1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 PÉROLA DO PACÍFICO 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 O alvo usa um uniforme de capitão. Repito, alguém num uniforme de capitão. 3 00:00:46,834 --> 00:00:47,959 - Obrigado. - Bravo! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Venha comigo, capitão. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Vamos procurar a nossa mesa. O espetáculo vai começar. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Raios partam! É ofuscante. Não consigo ver nada ali. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,501 Sim. É como olhar diretamente para o sol. 8 00:01:02,584 --> 00:01:05,543 O que anda ele a tramar? Aposto que é algo nuclear. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Tirem os óculos de visão noturna. Repito, tirem os óculos. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 É bom que isto resulte, Sr. Especialista em Visão. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 Pronto, está bem. 12 00:01:16,251 --> 00:01:18,418 Ponham os tasers na potência máxima. 13 00:01:18,501 --> 00:01:21,459 Vamos dar cabo deste idiota. 14 00:01:26,918 --> 00:01:30,459 Um momento… Esperem, há vários capitães ali. 15 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Engodos. 16 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Que ardiloso! Vão! 17 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Aquietem os capitães! O alvo pode ser qualquer um deles. 18 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 Não! 19 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 Filho da mãe! 20 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Mas são apenas crianças! 21 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 Não é altura para classificar ou catalogar pessoas, agente Steel. 22 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Atinjam-nos a todos. 23 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 É o que ganhas por seres um engodo. 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Não se mexam! 25 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Ora bem. 26 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 O que temos aqui? 27 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Sou o capitão Tucker e sou o responsável deste navio. 28 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 Que raio fazem aqui? Exijo respostas. 29 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Terá as suas respostas, certamente. 30 00:02:19,709 --> 00:02:21,209 Terá as suas respostas 31 00:02:21,293 --> 00:02:23,584 na cela de uma cadeia. 32 00:02:24,709 --> 00:02:25,584 Bem, 33 00:02:26,084 --> 00:02:30,751 na verdade, devíamos ler-lhe os direitos e informá-lo das acusações contra ele. 34 00:02:31,751 --> 00:02:32,584 E tudo isso. 35 00:02:33,084 --> 00:02:37,334 Boa, Steel. Foi uma frase muito fixe. Bela maneira de estragar o momento. 36 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Quer repetir a frase fixe, chefe? 37 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Não, o momento já passou. 38 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 O Steel tirou-nos isso. 39 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Vamo-nos embora. Venham. 40 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 POLÍCIA 41 00:02:56,251 --> 00:02:57,084 Estou, senhor? 42 00:02:57,168 --> 00:02:59,251 Apanharam-no. Está a repetir-se. 43 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 Isto é escandaloso! 44 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 CAPITÃO FALL 45 00:03:14,751 --> 00:03:16,876 ACADEMIA DA MARINHA MERCANTE TRUSSELL 46 00:03:16,959 --> 00:03:21,126 A polícia invadiu o Pérola do Pacífico e deteve o capitão Herman Tucker 47 00:03:21,209 --> 00:03:25,918 por acusações de contrabando de droga, tráfico, posse de armas de fogo ilegais 48 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 e abate de animais em extinção. 49 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Cuidado! Mijo a chegar. 50 00:03:31,959 --> 00:03:32,959 Essa é boa. 51 00:03:33,043 --> 00:03:36,126 Sim, parece que mijei as calças todas. 52 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Como queiras, Fall. 53 00:03:38,543 --> 00:03:40,543 Sim, esvaziei a bexiga nas calças. 54 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 Sou assim. Não, esta é boa. Até à próxima… Sim. 55 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 A acusação prepara-se para o julgamento do século. 56 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 Mas, primeiro, o capitão Tucker ficará isolado na cadeia, 57 00:03:51,959 --> 00:03:54,168 onde, se por qualquer razão falecer, 58 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 a procuradora perderá a sua única testemunha. 59 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 Parece que me mijei, mas fui… 60 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 Fui alvo de uma ótima partida. Não te preocupes. 61 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 - Está bem. - Sim, não é urina. 62 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 Na verdade, 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 é Fanta. 64 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Enfim, Fall. Saíram os resultados dos exames. Devias vê-los. 65 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Estão aqui? Devo ficar entusiasmado ou… 66 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Sim. Chegou a hora. 67 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Este é o exame que decide a tua carreira e tu destacas-te. 68 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 A sério? 69 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Está bem. Vamos a isto. 70 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Fall. 71 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Não… 72 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Caramba! 73 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ENTRE OS ÚLTIMOS DA TURMA? TALVEZ O PIOR? PODEMOS AJUDAR! 74 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 COMO LIMPAR O SEU NOME QUANDO É VÍTIMA DE UMA CONSPIRAÇÃO 75 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 PRINCIPAL SUSPEITO - TUCKER - CONTRABANDO 76 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Pessoal. Estou mesmo orgulhoso. 77 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Ajudámos a livrar o mundo do mal. 78 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 - Vamos comer bolo. - Foda-se, sim! O bolo sabe bem. 79 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Pois, tenho um palpite estranho. 80 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 Não haverá nada mais neste caso do capitão Tucker? 81 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 O quê, Steel? 82 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Quero dizer, todos acreditam mesmo 83 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 que um só homem fez aquelas coisas horríveis sozinho, 84 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 sem que mais ninguém naquele navio soubesse? 85 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Certo? 86 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 É surpreendente. 87 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Pode ser uma organização criminosa a gerir o navio. 88 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 O capitão Tucker pode ser só a ponta do icebergue. 89 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Uma espécie de peão. Um bode expiatório. 90 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - Sabes o que acho, Steel? - Não. 91 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Acho que está na hora de calares essa grande matraca. 92 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 É isso mesmo! 93 00:06:03,293 --> 00:06:08,209 Não podes gozar esta vitória gloriosa? Washington esteve a isto de nos fechar 94 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 e agora vens aqui com este disparate. 95 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Sim, que idiota! 96 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Vai-te lixar, Steel! Vai para o Inferno! 97 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Para ser sincero, Steel, ninguém gosta de agentes muito curiosos. 98 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 A sério? 99 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 Andar furtivamente a reunir provas, 100 00:06:22,918 --> 00:06:25,459 a encontrar documentos e testemunhas 101 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 que esclareçam um caso? 102 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 As pessoas detestam. 103 00:06:30,293 --> 00:06:31,793 Mas é o nosso trabalho. 104 00:06:31,876 --> 00:06:35,793 O nosso trabalho era resolver este caso. E agora está resolvido. 105 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Sim? 106 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 Lamentável? 107 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Entendido. 108 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Ouçam, equipa. 109 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 O capitão Tucker suicidou-se na cadeia. 110 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Suicídio, ao estilo Epstein. 111 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 O quê? 112 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 Deve ter sido por estar consumido pela culpa. 113 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Já não vale a pena. Caso encerrado para sempre. 114 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 Embrulha, Steel! 115 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Sim. 116 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Vamos! 117 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Vamos a isso! 118 00:07:07,668 --> 00:07:09,459 CONFIDENCIAL PROVAS 119 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Sim! 120 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 O que estás a fazer com essas provas? 121 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Ouviste o chefe. Caso encerrado. Vamos queimar tudo. 122 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Sim, vamos deitar tudo no destruidor de provas, lá em baixo. 123 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Deixa que eu levo isto. 124 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Vou agora para o destruidor de provas. 125 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Ótimo. Obrigado. Não as leves para casa. É um crime federal. 126 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Eu sei. Nunca faria isso, porque não é isso que vou fazer. 127 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Longe disso. - Ótimo. É bom saber. 128 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Este não será aquele caso que não conseguirei esquecer 129 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 e pelo qual ficarei obcecado à Carrie Mathison. 130 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Perfeito. 131 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Nem pensar. Não vai acontecer comigo. 132 00:07:49,626 --> 00:07:51,626 Sou muito pragmático para isso. 133 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 CENTRO DE EMPREGO NAVAL CAVALO-MARINHO 134 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Olá. 135 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Bem, estão a ouvir a 102.6, The Hawk, 136 00:08:01,334 --> 00:08:04,751 e segue-se uma ótima canção, uma das minhas favoritas. 137 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Como posso ajudá-lo, jovem? 138 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Olá. Jonathan Fall. Liguei… 139 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Sim, Sr. Fall. Entre, por favor. 140 00:08:14,418 --> 00:08:16,751 Estava a ver a minha família na parede. 141 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 A família Fall anda pelos mares há gerações, então, 142 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 não esperam menos de mim. 143 00:08:24,876 --> 00:08:27,709 Vamos ver aqui. Jonathan Fall. 144 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Sei que, quando olha para as minhas notas, não são muito boas, 145 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 mas o mar está-me no sangue. Está nos meus genes, acho eu… 146 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Está bem. 147 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 A minha família determinou a vitória dos Aliados na Segunda Guerra Mundial, 148 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 por isso, não é nada desprezível. 149 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 A questão é que teve os piores exames da história da Academia Naval. 150 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 O mais perto que pode chegar de comandar um navio 151 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 é prostituir-se nas docas. 152 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Não sei, quero dizer, 153 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 se houvesse garantias de que acabaria por comandar um navio… 154 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Só para começar, talvez eu… 155 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Estou obviamente a brincar, Fall. 156 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Claro. Eu, um prostituto? Não, nunca o faria. Isso é… 157 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Eu também estava a brincar. 158 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Duas pessoas num escritório a contar piadas. 159 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 Enfim, o que dizia? 160 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Posso oferecer-lhe é um vasto teste de personalidade, 161 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 onde pode mostrar o que vale a potenciais empregadores. 162 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Talvez tenha talentos escondidos, 163 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 muito escondidos lá no fundo. Algures. 164 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Pronto. Está feito. Tenho a certeza de que acertei em tudo. 165 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Não há nada para acertar. É um teste de personalidade. 166 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Espere, terei os resultados em segundos. 167 00:09:51,668 --> 00:09:53,793 Há aqui alguns navios espetaculares. 168 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 Pode enviar os resultados do teste para o Imperador dos Mares? 169 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 É uma loucura? 170 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Meu Deus! 171 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 - É assim tão bom? - Não. 172 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Mas devo ao seu nome de família arranjar-lhe algo. 173 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 E esta pode ser uma oportunidade para trabalhar essa personalidade 174 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 e ganhar experiência profissional. 175 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 E quem sabe o que pode acontecer no futuro, Fall. 176 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Isso é espetacular. 177 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Obrigado. Muito obrigado, senhora. 178 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 É um sonho tornado realidade. Obrigado por acreditar em mim. 179 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 Baleia à vista! 180 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 A culpa é sua, Sra. Gilroy. 181 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Esse belo traseiro flácido distraiu-me. 182 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 Deixe lá. Essas coisas acontecem. 183 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Olá, Tanner! 184 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Não me ouviu. 185 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Jonathan, querido. 186 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Olá, mãe. 187 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 Não sabia que havia festa. 188 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 - O que comemoramos? - É o grande dia do teu irmão. 189 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Grande dia? 190 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Sim, estamos a festejar os 33 anos e meio do Tanner. 191 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Fixe. Vou mudar de roupa e depois juntar-me a vocês. 192 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 Sim, quanto a isso… Sabes que mais? Que tal subires para a tua casa da árvore 193 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 e levarmos-te comida para lá? 194 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Eu e o teu pai achámos que seria ótimo. 195 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Concordo totalmente. Só que gostava muito de me juntar à festa. 196 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Claro, mas acho que pode ser melhor não fazeres isso. 197 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 - Por isso, vamos fazer aquilo. - Entendido. 198 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Angela, vieste! 199 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Olá, pai. 200 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Aqui tens. Toca a comer. 201 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Obrigado. Estou esfomeado. A festa está boa? 202 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 Sim. Está ótima. Mesmo divertida. 203 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 O Skrillex atuará como DJ 204 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 e o teu irmão brilha como uma estrela, lá em baixo. 205 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Aposto que sim. 206 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Será que posso descer e participar por algum tempo? 207 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Cumprimentar o tio Herman e os outros, só para ter um cheirinho da diversão. 208 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 Num mundo ideal, é exatamente o que terias feito, 209 00:12:53,834 --> 00:12:56,626 mas não queremos arriscar que estragues o dia do teu irmão 210 00:12:56,709 --> 00:12:57,584 com a tua presença. 211 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 O quê? Eu não estragaria nada. 212 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Serei discreto e terei conversas amigáveis aqui e ali. Sim? 213 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Não, não vai acontecer. 214 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Está bem. 215 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Estás a levar a escada? 216 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 É só uma medida de segurança. 217 00:13:17,959 --> 00:13:21,418 Sobretudo, para te proteger de pessoas que possam trepar e incomodar-te. 218 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 Não quero que um tio velho suba 219 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 e abuse de ti ou algo assim. 220 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 O quê? 221 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 Não digo que vá acontecer, 222 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 mas em todas as famílias há um agressor sexual. 223 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Caramba! Está bem. Obrigado, acho eu. 224 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Devolvo-a de manhã. Quase que prometo. 225 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Isso seria ótimo. Está bem. Boa noite, pai. 226 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Boa noite 227 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 para ti. 228 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 SER O SEU MELHOR EU 229 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Sabes o que quero dizer E faço… na passarela 230 00:14:00,626 --> 00:14:06,168 Estou na passarela, sim Estou na passarela! 231 00:14:06,251 --> 00:14:08,376 O Tanner. Mesmo talentoso. 232 00:14:08,459 --> 00:14:10,918 Sou muito sexy para as minhas calças Muito sexy para… 233 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 És o maior, Tanner! 234 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Que azar. 235 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 RAINHA DAS CARAÍBAS PÉROLA DO PACÍFICO 236 00:14:38,876 --> 00:14:40,209 Claro, Sr. Tyrant. 237 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - Era ele? - Sim. 238 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Quer que adotemos uma abordagem diferente. 239 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 Em vez de um capitão com certas aptidões, 240 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 quer que encontremos um capitão sem nenhuma. 241 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Como barro moldável com uma licença para comandar um navio? 242 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Sim, acho eu. 243 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Vamos lá. 244 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 Muy bien, vamos. 245 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Deixem-me passar. Conheço o capitão. 246 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 É o tio dos miúdos. Por isso, mexam-se. Digam olá ao vosso tio, meninos. 247 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Tio? 248 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Estou a meter-me contigo. 249 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Tento comer a mãe deles e ela obrigou-me a trazê-los ao parque. 250 00:15:19,793 --> 00:15:22,209 - Acreditas nisto? O que foi? - O quê? 251 00:15:22,293 --> 00:15:26,376 Se não queres saber a verdade, não ouças as conversas dos outros. 252 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Acho que ele… Acho que este é lerdo. 253 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 Por aqui. Porque não sobem? Obrigado. 254 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 Que festa de anos brutal. 255 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Bebi umas seis cervejas. Estou com uma ressaca lixada. 256 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Está bem. 257 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 Sim, foi um descontrolo total. 258 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 Comi três miúdas ou fêmeas ou o que for. 259 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Pensei que lá estavam sobretudo idosas, ontem à noite. 260 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 O que dizer? 261 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 O sabor das uvas-passas é tão bom como o das uvas. 262 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Está bem. 263 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Enfim, nem acredito que finalmente tenho 33 anos e meio. 264 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 O tempo voa quando estamos bem e nos divertirmos ao mesmo tempo, 265 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 no trabalho e na vida privada. 266 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Claro. Sim, percebo. 267 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 O que se passa com este barco? Não pode ir mais rápido? 268 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 Isto é o mais rápido que me permitem levar esta velharia. 269 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Vá lá, Pequeno J. 270 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Sabes que sou um capitão a sério. Podia dar-te ordens, se quisesse. 271 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Acho que não podias fazer isso. 272 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Queres testar-me? 273 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 - Queres? - Não. 274 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Queres mesmo testar-me? 275 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - Eu não… - Declaro que comando este barco. 276 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Não! 277 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Meu Deus, Jonathan! Foi tão perigoso! 278 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Onde está o meu bebé? 279 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 Baleia à vista! 280 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Muito bem. E agora as minhas roupas estão molhadas. 281 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Jonathan Fall. 282 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Mostraste falta de responsabilidade 283 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 e não tenho escolha a não ser tirar-te a divisa. 284 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Por favor, senhor. Não pode fazer isso. 285 00:17:11,376 --> 00:17:12,834 Acabei de o fazer! 286 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Caramba, isto dói. 287 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Mãe? 288 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Pai? 289 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Há alguém em casa? 290 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Mãe? Pai? 291 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Alguém! 292 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 Está aqui alguém? Não. Onde estão? 293 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Está… 294 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 - Que raio, Jonathan? - Olá. 295 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 Sabes muito bem o que significa o metrónomo. 296 00:17:48,793 --> 00:17:51,293 É fazer amor a um ritmo que nos faz vir 297 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 exatamente no mesmo segundo. 298 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Sim, eu sei. Desculpem, eu sei. 299 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 E então? O que foi? 300 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Fui despromovido no trabalho e estava a pensar 301 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 se podias falar com o Tanner sobre mim, 302 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 para eu adquirir experiência no navio dele. 303 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 Ele não me ouve. 304 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 No navio do Tanner? 305 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 É assim que queres viver, a aceitar esmolas para teres o que queres? 306 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Não a trabalhar para isso? Não me parece. 307 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 Não é assim que funciona a família Fall. 308 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Nem pensar. 309 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Jonathan, querido. 310 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Sim, mãe? 311 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Porque não sais do quarto para eu e o teu pai acabarmos? 312 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 Sem ofensa, mas a tua presença é um grande, enorme corte. 313 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Sim! Agora, põe-te a andar! 314 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Céus! Vamos lá. 315 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Vocês… Está bem, sim. É a minha deixa. 316 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 CENTRO DE EMPREGO NAVAL CAVALO-MARINHO 317 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Muito bem. Chegámos. 318 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Liza. Tenta não dar nas vistas, por favor. 319 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - É só entrar e sair depressa. - Claro, Pedro. 320 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Conheces-me. Serei discreta. 321 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Muy bien. 322 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 O que posso fazer por si? 323 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 O meu patrão procura um capitão para um cruzeiro de luxo. 324 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Perfeito. Temos alguns dos melhores candidatos do país. 325 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Ótimo. Somos uma empresa de cruzeiros pouco convencional 326 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 e queremos dar uma oportunidade a todos. 327 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Parece-me bem. - Sim. 328 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Podíamos começar pelo fundo do seu convés e subir a partir daí. 329 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Quer o pior candidato? 330 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Talvez. 331 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 O pior candidato é um homem chamado Jonathan Fall. 332 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Ele foi o pior da turma e tem todas as qualidades 333 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 que não se procura num líder. Como pode ver aqui. 334 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Ingenuidade extrema, 335 00:19:47,959 --> 00:19:51,668 autoridade natural, imponência e desconfiança extremamente fracas. 336 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 - Parece-me que é mesmo isto. - A sério? 337 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 É tão bom ouvir isto. 338 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 Vou fazer um enorme alarde disto e contar a toda a gente. 339 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Por favor, Sra. Porter. 340 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 A discrição é muito importante para o meu patrão. 341 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Está a brincar? Já estou a publicar no Instagram. 342 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 Temos mais de 900 mil seguidores, por isso, o alcance é espetacular. 343 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Isto vai tornar-se viral! 344 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 A senhora e o seu patrão terão as vossas caras por toda a parte. 345 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Lamento imenso, mas não podemos permitir isso. 346 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Desculpe. 347 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Desculpe. 348 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Merda! 349 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 TRANSPORTAR COM CUIDADO ESTE LADO PARA CIMA 350 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Pois, então… 351 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Desculpe. 352 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Merde! 353 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 E… desculpe. 354 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Subtil, Liza. Muito subtil. 355 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 RAINHA DAS CARAÍBAS 356 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 Diabos me levem! 357 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Jonathan! 358 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Querido! 359 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 O pequeno-almoço está pronto! 360 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - Para mim? - Sim, para ti, meu patife. 361 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Johnny. Meu Deus! Tivemos tantas saudades tuas. 362 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 - Desde ontem? - Sim, desde ontem. Dormiste bem? 363 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Muito bem, o que foi? O que se passa? 364 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Por favor, mãe, isto é repugnante. Revoltante! 365 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 O quê? Não posso dizer ao meu filho preferido 366 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 que o amo e sinto a falta dele? 367 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 O quê? Amar e sentir a falta do Jonathan? 368 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Sou o filho preferido. Pai, diz-lhe. 369 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Desculpa, Tanner. Não favorecemos nenhum dos filhos. 370 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Mas se escolhesse, o que não vou fazer, agora, seria o Jonathan. 371 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Eu também. Se tivesse de o fazer. Se me encostassem à parede. 372 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Está bem. Que charada bizarra é esta? 373 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Dizem sempre que têm horror ao dia em que ele nasceu, 374 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 que é um falhado e que desejaram por muito tempo 375 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 que fosse um engano do hospital e vos devolvessem o filho verdadeiro. 376 00:22:41,501 --> 00:22:44,709 - Dizem sempre isso. - Já chega, Tanner. Sai! 377 00:22:45,584 --> 00:22:49,834 Recebeste isto hoje do Rainha das Caraíbas. 378 00:22:49,918 --> 00:22:50,876 CAPITÃO JONATHAN FALL 379 00:22:50,959 --> 00:22:53,626 Recebeste uma oferta de emprego formal 380 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 para seres capitão! 381 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 O quê? 382 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 Estás a brincar. É uma piada, certo? 383 00:23:00,626 --> 00:23:05,376 Estamos a brincar? Não? O que estão… Serás o pior capitão do mundo! 384 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 Não percebo! 385 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 Assenta-me muito bem, não? 386 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Meu belo rapaz, estou muito orgulhosa de ti. 387 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Chegou o teu carro. Boa sorte, filho. 388 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Guarda essa mão tola. 389 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Anda cá. Sim. 390 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Está a acontecer. 391 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Raios! É um abraço caloroso e amoroso. 392 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 É a tua vez, Alexis. 393 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Vá lá. Tu consegues. - Sim, eu sei abraçar. 394 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Cá está. 395 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Tanto amor na sala. 396 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Tanto. 397 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Está bem. 398 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Bom dia, capitão. Eu levo-lhe isto. 399 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Muito obrigado. Sou eu, o capitão. 400 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Adeus, filho! Abraço. - Adeus, tu! 401 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Adeus, mãe. Adeus, pai. - Adeus! 402 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 - Adeus. - Adeus, Consuela. Adeus, Tanner. 403 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Muito bem. 404 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 Muito bem, mesmo. 405 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Vês aquilo, Bon Jovi? 406 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 É o meu novo capitão. 407 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 O futuro da nossa empresa. 408 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 Legendas: Geny Pereira