 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 To bi bilo sjajno. Dobro. Laku noć, tata. 231 00:13:42,834 --> 00:13:43,959 Laku noć, 232 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 ti. 233 00:13:49,959 --> 00:13:55,876 KAKO BITI NAJBOLJA INAČICA SEBE 234 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Znaš na što mislim I okrenem se na modnoj pisti 235 00:14:00,626 --> 00:14:06,168 Na modnoj sam pisti, da Na modnoj sam pisti 236 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Tanner. Tako je talentiran. 237 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Previše sam seksi za svoje hlače 238 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 Najbolji si, Tannere! 239 00:14:18,918 --> 00:14:20,834 TANNEROVIH 33 I POL 240 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Kakva šteta. 241 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 KARIPSKA KRALJICA PACIFIČKI BISER 242 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Naravno, g. Tyrant. 243 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 -Je li to bio on? -Da. 244 00:14:43,293 --> 00:14:45,626 Želi da promijenimo pristup. 245 00:14:45,709 --> 00:14:48,334 Umjesto zapovjednika s kvalifikacijama, 246 00:14:48,418 --> 00:14:50,793 želi zapovjednika bez kvalifikacija. 247 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Komad gline s dozvolom za zapovijedanje brodom. 248 00:14:53,834 --> 00:14:54,959 Da, valjda. 249 00:14:55,501 --> 00:14:57,918 -Krenimo u potragu. -Muy bien, vamos. 250 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Prolazim. Poznajem zapovjednika. 251 00:15:09,084 --> 00:15:11,876 On je stric ove djece. Maknite se. 252 00:15:11,959 --> 00:15:13,709 Pozdravite strica, djeco. 253 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Strica? 254 00:15:14,834 --> 00:15:17,584 Samo te zafrkavam. Pokušavam im poševiti majku. 255 00:15:17,668 --> 00:15:19,709 Natjerala me da ih odvedem u park. 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 -Možeš li vjerovati? -Što? 257 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 Što? Ako ne želiš znati istinu, 258 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 prestani slušati tuđe razgovore. 259 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Iskreno, mislim da je ovaj glup. 260 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Evo, uđite. Hvala. 261 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Luda zabava, ha? 262 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Popio sam šest piva. Mamuran sam kao konj. 263 00:15:36,209 --> 00:15:37,626 Dobro. 264 00:15:37,709 --> 00:15:40,209 Da, potpuno se otelo kontroli. 265 00:15:40,293 --> 00:15:42,959 Pojebao sam tri ribe. Ili koke. Svejedno. 266 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Nisu li ondje većinom bili stariji ljudi? 267 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Što da kažem? 268 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Volim grožđice koliko i grožđe. 269 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Dobro. 270 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Uglavnom, ne mogu vjerovati da napokon imam 33 i pol. 271 00:15:57,001 --> 00:16:00,626 Vrijeme leti kad si uspješan i istovremeno se zabavljaš, 272 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 na poslu i privatno. 273 00:16:02,668 --> 00:16:05,001 Naravno. Da, shvaćam. 274 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Hej, što je s ovom vožnjom? Možemo li ići brže? 275 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 Ovu staricu ne smijem voziti brže od ovoga. 276 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Hajde, Mali J. 277 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Znaš da sam ja pravi zapovjednik? Mogu ti narediti. 278 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Mislim da ne možeš. 279 00:16:22,876 --> 00:16:24,376 Izazivaš me? 280 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 -Je li? -Ne. 281 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Stvarno me izazivaš? 282 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 -Ne… -Preotimam ovaj brod! 283 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Ne! 284 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Zaboga, Jonathane! To je bilo opasno! 285 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Gdje je moja beba? 286 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 Kit na vidiku! 287 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Dobro. Sad mi je još i odjeća mokra. 288 00:17:02,001 --> 00:17:03,334 Jonathane Fall. 289 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Pokazao si manjak odgovornosti 290 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 i moram ti oduzeti epoletu. 291 00:17:08,668 --> 00:17:10,626 Molim vas. Ne možete to učiniti. 292 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Upravo jesam! 293 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Kvragu, to boli. 294 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Mama? 295 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Tata? 296 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 Ima li koga? 297 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Mama? Tata? 298 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Gdje ste? 299 00:17:32,043 --> 00:17:34,459 Ima li koga? Ne. 300 00:17:34,543 --> 00:17:35,626 Pa gdje ste? 301 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Zdrav… 302 00:17:44,043 --> 00:17:46,543 -Koji vrag, Jonathane? -Bok. 303 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Dobro znaš što taj metronom znači. 304 00:17:48,793 --> 00:17:50,751 Vodimo ljubav uz otkucaje 305 00:17:50,834 --> 00:17:53,501 zbog kojih svršimo u istom trenutku. 306 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Da, znam. Oprostite, znam. 307 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 Što želiš? 308 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Snizili su mi čin na poslu i pitao sam se 309 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 možete li predložiti Tanneru 310 00:18:08,001 --> 00:18:11,459 da me primi na svoj brod? Mene neće slušati. 311 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 Na Tannerov brod? 312 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 Želiš li tako živjeti? Primajući milostinju? 313 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Ne želiš ništa postići radom? Zaboravi na to. 314 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 Obitelj Fall tako se ne ponaša. 315 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Nema šanse. 316 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathane, dušo. 317 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Da, mama? 318 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Zašto ne izađeš da tvoj otac i ja završimo? 319 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 Bez uvrede, ali tvoja nazočnost totalno mi ubija raspoloženje. 320 00:18:35,168 --> 00:18:37,293 Da! Gubi se! 321 00:18:37,793 --> 00:18:38,876 Isuse. 322 00:18:39,501 --> 00:18:40,459 To je to. 323 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 O, vi… Dobro, da. Vrijeme je da odem. 324 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 CENTRI ZA ZAPOŠLJAVANJE 325 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Dobro. Stigli smo. 326 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Liza, pokušaj ne privlačiti pozornost. 327 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 -Budi brza. -Naravno, Pedro. 328 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Znaš mene. Bit ću diskretna. 329 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Muy bien. 330 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Kako vam mogu pomoći? 331 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Moj poslodavac želi zapovjednika za luksuzni kruzer. 332 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Savršeno. Imamo najbolje kandidate u zemlji. 333 00:19:16,168 --> 00:19:22,001 Sjajno. Mi smo nekonvencionalna kompanija i svima želimo pružiti priliku. 334 00:19:22,084 --> 00:19:23,043 Zvuči dobro. 335 00:19:23,126 --> 00:19:23,959 Da. 336 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Možemo početi na dnu vašeg popisa. 337 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Želite najgoreg kandidata? 338 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Možda. 339 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 Pa, najgori kandidat čovjek je po imenu Jonathan Fall. 340 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Bio je najgori u svojoj generaciji i ima sve osobine 341 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 koje ne želite u nekome tko je vođa. Evo, pogledajte. 342 00:19:46,501 --> 00:19:47,918 Ekstremno je lakovjeran 343 00:19:48,001 --> 00:19:51,584 s vrlo malo autoriteta, dominacije i sumnjičavosti. 344 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Sjajno bi se uklopio. 345 00:19:54,709 --> 00:19:55,709 Stvarno? 346 00:19:56,876 --> 00:19:59,584 Ajme, baš mi je drago što to čujem. 347 00:19:59,668 --> 00:20:03,251 Svima ću reći za ovo. 348 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Molim vas, gđo Porter. 349 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Mom poslodavcu diskrecija je vrlo važna. 350 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Šalite se? Ovo već objavljujem na Instagramu. 351 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Imamo više od 900 000 pratitelja, tako da je doseg spektakularan. 352 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Vijest će se proširiti 353 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 i vi i vaš poslodavac postat ćete popularni. 354 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Žao mi je, ali to je nedopustivo. 355 00:20:26,584 --> 00:20:27,418 Oprosti. 356 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Oprosti. 357 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Sranje. 358 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 LOMLJIVO OKRENUTI NA OVU STRANU 359 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Da, ovaj… 360 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Oprosti. 361 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde. 362 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 I oprosti. 363 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Lijepo, Liza. Baš lijepo. 364 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 KARIPSKA KRALJICA 365 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Čudo neviđeno. 366 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Jonathane! 367 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Dušo! 368 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 Doručak je spreman. 369 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 -Za mene? -Da, za tebe, bitango moja mala. 370 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Zaboga, Johnny, tako si nam nedostajao. 371 00:21:52,501 --> 00:21:53,751 Od jučer? 372 00:21:53,834 --> 00:21:56,959 Da, od jučer. Jesi li se naspavao? 373 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Dobro, što? Što se događa? 374 00:22:01,001 --> 00:22:03,043 Molim te, mama, ovo je odvratno. 375 00:22:03,126 --> 00:22:04,376 Gnjusno! 376 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 Što? Ne smijem reći svom omiljenom sinu 377 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 da ga volim i da mi nedostaje? 378 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 Što? Voliš Jonathana i nedostaje ti? 379 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Ja sam tvoj omiljeni sin. Tata, reci joj. 380 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Oprosti, Tannere. Ne favoriziramo svoju djecu. 381 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Ali kad bih birao, što neću, sad bi to bio Jonathan. 382 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 I meni. Da moram. Da baš moram izabrati. 383 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Dobro. Kakva je ovo bizarna farsa? 384 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Uvijek kažete da se grozite dana kad se rodio, 385 00:22:35,168 --> 00:22:39,209 da je gubitnik i da ste se dugo nadali da su ga zamijenili u bolnici 386 00:22:39,293 --> 00:22:41,418 i da će vam se vratiti pravo dijete. 387 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 Uvijek to kažete. 388 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 Dosta, Tannere. Šic! 389 00:22:45,584 --> 00:22:50,584 Ovo su ti poslali s Karipske kraljice. 390 00:22:50,668 --> 00:22:54,876 Dobio si službenu ponudu za posao zapovjednika! 391 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 -Ajme. -Što? 392 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 Šalimo se. Ovo je šala, zar ne? 393 00:23:00,626 --> 00:23:05,209 Šalimo li se? Ne? Bit ćeš najgori zapovjednik na svijetu! 394 00:23:05,834 --> 00:23:06,959 Ne kužim! 395 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Odlično mi pristaje, zar ne? 396 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Divni moj sine, tako sam ponosna na tebe. 397 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Došli su po tebe. Sretno, sine. 398 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Makni tu blesavu ruku. 399 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Dolazi ovamo. O, da. 400 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Događa se. 401 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Čovječe, to je bio topli zagrljaj pun ljubavi. 402 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 -Sad ti, Alexis. -Oh. 403 00:23:48,668 --> 00:23:51,918 -Hajde. Možeš ti to. -Da, znam se grliti. 404 00:23:53,668 --> 00:23:54,543 Eto. 405 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Soba prepuna ljubavi. 406 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Prepuna. 407 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 U redu, da. 408 00:24:03,251 --> 00:24:05,543 'Jutro, zapovjedniče. Dopustite meni. 409 00:24:05,626 --> 00:24:08,126 Puno vam hvala. Ja sam zapovjednik. 410 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 -Bok, sine! Sjajan zagrljaj! -Bok, ti! 411 00:24:11,834 --> 00:24:14,376 -Bok, mama. Bok, tata. -Bok! 412 00:24:14,459 --> 00:24:17,209 Bok, Consuela. Bok, Tannere. 413 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Ajme. 414 00:24:37,459 --> 00:24:38,501 Jako dobro. 415 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Zaista jako dobro. 416 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Vidiš li, Bon Jovi? 417 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Ovo je moj novi zapovjednik. 418 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 Budućnost našeg poduzeća. 419 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 Prijevod titlova: Tina Vlakančić