1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 AZ ÓCEÁN GYÖNGYE 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 A célpont kapitányi egyenruhát visel. Ismétlem, kapitányi egyenruhát. 3 00:00:46,834 --> 00:00:47,959 - Köszönöm! - Bravó! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,834 Jöjjön velem, kapitány! 5 00:00:49,918 --> 00:00:52,418 Elkísérem az asztalához. Kezdődik a műsor. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 De vakít ez a szar! Az égvilágon semmit sem látok. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Igen, mintha a napba bámulnánk. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 Mi a francra készül? Tuti valami ocsmányságra. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Vegyék le az éjjellátót! Ismétlem, vegyék le az éjjellátót! 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Ajánlom, hogy ez beváljon, maga nagyokos optikus. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Oké, ráhibázott. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Állítsák maximum feszültségre a sokkolót! Hadd rángatózzon a rohadék! 13 00:01:27,168 --> 00:01:30,459 Egy pillanat… Megállni, egy csomó kapitány van odabent! 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Csalik! 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Nagyon ravasz. Gyerünk! 16 00:01:39,959 --> 00:01:41,834 Terítsék le a kapitányokat! 17 00:01:41,918 --> 00:01:44,084 - Akármelyikük lehet a célpont. - Ne! 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 A kurva életbe! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Ezek csak gyerekek! 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 Nem most fogjuk szétválogatni és szortírozni őket, Steel ügynök. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Lesokkolni mindet! 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,959 Így jár, aki csalinak öltözik! 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Megállni! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Lám, lám, lám! 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 Kihez van szerencsénk? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Tucker kapitány vagyok, a hajó parancsnoka. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 Mi a francot művelnek? Magyarázatot követelek! 28 00:02:17,376 --> 00:02:19,501 Nem maradunk adósok a magyarázattal. 29 00:02:19,584 --> 00:02:23,584 Majd mindenre választ kap a cellájában. 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,459 Hát, igazság szerint fel kéne olvasnunk a jogait, 31 00:02:28,543 --> 00:02:30,751 és közölni vele, mivel vádoljuk. 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 Meg ilyenek. 33 00:02:32,709 --> 00:02:34,043 Bravó, Steel! 34 00:02:34,126 --> 00:02:37,293 Baromi menő szöveg volt. Maga meg belerondított. 35 00:02:37,376 --> 00:02:39,626 Szeretné elmondani még egyszer, főnök? 36 00:02:39,709 --> 00:02:41,959 Nem, odalett a pillanat. 37 00:02:42,043 --> 00:02:43,834 Steel sajnálta tőlünk. 38 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Emberek! Rajta, menjünk innen! 39 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 RENDŐRSÉG 40 00:02:56,209 --> 00:02:58,251 Jó estét, uram! Elkapták. 41 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 Folytatódik. 42 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 Ez felháborító! 43 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 ÁLDOZATI BÁRÁNY 44 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 TRUSSEL TENGERÉSZETI AKADÉMIA 45 00:03:16,168 --> 00:03:19,168 Éjfél után nem sokkal a rendőrség lecsapott az Óceán gyöngyére 46 00:03:19,251 --> 00:03:24,168 és letartóztatta Herman Tucker kapitányt drog- és embercsempészetért,4 47 00:03:24,251 --> 00:03:28,043 engedély nélküli fegyvertartásért és védett állatok megölésééért. 48 00:03:28,126 --> 00:03:29,751 Vigyázat, csurran a pisi! 49 00:03:31,959 --> 00:03:32,959 Ez jó volt! 50 00:03:33,043 --> 00:03:36,126 Mintha frankón összebrunyáltam volna magam. 51 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Kussolj, Fall! 52 00:03:38,501 --> 00:03:41,668 Beleürítettem a hólyagom a gatyámba. Ez vagyok én. 53 00:03:41,751 --> 00:03:44,501 Tök jópofa volt. Találkozunk legköze… Ja. 54 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 Az ügyészség az évszázad perére készül. 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,834 Tucker kapitány addig is magánzárkában marad, 56 00:03:51,918 --> 00:03:54,126 ahol ha valamilyen okból elhalálozna, 57 00:03:54,209 --> 00:03:57,001 a kerületi ügyész egyetlen tanúját veszítené el. 58 00:04:01,084 --> 00:04:03,209 Úgy tűnhet, mintha bepisiltem volna, 59 00:04:03,293 --> 00:04:05,543 de csak alaposan megvicceltek, nyugi! 60 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Oké. - Ja, ez nem pisi. 61 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 Ami azt illeti… 62 00:04:11,418 --> 00:04:12,251 Ez Fanta. 63 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Tök mindegy. Megvannak a vizsgaeredmények. Szerintem nézd meg! 64 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Tényleg? Van okom az izgalomra, vagy… 65 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Aha, bizony ám. 66 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Ez a vizsga dönt a jövődről, és igazán sikerült kitűnnöd. 67 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Tényleg? 68 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Jól van. Lássuk! 69 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 70 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Nem… 71 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 A manóba! 72 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 GYENGE TANULÓ VAGY? AZ OSZTÁLY SZÉGYENE? SEGÍTÜNK! 73 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 HOGYAN TISZTÁZD A NEVED, HA ÖSSZEESKÜVÉS ÁLDOZATÁVÁ VÁLSZ 74 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 FŐ GYANÚSÍTOTT - TUCKER - CSEMPÉSZÁRU 75 00:05:13,168 --> 00:05:14,376 A mindenségit, fiúk! 76 00:05:14,459 --> 00:05:17,626 Elmondhatatlanul büszke vagyok magukra! 77 00:05:17,709 --> 00:05:20,251 Hála nekünk, a világ egy jobb hely lett. 78 00:05:20,793 --> 00:05:24,501 - Együnk egy kis tortát! - Igen, baszki! Imádom a tortát. 79 00:05:25,709 --> 00:05:28,293 Csak valahogy van egy fura megérzésem. 80 00:05:28,376 --> 00:05:31,334 Csak én érzem azt, hogy még nincs lezárva az ügy? 81 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 Mi va, Steel? 82 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Tényleg mindenki őszintén azt hiszi, 83 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 hogy mindössze egy ember a felelős ezért a sok aljasságért, 84 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 miközben a hajón senki nem gyanított semmit? 85 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Nahát! 86 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Ugye? 87 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Szóhoz sem jutok! 88 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Talán egy bűnbandáé a hajó. 89 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 Tucker talán csak a jéghegy csúcsa! 90 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Egy bábu. Egy balek, egy áldozati bárány. 91 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - Tudja, mit gondolok, Steel? - Nem. 92 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Szerintem ideje lenne befogni azt a nagy száját. 93 00:06:02,376 --> 00:06:05,084 - Úgy van! - Képtelen örülni a sikernek? 94 00:06:05,168 --> 00:06:08,209 A kormány ennyire volt attól, hogy lefújja az akciót, 95 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 maga meg jön ezzel a baromsággal. 96 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Ja, micsoda seggfej! 97 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Kapja be, Steel! Menjen a picsába! 98 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Az igazat megvallva, Steel, senki sem szereti a buzgó mócsingokat. 99 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Tényleg? 100 00:06:20,209 --> 00:06:22,959 A folyamatos szaglászás, bizonyítékgyűjtés, 101 00:06:23,043 --> 00:06:27,293 akták előtúrása, tanúk felkutatása, ami új megvilágításába helyezi az ügyet? 102 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Ezt mindenki utálja. 103 00:06:30,209 --> 00:06:31,793 Mondhatni, ez a dolgunk. 104 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 Az volt a dolgunk, hogy megoldjuk az ügyet. 105 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 És meg is oldottuk. 106 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Igen? 107 00:06:41,001 --> 00:06:42,126 Balszerencse, mi? 108 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Értettem. 109 00:06:46,293 --> 00:06:47,376 Figyelem, emberek! 110 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 Tucker kapitány megölte magát a cellájában. 111 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Öngyilkosság. À la Epstein. 112 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 Micsoda? 113 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Nyilvánvalóan felemésztette a bűntudat. 114 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Ez a hajó elment. Az ügy örökre lezárva. 115 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Bekaphatja, Steel! 116 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Igen! 117 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Gyerünk! 118 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 Rajta, nyomjuk! 119 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Igen! 120 00:07:12,168 --> 00:07:14,376 Mi lesz ezekkel a bizonyítékokkal? 121 00:07:14,459 --> 00:07:17,834 Hallotta a főnököt. Az ügy lezárva. Elégetjük az egészet. 122 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Ja, kidobom a földszinti bizonyíték-megsemmisítőbe. 123 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Hagyd, majd én leviszem! 124 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Úgyis éppen arrafelé van dolgom. 125 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Szuper, köszi! De haza ne vigye! Tudja, szövetségi bűncselekmény. 126 00:07:32,501 --> 00:07:37,126 Tudom. Sosem tennék ilyet, mert távol áll tőlem az ilyesmi. 127 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Távolról sem. - Remek! Örömmel hallom. 128 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Ez tuti nem az az ügy, amit képtelen vagyok elengedni, 129 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 és végül valósággal a megszállottjává válok. 130 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Nagyszerű! 131 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Nem, uram. Én aztán a világért sem. 132 00:07:49,626 --> 00:07:51,501 Ahhoz túl gyakorlatias vagyok. 133 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 CSIKÓHAL TENGERI MUNKÁK 134 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Üdv! 135 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Önök a 102.6 Héja rádiót hallgatják, 136 00:08:01,334 --> 00:08:04,751 és most következzen egy csodálatos dal a kedvenceim közül. 137 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Miben segíthetek, fiatalúr? 138 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Helló! Jonathan Fall vagyok. Telefonáltam… 139 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Ja, igen, Mr. Fall. Fáradjon be, kérem! 140 00:08:14,418 --> 00:08:16,751 Csak a családi képeket nézegettem. 141 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 A Fall család generációk óta szeli az óceánt, 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 és én sem hozhatok rájuk szégyent. 143 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Lássuk, csak! Jonathan Fall. 144 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Jaj! 145 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 A tanulmányi eredményeim valóban nem túl fényesek. 146 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 De a véremben van az óceán. A génjeimben, ha úgy tetszik… 147 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Értem. 148 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Gyakorlatilag a családom nyerte meg a 2. világháborút a szövetségeseknek, 149 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 szóval nem érhet minket panasz. 150 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 A gond az, hogy ön a tengerészeti akadémia történetének legrosszabb kadétja. 151 00:08:51,501 --> 00:08:54,418 Az az egyetlen esélye, hogy hajón alkalmazzák, 152 00:08:54,501 --> 00:08:56,334 ha a kikötőben árulja a bájait. 153 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Hát, nem is tudom, mármint… 154 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Ha kaphatnék biztosítékot, hogy idővel rám bízzák a hajót… 155 00:09:04,043 --> 00:09:06,001 Végül is első munkának… 156 00:09:06,084 --> 00:09:09,043 - Talán… - Természetesen csak tréfálok, Mr. Fall. 157 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Hát persze! Hogy én prosti? Dehogy, soha az életben. Ez… 158 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Én is tréfáltam. 159 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Itt ülünk az irodájában és tréfálkozunk. 160 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 Amúgy mit is mondott? 161 00:09:23,334 --> 00:09:26,376 Felajánlhatok egy átfogó személyiségtesztet, 162 00:09:26,459 --> 00:09:29,793 ahol megmutathatja a munkaadóknak, milyen fából faragták. 163 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Hátha van valami rejtett tehetsége, 164 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 valahol jó mélyen elásva. Valahol. 165 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 ÓCEÁNJÁRÓK 166 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Megvan. Kész. Szerintem kitettem magamért. 167 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Itt nem tud kitenni magáért. Ez egy személyiségteszt. 168 00:09:48,501 --> 00:09:51,293 Kis türelmet, máris megérkezik az eredmény. 169 00:09:51,376 --> 00:09:53,793 Hűha, ezek aztán a remek hajók! 170 00:09:53,876 --> 00:09:57,126 Elküldené az eredményeimet mondjuk a Tenger Császárának? 171 00:09:57,209 --> 00:09:58,126 Vagy ez túlzás? 172 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Atyaisten! 173 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - Ennyire jó? - Nem. 174 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 De tartozom annyival a nevének, hogy kerítsek magának valamit. 175 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 És ez egy kiváló lehetőség, hogy pallérozza a tehetségét 176 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 és szerezzen némi tapasztalatot. 177 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 És ki tudja, a határ a csillagos ég, Mr. Fall. 178 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Ez fantasztikus! 179 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Hálásan köszönöm, asszonyom! 180 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Valóra vált az álmom. Köszönöm, hogy hitt bennem. 181 00:10:37,543 --> 00:10:38,626 MÓKUS ÚR VIDÁMPARKJA 182 00:10:38,709 --> 00:10:40,001 Amott fúj a cet! 183 00:11:11,543 --> 00:11:13,501 A maga hibája, Mrs. Gilroy. 184 00:11:13,584 --> 00:11:16,876 A csodás szottyadt segge elterelte a figyelmem. 185 00:11:16,959 --> 00:11:19,334 Semmi gond! Megesik az ilyesmi. 186 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Szevasz, Tanner! 187 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Nem hallotta. 188 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathan, drágám! 189 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Szia, anya! 190 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 Nem is tudtam, hogy bulizunk. 191 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - Mi az alkalom? - Ez a bátyád nagy napja. 192 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Nagy nap? 193 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Igen, most ünnepeljük Tanner 35 és feledik szülinapját. 194 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Klassz! Átöltözöm, és már jövök is. 195 00:11:44,168 --> 00:11:46,709 Igen, ami ezt illeti. Van egy ötletem. 196 00:11:46,793 --> 00:11:51,168 Mi lenne, ha felmásznál a kuckódba, mi pedig vinnénk valami harapnivalót? 197 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Apáddal úgy véltük, remek ötlet. 198 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Abszolúte egyetértek. Csak annyira szeretnék bulizni. 199 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Hát persze, de azt hiszem, talán mégis jobb lenne, ha kihagynád. 200 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Szóval menj csak szépen! - Értettem! 201 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angela, hát eljöttél! 202 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Szia, apa! 203 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Parancsolj! Ess neki! 204 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Köszönöm, éhen halok! Jó a buli? 205 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Igen, eszméletlen! Remekül szórakozunk. 206 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Hamarosan Skrillex DJ-zik, 207 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 a bátyád pedig csak úgy sziporkázik. 208 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Azt elhiszem. 209 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Esetleg én is lemehetek egy picit? 210 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Csak beköszönök Hermann bácsiéknak és egy kicsit magamba szívom a hangulatot. 211 00:12:50,418 --> 00:12:53,668 Egy tökéletes világban pontosan ez történne, 212 00:12:53,751 --> 00:12:57,584 de nem kockáztathatjuk, hogy elrontsd a bulit a jelenléteddel. 213 00:12:57,668 --> 00:12:59,918 Mi? Nem rontok el semmit. 214 00:13:00,001 --> 00:13:03,959 Meghúzom magam, kellemesen eldiskurálok egy picit. Na? 215 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Nem. Szó sem lehet róla. 216 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Oké. 217 00:13:14,334 --> 00:13:17,834 - Elviszed a létrát? - Csak a biztonságod érdekében. 218 00:13:17,918 --> 00:13:21,251 Nehogy még valaki felmásszon és zaklasson. 219 00:13:21,918 --> 00:13:26,751 Kinek hiányzik, egy vén trotty nagybácsi rád másszon vagy valami ilyesmi? 220 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 Mi? 221 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 Nem mondom, hogy így lesz, 222 00:13:30,084 --> 00:13:33,459 de statisztikailag minden családba jut egy perverz. 223 00:13:34,334 --> 00:13:37,543 Pfúj, oké! Hát, köszönöm szépen. Asszem. 224 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Reggel visszahozom. Mármint igyekszem. 225 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Az csodálatos lenne. Oké. Jó éjt, apa! 226 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Jó éjt… 227 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 neked. 228 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 HOZD KI MAGADBÓL A LEGJOBBAT 229 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Ugye érted, hát Rám is… a kifutó 230 00:14:00,626 --> 00:14:06,168 Enyém a kifutó, igen Enyém a kifutó 231 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Tanner. Olyan tehetséges! 232 00:14:10,876 --> 00:14:12,459 Te vagy a legjobb, Tanner! 233 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Micsoda balszerencse! 234 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 KARIBI KIRÁLYNŐ AZ ÓCEÁN GYÖNGYE 235 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Hogyne, Mr. Tyrant. 236 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - Ő volt az? - Igen. 237 00:14:43,293 --> 00:14:45,626 Ezúttal más módszerhez folyamodunk. 238 00:14:45,709 --> 00:14:48,251 Referenciákkal rendelkező kapitány helyett 239 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 olyan kell, akinek egy szál sincs. 240 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Egy szerencsétlen balfék kapitányi engedéllyel? 241 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Igen, gondolom. 242 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Lássunk hozzá! 243 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Utat! Ismerem a kapitányt. 244 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 Ő a srácok bácsikája, szóval el az útból! Köszönjetek a bácsinak, srácok! 245 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Bácsi? 246 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Csak szórakozom. 247 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Meg akarom döngetni az anyjukat, és a nyakamba varrta a kölykeit. 248 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - Most mondd meg! - Mi? 249 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 Hogyhogy mi? Ha fáj az igazság, 250 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 talán nem kéne hallgatózni. 251 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Szerintem a srác gyengeelméjű. 252 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Gyertek, szálljatok be! Köszi! 253 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Durva egy buli volt, mi? 254 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Bevertem vagy hat sört. Picsa másnapos vagyok. 255 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Oké. 256 00:15:37,709 --> 00:15:39,834 Ja, eléggé elfajultak a dolgok. 257 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 Lekúrtam három pipit. Vagy tyúkot, mindegy. 258 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Azt hittem, főleg idősebbek voltak tegnap este. 259 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Mit mondhatnék? 260 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 A mazsola íze épp olyan finom, mint a szőlőé. 261 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Oké. 262 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Amúgy hihetetlen, hogy 35 és fél éves vagyok. 263 00:15:56,959 --> 00:16:00,626 Repül az idő, ha fürdesz a sikerben, miközben remekül szórakozol. 264 00:16:00,709 --> 00:16:04,834 - A munkában és a magánéletben. - Persze. Megértem. 265 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Mi a franc van ezzel a hajóval? Nem tud gyorsabban menni? 266 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 Olyan gyorsan megyek, amennyivel szabad ezzel az öreg hölggyel. 267 00:16:15,459 --> 00:16:16,751 Ne már, kicsi J! 268 00:16:16,834 --> 00:16:20,209 Én igazi kapitány vagyok. Ha akarok, én parancsolok neked. 269 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Nem igazán hinném, hogy ezt megteheted. 270 00:16:22,876 --> 00:16:25,293 - Próbára akarsz tenni? Tényleg? - Nem. 271 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Tényleg ezt akarod? 272 00:16:27,043 --> 00:16:30,334 - Ezennel átveszem a hajó parancsnokságát. - Ne! 273 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Basszus, Jonathan! Ez milyen vakmerő volt! 274 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Hol a kicsikém? 275 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 Amott fúj a cet! 276 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Na jó, ez már nem frankó. Vizes lett a ruhám. 277 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Jonathan Fall! 278 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Rendkívül felelőtlenül viselkedett. 279 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 Nem tehetek mást, meg kell fosztanom a rangjától. 280 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Kérem, uram! Ezt nem teheti! 281 00:17:11,376 --> 00:17:12,834 Láthatja! 282 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 A manóba, de fáj! 283 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Anya? 284 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Apa? 285 00:17:24,543 --> 00:17:25,668 Van itthon valaki? 286 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Anya! Apa! 287 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Hahó! 288 00:17:32,043 --> 00:17:34,084 Van itt valaki? Nincs? 289 00:17:34,626 --> 00:17:35,626 Merre vagytok? 290 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Hahó… 291 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - Mi az isten, Jonathan? - Helló! 292 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Jól tudod, mit jelez a metronóm. 293 00:17:48,793 --> 00:17:50,501 Olyan ütemre szexelünk, 294 00:17:50,584 --> 00:17:53,501 hogy ugyanabban a pillanatban élvezzünk el. 295 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Igen, tudom. Bocsi! 296 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 Na, mi van? 297 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Annyi, hogy lefokoztak a munkahelyemen, és gondoltam, megkérdezem, 298 00:18:05,293 --> 00:18:10,293 nem beszélnétek-e Tannerrel, hogy adjon munkalehetőséget a hajóján. 299 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Ő meg sem hallgat. 300 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 Tanner hajóján? 301 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 Mindig másokon akarsz élősködni, hogy elérd, amit akarsz? 302 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Ahelyett, hogy megdolgoznál érte? Nem hinném. 303 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 A Fall családban nincs helye ilyesminek. 304 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Nincs bizony! 305 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathan, drágám! 306 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Igen, anya? 307 00:18:27,168 --> 00:18:30,376 Nem mennél ki a szobából, hogy apáddal elélvezhessünk? 308 00:18:30,459 --> 00:18:32,709 Ne haragudj, de a jelenléted iszonyú, 309 00:18:32,793 --> 00:18:35,084 iszonyú lehangoló. 310 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Igen! Takarodj kifelé! 311 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Jesszusom! Így, ni! 312 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Ó, ti most… Oké, ez volt a végszó. 313 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Rendben, megjöttünk. 314 00:18:53,043 --> 00:18:55,959 Még valami, Liza. Igyekezz kerülni a feltűnést! 315 00:18:56,043 --> 00:18:58,709 - Csak bemész és kijössz. - Sima ügy, Pedro. 316 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Ismersz. Diszkrét leszek. 317 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Szóval, mit tehetek önért? 318 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 A munkaadóm kapitányt keres egy luxus-óceánjáróra. 319 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Remek! Nálunk a legjobb jelöltekből válogathat. 320 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Szuper! A miénk nem hagyományos hajótársaság. 321 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 Igyekszünk mindenkinek lehetőséget adni. 322 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Nagyszerű! - Az. 323 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Kezdhetnénk a legsilányabbakkal, és onnan haladhatnánk felfelé. 324 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Szóval a legrosszabb munkaerőnket szeretné? 325 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Talán. 326 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 A legeslegrosszabb pályázónk egy Jonathan Fall nevű illető. 327 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Az osztálya legrosszabbja volt, és minden megvan benne, 328 00:19:41,084 --> 00:19:43,459 ami nemkívánatos egy vezetői pozícióban. 329 00:19:43,543 --> 00:19:45,459 Ahogy itt láthatja. 330 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 A naivitása elképesztő, 331 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 egészen minimális tekintély, karizma és elővigyázatosság. 332 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - Ő lesz a mi emberünk. - Komolyan? 333 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Nahát, ennek őszintén örülök! 334 00:19:59,709 --> 00:20:02,751 Most fogom magam, és világgá kürtölöm a sztorit. 335 00:20:02,834 --> 00:20:04,876 Várjon! Kérem, Mrs. Porter! 336 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Cégünknél a diszkréció kardinális kérdés. 337 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Ugye csak viccel? Már írom az Instagram-posztot. 338 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Vagy 900 000 követőnk van, Fantasztikus az elérésünk. 339 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Ez óriásit fog szólni, 340 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 önnel és a munkaadójával lesz tele az internet. 341 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Sajnálom, de ezt nem hagyhatjuk. 342 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Bocsi! 343 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Bocsi! 344 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Basszus! 345 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 VIGYÁZAT, ÓVATOSAN EZZEL A VÉGÉVEL FELFELÉ 346 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Hát, igen… 347 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Bocsi! 348 00:20:47,334 --> 00:20:48,209 És… 349 00:20:48,876 --> 00:20:49,709 bocsi! 350 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Simán ment, Liza. Nagyon simán. 351 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 KARIBI KIRÁLYNŐ JONATHAN FALL 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Eszem-faszom megáll. 353 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Jonathan! 354 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Drágám! 355 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 Vár a reggeli! 356 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - Engem? - Téged, te édes kis csibész. 357 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny! Te jó ég, mennyire hiányoztál! 358 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - Tegnap óta? - Tegnap óta. Jól aludtál? 359 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Na jó, mi a franc folyik itt? 360 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Az istenért, anya! Ez undorító! Gusztustalan! 361 00:22:04,459 --> 00:22:05,293 Micsoda? 362 00:22:05,376 --> 00:22:11,751 Nem mondhatom a kedvenc fiamnak, hogy imádom és hogy mennyire hiányzott? 363 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 Mi van? Hogy imádod és szereted Jonathant? 364 00:22:14,626 --> 00:22:17,126 Én vagyok a kedvenced. Mondd meg neki, apa! 365 00:22:17,209 --> 00:22:20,376 Bocs, Tanner! Nálunk nincs kivételezés. 366 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 De ha választanék, amit nem fogok, per pillanat Jonathant választanám. 367 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Én is. Ha muszáj lenne. Ha pisztolyt tartanának a fejemhez. 368 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Oké, ez meg miféle perverz színjáték? 369 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Mindig azt mondjátok, hogy átkozzátok a napot, amikor megszületett, 370 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 hogy egy vesztes, és hogy abban bíztatok, 371 00:22:37,709 --> 00:22:41,376 hogy hibázott a kórház, és visszakapjátok az igazi fiatokat. 372 00:22:41,459 --> 00:22:44,709 - Mindig ezt mondjátok. - Elég ebből, Tanner! Sicc! 373 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 Ma ez a csomag érkezett számodra a Karibi Királynőtől. 374 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 És hivatalosan is felkértek 375 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 kapitánynak! 376 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - Azta! - Mi? 377 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 Mi? Hülyéskedünk. Ez csak egy vicc, ugye? 378 00:23:00,626 --> 00:23:03,126 Ugye csak vicc? Nem? Mi a… 379 00:23:03,209 --> 00:23:05,709 Te leszel a legrosszabb kapitány a földön! 380 00:23:05,793 --> 00:23:06,918 Agyrém! 381 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Mintha rám öntötték volna, nem igaz? 382 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Gyönyörűséges fiacskám! Olyan büszke vagyok rád! 383 00:23:33,376 --> 00:23:34,834 Megérkezett az autó. 384 00:23:34,918 --> 00:23:36,626 Sok sikert, fiam! 385 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Vidd innen a kezed, butus! 386 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Keblemre! Ez az! 387 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Végre sikerült. 388 00:23:43,584 --> 00:23:46,834 A mindenit, micsoda forró, szeretetteljes ölelés! 389 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 - Te jössz, Alexis! - Jaj… 390 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Gyerünk, képes vagy rá! - Tudom, hogy kell. 391 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Ez a beszéd! 392 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Árad a szeretet. 393 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Bizony. 394 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Oké, jól van. 395 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Jó reggelt, kapitány! Ezt bízza csak rám! 396 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Köszönöm szépen! Ezt nekem mondta. 397 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Pápá, fiam! Ölelés! - Szia, te! 398 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Szia, anya! Szia, apa! - Szia! 399 00:24:14,043 --> 00:24:15,709 - Pápá! - Viszlát, Consuela! 400 00:24:16,334 --> 00:24:17,209 Szia, Tanner! 401 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Remek! 402 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Igazán remek! 403 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Látod ezt, Bon Jovi? 404 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Íme, az új kapitányom! 405 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 A vállalkozásunk jövője. 406 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 A feliratot fordította: Tóth Márton