1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 PÉROLA DO PACÍFICO 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 O alvo está usando uniforme de capitão. Repito, uniforme de capitão. 3 00:00:46,793 --> 00:00:47,959 - Obrigado. - Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Venha comigo, capitão. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Vamos para a mesa. O show vai começar. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Droga! Quanta luz! Não consigo ver nada, lá dentro. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Sim. É como olhar direto para o sol. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 O que ele está tramando? Aposto que é algo grande. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Tirem os óculos de visão noturna. Repito, tirem os óculos. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 É melhor isso dar certo, Sr. Sabichão. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Tudo bem. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Ponham os tasers em voltagem máxima. Vamos acabar com esse babaca. 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Esperem, há vários capitães lá. 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Distrações. 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Espertinho. Vamos! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Peguem os capitães! Nosso alvo é um deles. 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 Não! 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 Filho da mãe! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 São só crianças. 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 Não é hora de classificar as pessoas, Agente Steel. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Atirem em todos. 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 É o que ganha por nos distrair. 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Não se mexa! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Ora, ora, ora. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 O que temos aqui? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Sou o Capitão Tucker e estou no comando deste navio. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 O que estão fazendo aqui? Exijo respostas. 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Você terá suas respostas. 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Terá suas respostas em uma cela. 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 Bem, na verdade, deveríamos ler os direitos dele 31 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 e informá-lo das acusações contra ele. 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 E tudo mais. 33 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 Legal, Steel. Era uma fala bonita. Que jeito de estragar o momento. 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Quer falar bonito de novo, chefe? 35 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Não, o momento passou. 36 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Steel o estragou para nós. 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Pessoal, vamos embora. Vamos. 38 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLÍCIA 39 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 Olá, senhor. Eles o pegaram. 40 00:02:58,334 --> 00:03:00,626 - Aconteceu de novo. - Que absurdo! 41 00:03:14,751 --> 00:03:16,001 ACADEMIA NAVAL 42 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 Passava da meia-noite. 43 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 A polícia invadiu o navio e prendeu o Cap. Herman Tucker 44 00:03:21,209 --> 00:03:25,918 por contrabando, tráfico, posse ilegal de armas de fogo 45 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 e abate de animais em extinção. 46 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Cuidado. Xixi chegando. 47 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Essa foi boa. 48 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Sim, parece que fiz xixi nas calças. 49 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Dane-se, Fall. 50 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Sim, esvaziei a bexiga na calça. 51 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 Sou assim. Não, essa foi boa. Até a próxima. Sim. 52 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 A promotoria se prepara para o julgamento do século. 53 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Mas primeiro, o Capitão Tucker ficará isolado na prisão, 54 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 onde se por algum motivo ele morrer, 55 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 o promotor perderia sua única testemunha. 56 00:04:01,084 --> 00:04:02,876 Parece que fiz xixi, 57 00:04:02,959 --> 00:04:05,543 mas foi só uma pegadinha. Não se preocupe. 58 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Certo. - Sim, não é urina. 59 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 Na verdade, 60 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 é Fanta. 61 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Saíram os resultados das provas. Vá dar uma olhada. 62 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Saíram? Fico animado ou… 63 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 É isso. 64 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Essa prova decide sua carreira e você se destacou. 65 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Sério? 66 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Certo. Lá vamos nós. 67 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 68 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Não. 69 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Droga. 70 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ESTÁ ENTRE OS PIORES DA SUA TURMA? PODEMOS AJUDAR! 71 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 COMO LIMPAR SEU NOME QUANDO FOR VÍTIMA DE CONSPIRAÇÃO 72 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 SUSPEITO PRINCIPAL CONTRABANDO 73 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Pessoal. Estou tão orgulhoso. 74 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Ajudamos a livrar o mundo do mal. 75 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 - Vamos comer bolo. - Isso aí! O bolo parece bom. 76 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Sim, tenho um palpite estranho. 77 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 Pode haver mais coisas no caso do Capitão Tucker. 78 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 O que foi, Steel? 79 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Digo, vocês realmente acreditam 80 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 que um homem fez tudo aquilo sozinho, 81 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 sem ninguém naquele navio saber? 82 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Caramba! 83 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Não é? 84 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Caramba, mesmo. 85 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Pode haver uma organização criminosa. 86 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 Tucker pode ser a ponta do iceberg. 87 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Algum tipo de peão. Um bode expiatório. 88 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - Sabe o que eu acho, Steel? - Não. 89 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Acho que é hora de você calar a boca. 90 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 É isso aí! 91 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Aproveite a vitória gloriosa. 92 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Nosso departamento quase foi fechado 93 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 e agora você vem com essa bobagem. 94 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Que babaca! 95 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Vá se danar, Steel. Vá para o inferno. 96 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Sinceramente, Steel, ninguém gosta de um agente bisbilhoteiro. 97 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Sério? 98 00:06:20,209 --> 00:06:22,751 Que trabalha escondido, reunindo provas, 99 00:06:22,834 --> 00:06:25,501 documentos perdidos e encontrando testemunhas 100 00:06:25,584 --> 00:06:27,293 que possam esclarecer o caso. 101 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Odiamos isso. 102 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 - Mas é o nosso trabalho. - Nosso trabalho era desvendar o caso. 103 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 Ele foi desvendado. 104 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Sim? 105 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 Que pena. 106 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Entendido. 107 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Escutem, pessoal. 108 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 O Capitão Tucker acabou de se matar na prisão. 109 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Suicídio, estilo Epstein. 110 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 O quê? 111 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Devia estar dilacerado pela culpa. 112 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Já era. Caso encerrado para sempre. 113 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Tome isso, Steel! 114 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Sim. 115 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Vamos! 116 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Vamos lá! 117 00:07:07,668 --> 00:07:09,459 CONFIDENCIAL 118 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Isso! 119 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 O que vai fazer com essas provas? 120 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Ouviu o chefe. Caso encerrado. Vamos queimar tudo. 121 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Para o destruidor de provas, lá embaixo. 122 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Eu levo para você. 123 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Estou indo para lá, agora. 124 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Obrigado. Só não leve isso para casa. É um crime federal. 125 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Eu sei. Eu nunca faria isso porque não é o que vou fazer. 126 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Longe disso. - Ótimo. É bom saber. 127 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Este não será o caso que eu não conseguirei esquecer 128 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 e ficarei obcecado como o de Carrie Mathison. 129 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Perfeito. 130 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 De jeito nenhum. Não vai acontecer. 131 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Estou maduro para isso. 132 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 CENTRO DE RECRUTAMENTO NAVAL 133 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Oi. 134 00:07:58,334 --> 00:08:01,876 Estão ouvindo 102.6. A seguir, minha música preferida. 135 00:08:01,959 --> 00:08:03,501 CAPITÃO TANNER FALL 136 00:08:03,584 --> 00:08:05,918 CAP. BLAKE FALL E COMANDANTE ALEXIS FALL 137 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Como posso ajudá-lo? 138 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Oi. Jonathan Fall. Eu liguei… 139 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Sim, Sr. Fall. Entre, por favor. 140 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 Estava vendo minha família na parede. 141 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 A família Fall navega os mares há gerações. 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 Eles não esperam nada menos de mim. 143 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Vejamos. Jonathan Fall. 144 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Ai. 145 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Sei que quando olha minhas notas não parecem muito boas, 146 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 mas o mar está no meu sangue. Está nos meus genes, então… 147 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Certo. 148 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Minha família foi responsável pela vitória dos Aliados na Segunda Guerra, 149 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 então, não é nada mau. 150 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Acontece que você tem as piores notas da história da Academia Naval. 151 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 O mais perto que chegará de comandar um navio 152 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 é se prostituindo nas docas. 153 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Não sei, digo, 154 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 se houvessem garantias de que eu acabaria comandando um navio, 155 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 só para começar, talvez eu… 156 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Estou brincando, Fall. 157 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Sim. Claro. Eu, me prostituindo? Não, eu nunca faria isso. 158 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Eu estava brincando também. 159 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Duas pessoas em um escritório contando piadas. 160 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 Enfim, estava dizendo? 161 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 O que posso oferecer é um teste de personalidade 162 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 onde pode mostrar suas habilidades para empregadores. 163 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Talvez você tenha talentos escondidos, 164 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 bem lá no fundo. Em algum lugar. 165 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 VIDA EM CRUZEIRO 166 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Pronto. Feito. Tenho certeza que fui bem. 167 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Não existe isso. É um teste de personalidade. 168 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Vou pegar os resultados rapidinho. 169 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Uau, há alguns navios ótimos, aqui. 170 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 Pode mandar meu teste para o Imperador do Mar? 171 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 É loucura? 172 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Meu Deus. 173 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - Foi bom? - Não. 174 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Mas vou lhe dar algo em nome da sua família. 175 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 E isso pode ser uma oportunidade para você trabalhar sua personalidade 176 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 e ganhar experiência. 177 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 E quem sabe o que pode acontecer no futuro, Fall. 178 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Caramba, isso é incrível. 179 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Obrigado. Muito obrigado, senhora. 180 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 Um sonho que virou realidade. Obrigado por acreditar em mim. 181 00:10:37,209 --> 00:10:38,168 PARQUE MÁGICO 182 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 Lá está ela! 183 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Isso foi culpa sua, Sra. Gilroy. 184 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Essa bunda caída me distraiu. 185 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 Deixe para lá. Essas coisas acontecem. 186 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Oi, Tanner! 187 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Não me ouviu. 188 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathan, querido. 189 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Oi, mãe. 190 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 Não soube da festa. 191 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - Qual é a ocasião? - É o grande dia do seu irmão. 192 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Grande dia? 193 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Sim, estamos comemorando o aniversário de 33 anos e meio do Tanner. 194 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Ah. Legal. Vou me trocar e me juntarei a vocês. 195 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 Sim, sobre isso. Quer saber? Que tal subir na casa da árvore? 196 00:11:49,251 --> 00:11:53,334 Nós levaremos comida para você. Seu pai e eu achamos uma ótima ideia. 197 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Concordo totalmente. É que eu gostaria de participar da festa. 198 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Claro, mas acho melhor não. 199 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Vamos, faça o que eu disse. - Entendido. 200 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angela, você veio! 201 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Oi, pai. 202 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Aqui está. Coma tudo. 203 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Obrigado. Estou com fome. A festa está boa? 204 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Ah, sim. Ótima. Muito divertida. 205 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Skrillex será o DJ, 206 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 e seu irmão está brilhando como uma estrela, lá embaixo. 207 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Aposto que sim. 208 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Talvez eu possa ficar um pouco com vocês? 209 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Só para cumprimentar o tio Herman e ter um gostinho da diversão. 210 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 Em um mundo ideal, é exatamente o que você deveria fazer, 211 00:12:53,834 --> 00:12:57,584 mas não queremos que estrague tudo com a sua presença. 212 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 O quê? Ora, eu não estragaria nada. 213 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Eu fico quieto, converso só um pouquinho. Sim? 214 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Não vai dar. 215 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Tudo bem. 216 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Vai levar a escada? 217 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 É só uma medida de segurança. 218 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 Para protegê-lo de quem possa subir e perturbar você. 219 00:13:21,918 --> 00:13:26,751 Não quero que um tio velho suba aí e abuse de você ou algo assim. 220 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 O quê? 221 00:13:28,126 --> 00:13:32,876 Não que vá acontecer, mas toda família tem um molestador. 222 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Caramba, tudo bem. Ora, obrigado, eu acho. 223 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Amanhã de manhã eu devolvo, prometo. 224 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Sim, seria ótimo. Beleza. Boa noite, pai. 225 00:13:42,834 --> 00:13:43,834 Boa noite… 226 00:13:45,043 --> 00:13:45,918 para você. 227 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 SENDO O SEU MELHOR 228 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Sabem o que digo Eu ando na passarela 229 00:14:00,626 --> 00:14:06,168 Estou na passarela, sim , na passarela! 230 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Tanner. Tão talentoso. 231 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Sou muito sexy Muito sexy… 232 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 Você é o melhor, Tanner! 233 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Que pena. 234 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 RAINHA CARIBENHA PÉROLA DO PACÍFICO 235 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Claro, Sr. Tyrant. 236 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - Era ele? - Sim. 237 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Ele quer que usemos outra abordagem. 238 00:14:45,793 --> 00:14:50,793 Em vez de um capitão com credenciais, ele quer um capitão sem nenhuma. 239 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Um novato com licença para comandar um navio? 240 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 É, acho que sim. 241 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Vamos nessa. 242 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 Muy bien, vamos. 243 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Com licença. Conheço o capitão. 244 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 Ele é o tio das crianças. Licença. Digam olá ao seu tio, crianças. 245 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Tio? 246 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Estou zoando. 247 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Quero transar com a mãe deles, trouxe-os para passear. 248 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - Dá para acreditar? - O quê? 249 00:15:21,543 --> 00:15:26,376 Se não quer saber a verdade, pare de ouvir a conversa dos outros. 250 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Sinceramente, este aqui é lento. 251 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Aqui. Por que não entram? Obrigado. 252 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Festa louca, não? 253 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Tomei seis cervejas. Estou com uma baita ressaca. 254 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Certo. 255 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 Sim, perdi o controle completamente. 256 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 Transei com três moças, senhoras, sei lá. 257 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Parece que vi mais idosos lá, ontem. 258 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Fazer o quê? 259 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Gosto do sabor das passas tanto quanto das uvas. 260 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Entendi. 261 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Enfim, não acredito que finalmente tenho 33 anos e meio. 262 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 O tempo voa quando você está indo bem e se divertindo muito ao mesmo tempo, 263 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 no trabalho e na vida. 264 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Claro. Sim, eu entendo. 265 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Por que está tão lento? Não dá para ir mais rápido? 266 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 Ora, não posso ir mais rápido que isso com esta senhora. 267 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Vamos, Pequeno J. 268 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Sabe que sou um capitão de verdade. Posso mandar em você. 269 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Acho que não pode. 270 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Quer me testar? 271 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 - Quer? - Não. 272 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Quer mesmo me testar? 273 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - Não. - Eu comando este navio. 274 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Não! 275 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Meu Deus, Jonathan! Isso foi perigoso. 276 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Onde está meu bebê? 277 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 Aí está ela! 278 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Certo. Agora minhas roupas estão molhadas. 279 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Jonathan Fall! 280 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Você foi irresponsável. 281 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 Não tenho escolha a não ser tirar sua insígnia. 282 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Por favor. Não pode fazer isso. 283 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Acabei de fazer! 284 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Droga, doeu! 285 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Mãe? 286 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Pai? 287 00:17:24,543 --> 00:17:25,668 Tem alguém em casa? 288 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Mãe? Pai? 289 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Olá? 290 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 Tem alguém aí? Não. Onde vocês estão? 291 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - Que diabos, Jonathan? - Oi. 292 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Sabe o que significa esse metrônomo. 293 00:17:48,959 --> 00:17:53,501 Fazer amor ritmado nos faz gozar exatamente ao mesmo tempo. 294 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Sim, eu sei. Desculpe, eu sei. 295 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 E então? O que foi? 296 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 É que fui demitido do trabalho e estava pensando 297 00:18:05,293 --> 00:18:10,293 se poderiam falar com Tanner sobre mim, para conseguir experiência no navio dele. 298 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Ele não me ouve. 299 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 No navio de Tanner? 300 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 É assim que quer viver sua vida? Com esmolas? 301 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Não dando duro para isso? Acho que não. 302 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 Não é assim que a família Fall funciona. 303 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Nem pensar. 304 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathan, querido. 305 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Sim, mãe? 306 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Por que não sai para que seu pai e eu possamos terminar? 307 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 Sem ofensa, mas a sua presença é muito brochante. 308 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Sim! Agora, dê o fora! 309 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Caramba! Vamos lá. 310 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Certo, sim. Essa é a minha deixa. 311 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 CENTRO DE RECRUTAMENTO 312 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Certo. Chegamos. 313 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Liza, tente não chamar atenção, por favor. 314 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - É só entrar e sair. - Claro, Pedro. 315 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Você me conhece. Serei discreta. 316 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Muy bien. 317 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Como posso ajudá-la? 318 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Meu patrão está procurando um capitão para um navio de cruzeiro. 319 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Perfeito. Temos alguns dos melhores candidatos do país. 320 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Ótimo. Somos uma linha de cruzeiros não convencional, 321 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 queremos dar chances a todos. 322 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Ótimo. - Sim. 323 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Podemos começar dos piores e ir subindo na lista. 324 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Quer o pior candidato? 325 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Talvez. 326 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 O pior candidato é um homem chamado Jonathan Fall. 327 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Ele foi o último da turma e tem todas as qualidades 328 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 que você não procura em um líder. Como pode ver aqui. 329 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Ingenuidade altíssima, 330 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 autoridade natural e liderança baixíssimas. 331 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - Parece que ele se encaixa bem. - Sério? 332 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 Uau, é ótimo ouvir isso. 333 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 Vou fazer um escarcéu e contar a todos. 334 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Por favor, Sra. Porter. 335 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Discrição é importante para meu patrão. 336 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Está brincando? Já estou fazendo um post no Instagram. 337 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Temos mais de 900 mil seguidores, então, o alcance é espetacular. 338 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Isso vai viralizar. 339 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 Você e seu patrão estarão em todo lugar. 340 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Desculpe, mas não aceito isso. 341 00:20:24,376 --> 00:20:25,709 SEU FUTURO COMEÇA HOJE 342 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Desculpe. 343 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Desculpe. 344 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Droga. 345 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 CUIDADO ESTE LADO PARA CIMA 346 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Sim, então… 347 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Desculpe. 348 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde. 349 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 E desculpe. 350 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Suave, Liza. Muito suave. 351 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 RAINHA CARIBENHA 352 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Ora, carambolas! 353 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Jonathan! 354 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Querido! 355 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 O café da manhã está pronto! 356 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - Para mim? - Sim, para você, meu pequeno patife. 357 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny. Caramba, sentimos tanto a sua falta. 358 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - Desde ontem? - Sim, desde ontem. Você dormiu bem? 359 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Certo, o quê? O que está acontecendo? 360 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Por favor, mãe, isso é nojento. Revoltante! 361 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 O quê? Não posso dizer ao meu filho preferido 362 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 que o amo e sinto falta dele? 363 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 O quê? Ama e tem saudade de Jonathan? 364 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Eu sou o preferido. Pai, diga a ela. 365 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Desculpe, Tanner. Não favorecemos nenhum dos filhos. 366 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Mas se eu tivesse que escolher, agora, seria o Jonathan. 367 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Eu também. Se fosse preciso. Se eu fosse forçada a isso. 368 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Certo. Que tipo de farsa bizarra é essa? 369 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Sempre disseram que amaldiçoam o dia que ele nasceu, 370 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 que ele é um perdedor e que esperavam 371 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 que o tivessem trocado na maternidade e que o real aparecesse. 372 00:22:41,501 --> 00:22:44,709 - Sempre disseram isso. - Já chega, Tanner. 373 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 Você recebeu isto hoje, da Rainha Caribenha. 374 00:22:50,668 --> 00:22:54,876 Recebeu uma oferta formal de trabalho para ser capitão! 375 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - Caramba! - O quê? 376 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 É brincadeira. Uma piada. Certo? 377 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 É brincadeira? Não é? Você será o pior capitão da Terra! 378 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 Não entendo. 379 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Serviu direitinho, não? 380 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Meu lindo garoto, estou tão orgulhosa de você. 381 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Seu carro chegou. Boa sorte, filho. 382 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Guarde essa mão idiota. 383 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Venha aqui. Isso. 384 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Isto é real! 385 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Droga. Que abraço caloroso e amoroso. 386 00:23:46,918 --> 00:23:48,001 Sua vez, Alexis. 387 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Vamos, você consegue. - Sim, eu sei como abraçar. 388 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Aí está. 389 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Quanto amor nesta sala. 390 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Muito. 391 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Certo. 392 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Bom dia, capitão. Deixe comigo. 393 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Muito obrigado. Sou eu, o capitão. 394 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Tchau, filho! Abraço. - Tchau! 395 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Tchau, mãe. Tchau, pai. - Tchau! 396 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 - Tchau. - Tchau, Consuela. Tchau, Tanner. 397 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Caramba! 398 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Muito bem. 399 00:24:39,293 --> 00:24:41,293 Muito bem mesmo. 400 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Vê isso, Bon Jovi? 401 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Aquele é o meu novo capitão. 402 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 O futuro da nossa empresa. 403 00:25:38,459 --> 00:25:40,376 Legendas: Andréa Landell