1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 ТИХООКЕАНСКАЯ ЖЕМЧУЖИНА 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 Наша цель в форме капитана. Повторяю, человек в форме капитана. 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 - Спасибо. - Браво! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 За мной, капитан. 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 Пойдемте сядем. Шоу вот-вот начнется. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Твою ж мать! Как ярко! Ничего не видно. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Ага, будто смотрим прямо на солнце. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 Какого лешего он задумал? Явно какую-то жесть. 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 Снимите приборы ночного видения. Повторяю, всем снять очки. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Молись, чтобы сработало, мистер Всезнайка по зрению. 11 00:01:14,334 --> 00:01:15,751 Ладно, сработало. 12 00:01:16,251 --> 00:01:18,418 Электрошокеры на максимум. 13 00:01:18,501 --> 00:01:21,459 Давайте зададим жару этому мудаку. 14 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Секундочку. Стоп! Там много капитанов. 15 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Это обманки! 16 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Какое коварство. Вперед, вперед! 17 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Задержите всех! Любой может быть нашей целью. 18 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 Нет! 19 00:01:45,543 --> 00:01:46,376 Сукин сын! 20 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Но это просто дети! 21 00:01:49,043 --> 00:01:53,084 Агент Стальной, сейчас не время навешивать ярлыки на людей. 22 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Вжарь им всем. 23 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 Вот тебе за обман, обманка! 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Ни с места! 25 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Так, так, так. 26 00:02:07,334 --> 00:02:08,584 Что тут у нас? 27 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Я капитан Такер. И это мое судно! 28 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 Что вы творите? Отвечайте сейчас же! 29 00:02:17,376 --> 00:02:19,584 Спокойно, ты получишь ответы. 30 00:02:19,668 --> 00:02:21,209 Ты получишь все ответы 31 00:02:21,293 --> 00:02:23,251 в тюремной камере. 32 00:02:24,709 --> 00:02:25,584 Вообще-то… 33 00:02:26,084 --> 00:02:28,418 Мы, наверное, должны зачитать ему права 34 00:02:28,501 --> 00:02:30,751 и сообщить о выдвинутых обвинениях. 35 00:02:31,834 --> 00:02:34,001 - И всё такое. - Ну, просто класс. 36 00:02:34,084 --> 00:02:37,334 Это была крутецкая фраза. И надо же было всё испоганить. 37 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Хотите еще раз ее повторить, шеф? 38 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Нет, момент упущен. 39 00:02:42,084 --> 00:02:43,668 Стальной всё запорол. 40 00:02:44,459 --> 00:02:46,293 Ладно, давайте. По коням. 41 00:02:46,793 --> 00:02:48,959 ПОЛИЦИЯ 42 00:02:56,293 --> 00:02:58,209 Да, сэр. Они его забрали. 43 00:02:58,293 --> 00:02:59,251 Начинаем заново. 44 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 Это возмутительно! 45 00:03:05,459 --> 00:03:11,959 КАПИТАН КРАЙНИЙ 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 Сразу после полуночи 47 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 был задержан Герман Такер, капитан «Тихоокеанской жемчужины», 48 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 по обвинениям в контрабанде наркотиков, 49 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 торговле людьми, незаконном хранении оружия 50 00:03:26,001 --> 00:03:27,959 и убийстве редких животных. 51 00:03:28,043 --> 00:03:29,709 Эй, кто-то сейчас обмочится. 52 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Отличный розыгрыш! 53 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Да, выглядит, будто я конкретно так описался. 54 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Проехали, Крайний. 55 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Агась, опорожнился прямо в штаны. 56 00:03:40,626 --> 00:03:42,918 Это я. Да нет, это было прикольно. 57 00:03:43,001 --> 00:03:44,459 До скорого… Да. 58 00:03:45,126 --> 00:03:48,251 Обвинение готовится к самому громкому процессу века. 59 00:03:48,334 --> 00:03:51,834 Но сначала капитана Такера заточат в тюрьме. 60 00:03:51,918 --> 00:03:54,126 И если вдруг он там случайно умрет, 61 00:03:54,209 --> 00:03:57,001 окружной прокурор потеряет единственного свидетеля. 62 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 Да, выглядит, будто я описался, но… 63 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 Я идеальная жертва для розыгрышей. 64 00:04:05,626 --> 00:04:07,834 - Ясненько. - Да, это не моча. 65 00:04:09,751 --> 00:04:10,626 Вообще-то… 66 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Это «Фанта». 67 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Да мне без разницы, Крайний. Вывесили результаты экзамена. 68 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Уже? Мне радоваться или… 69 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 А как же. Это финиш. 70 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 От этого экзамена зависит карьера, и ты реально выделился. 71 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Правда? 72 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Ладно, посмотрим. 73 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Крайний. 74 00:04:30,876 --> 00:04:31,876 Тут нет… 75 00:04:32,501 --> 00:04:34,501 № 268/268 ДЖОНАТАН КРАЙНИЙ 76 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Вот блин. 77 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ХУДШИЙ НА КУРСЕ? ИЛИ ХУДШИЙ ИЗ ХУДШИХ? МЫ ПОМОЖЕМ! 78 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 КАК ЖЕРТВЕ ЗАГОВОРА ОЧИСТИТЬ СВОЕ ИМЯ 79 00:05:10,209 --> 00:05:12,668 ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ, ТАКЕР, КОНТРАБАНДА 80 00:05:13,209 --> 00:05:15,876 Ребятки, вот это да! Я так 81 00:05:15,959 --> 00:05:17,626 горжусь нами. 82 00:05:17,709 --> 00:05:19,918 Мы постарались и избавили мир от зла. 83 00:05:20,751 --> 00:05:23,876 - Налетайте на торт! - Да, блин! Обожаю сладенькое. 84 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 Да, но у меня странное предчувствие. 85 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 В деле капитана Такера всё слишком как-то гладко. 86 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 Чего-чего? 87 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 То есть вы все реально думаете, 88 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 что он совершал эти ужасные преступления в одиночку, 89 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 а на корабле об этом никто даже не подозревал? 90 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Ого. 91 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Правда ведь? 92 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Я в шоке. 93 00:05:46,459 --> 00:05:48,709 Скажем, всем заправляет целая банда. 94 00:05:48,793 --> 00:05:51,293 А Такер — лишь верхушка айсберга. 95 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Пешка, марионетка, козел отпущения. 96 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 - Знаешь, что я думаю, Стальной? - Нет. 97 00:05:58,126 --> 00:05:59,834 Думаю, тебе пора 98 00:05:59,918 --> 00:06:02,293 завалить свое огромное хлебало. 99 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 Точно! 100 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Не можешь просто порадоваться? 101 00:06:05,251 --> 00:06:08,251 Вашингтон чуть было нас не закрыл, 102 00:06:08,334 --> 00:06:10,793 а ты тут начинаешь нести всякую пургу. 103 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Ага, ну ты и козлина! 104 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Пошел на хер, Стальной. Гори в аду! 105 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Честно говоря, Стальной, никто не любит дотошных агентов. 106 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Правда? 107 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 Вся эта тайная слежка, сбор улик, 108 00:06:22,918 --> 00:06:25,459 поиск потерянных данных и свидетелей, 109 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 которые могут пролить свет на дело? 110 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 Это отстой. 111 00:06:30,293 --> 00:06:34,209 - Но это наша работа. - Наша цель — расколоть подозреваемого. 112 00:06:34,293 --> 00:06:35,584 И мы его раскололи. 113 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Слушаю. 114 00:06:41,001 --> 00:06:42,001 Внезапная смерть? 115 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Вас понял. 116 00:06:46,293 --> 00:06:47,376 Слушайте, народ. 117 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 Капитан Такер только что покончил с собой в тюрьме. 118 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Самоубийство в стиле Эпштейна. 119 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 Что? 120 00:06:53,751 --> 00:06:56,043 Наверное, его замучила совесть. 121 00:06:56,668 --> 00:06:59,459 Так что забудь. Теперь дело закрыто навсегда. 122 00:07:00,959 --> 00:07:02,584 Выкуси, Стальной! 123 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Да! 124 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Врубайте! 125 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 Зажигаем! 126 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Да! 127 00:07:12,168 --> 00:07:14,376 Эй, а что теперь будет с уликами? 128 00:07:14,459 --> 00:07:17,376 Ты слышал шефа. Дело закрыто. Все улики в топку. 129 00:07:18,376 --> 00:07:22,084 Ага, просто отнесу всё это вниз в уничтожитель улик. 130 00:07:22,168 --> 00:07:23,043 Эй! 131 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 А давай я тебе помогу. 132 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Мне по пути. Я сам всё уничтожу. 133 00:07:27,376 --> 00:07:28,793 Отлично. Спасибо. 134 00:07:28,876 --> 00:07:31,834 Не бери ничего домой. Это федеральное преступление. 135 00:07:32,543 --> 00:07:36,709 Знаю, и в мыслях даже не было. Я и не собирался. 136 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 - Совсем наоборот. - Супер. Рад слышать. 137 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Это не то дело, на котором я зациклюсь 138 00:07:42,876 --> 00:07:45,709 и не смогу остановиться прямо как Кэрри Мэтисон. 139 00:07:45,793 --> 00:07:46,751 Молодчина. 140 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Так точно, сэр. Эти игры не для меня. 141 00:07:49,626 --> 00:07:51,293 Силёнок на это не хватит. 142 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ «МОРСКОЙ КОНЁК» 143 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Добрый день. 144 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Это станция «Ястреб» на волне 102.6. 145 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 А сейчас будет трек от одного из моих любимчиков. 146 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Чем могу помочь, юноша? 147 00:08:07,709 --> 00:08:09,626 Здравствуйте. Джонатан Крайний. 148 00:08:09,709 --> 00:08:10,751 Я вам звонил… 149 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 О да. Мистер Крайний. Прошу, заходите. 150 00:08:14,168 --> 00:08:16,751 Ох, там на стене вся моя родня. 151 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 Наша семья бороздит моря испокон веков, поэтому… 152 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 От меня ожидают того же. 153 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Сейчас посмотрим. Джонатан Крайний. 154 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Ой. 155 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Да, знаю, мои оценки оставляют желать лучшего, 156 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 но океан у меня в крови, в генах. Ну, я так думаю, так что… 157 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Ладно. 158 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Благодаря моим родственникам союзники победили во Второй мировой, 159 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 что не так уж плохо. 160 00:08:45,876 --> 00:08:47,209 Видите ли, 161 00:08:47,293 --> 00:08:50,709 у вас наихудший результат за всю историю Морской академии. 162 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 Сейчас вам светит не штурвал крутить, 163 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 а максимум — путанить в доках. 164 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Ну, не знаю… 165 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Если после этого я точно со временем стану капитаном, 166 00:09:04,043 --> 00:09:05,626 а это просто подработка. 167 00:09:06,126 --> 00:09:09,043 - Может… - Я же пошутила, мистер Крайний. 168 00:09:09,126 --> 00:09:10,376 Ну что вы, конечно. 169 00:09:10,918 --> 00:09:13,251 Чтобы я подрабатывал шлюхой? Нет. 170 00:09:13,334 --> 00:09:15,751 Никогда в жизни. Я просто… 171 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Я тоже пошутил. 172 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Просто два человека в офисе сидят и отжигают шуточки. 173 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 На чём я вас перебил? 174 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Предлагаю вам пройти всесторонний личностный тест. 175 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 Это ваш шанс показать, из какого теста вы сделаны. 176 00:09:29,876 --> 00:09:32,251 Может, у вас есть какие-то таланты, 177 00:09:32,334 --> 00:09:34,709 скрытые глубоко-глубоко внутри. 178 00:09:34,793 --> 00:09:35,959 Где-то там. 179 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 НЕ ЖИЗНЬ, А КРУИЗ 180 00:09:40,334 --> 00:09:41,501 Всё. Готово. 181 00:09:42,209 --> 00:09:44,168 Уверен, что справился на отлично. 182 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Тут нет оценок. Это личностный тест. 183 00:09:48,501 --> 00:09:50,876 Одну секунду, я посмотрю результаты. 184 00:09:51,376 --> 00:09:53,793 Ухтышка, какие лайнеры-красавцы. 185 00:09:53,876 --> 00:09:57,043 Может, подать заявку в команду «Императора морей»? 186 00:09:57,126 --> 00:09:58,043 Слишком дерзко? 187 00:09:58,793 --> 00:09:59,876 Ой. 188 00:09:59,959 --> 00:10:00,793 Божечки. 189 00:10:00,876 --> 00:10:02,251 - Я так хорош? - Отнюдь. 190 00:10:03,543 --> 00:10:07,459 Но я в долгу перед вашей семьей, поэтому обязана хоть что-то найти. 191 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 А это может быть отличный шанс поработать над собой 192 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 и получить профессиональный опыт. 193 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 И кто знает, может, из этого что-то и выйдет. 194 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Ух ты! Шикардос! 195 00:10:20,584 --> 00:10:21,418 Спасибо, мэм. 196 00:10:22,001 --> 00:10:22,918 Благодарю вас. 197 00:10:23,001 --> 00:10:26,168 Моя мечта сбылась. Спасибо, что поверили в меня. 198 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 Вижу фонтан! 199 00:11:11,501 --> 00:11:13,584 Вы сами виноваты, миссис Гилрой. 200 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Отвлекли меня своим красивым обвисшим задом. 201 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 О, ничего страшного. Всякое бывает. 202 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Эй, Таннер! 203 00:11:23,084 --> 00:11:24,126 Не услышал меня. 204 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Джонатан, солнышко. 205 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Привет, мам. 206 00:11:30,251 --> 00:11:31,876 Я не знал о вечеринке. 207 00:11:31,959 --> 00:11:34,668 - Что отмечаем? - Важный день для твоего брата. 208 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Важный день? 209 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Сегодня Таннеру исполнилось 33 года с половиной. Вот и празднуем. 210 00:11:39,918 --> 00:11:41,293 О, класс. 211 00:11:41,793 --> 00:11:44,084 Я переоденусь и присоединюсь. 212 00:11:44,168 --> 00:11:45,751 Да, кстати. 213 00:11:45,834 --> 00:11:49,168 Знаешь что? Может, посидишь у себя в домике на дереве, 214 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 а мы принесем тебе туда еды. 215 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Мы с отцом решили, так будет лучше. 216 00:11:53,418 --> 00:11:54,501 Сто процентов. 217 00:11:54,584 --> 00:11:58,001 Просто мне бы хотелось потусить вместе с вами. 218 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Конечно, но думаю, тебе лучше пропустить эту вечеринку. 219 00:12:02,168 --> 00:12:04,668 - Давай сделаем по-моему. - Слушаюсь. 220 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Эй, Анджела, ты приехала! 221 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Привет, пап. 222 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 Держи. Налетай. 223 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Спасибо. Умираю с голоду. Отрываетесь? 224 00:12:31,834 --> 00:12:35,084 О да. Так здорово и весело. 225 00:12:35,168 --> 00:12:36,876 Чуть позже выступит Skrillex. 226 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 А твой брат блистает словно звезда. 227 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Еще бы. 228 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Можно я спущусь хотя бы ненадолго? 229 00:12:45,709 --> 00:12:47,751 Поздороваюсь с дядей Германом, 230 00:12:47,834 --> 00:12:50,334 и может, развлекусь хоть чуточку. 231 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 В идеальном мире ты бы так и сделал. 232 00:12:53,834 --> 00:12:56,626 Но мы не хотим, чтобы ты испортил важный день 233 00:12:56,709 --> 00:12:57,584 для брата. 234 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 Что? Я ничего не испорчу. 235 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Буду тише воды, ниже травы. Просто поболтаю с гостями. Можно? 236 00:13:04,043 --> 00:13:06,001 Нет. Не бывать этому. 237 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Ладно. 238 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Забираешь лестницу? 239 00:13:16,168 --> 00:13:17,834 В целях безопасности. 240 00:13:17,918 --> 00:13:21,209 Главным образом, чтобы защитить тебя от приставаний. 241 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 Ну, знаешь, не хочу, чтобы дядя залез к тебе 242 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 и вытворял с тобой всякие штучки. 243 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 Что? 244 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 Я ничего такого не утверждаю, 245 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 но статистически в каждой семье есть растлитель. 246 00:13:34,376 --> 00:13:36,084 Жуть. Тогда ладно. 247 00:13:36,168 --> 00:13:37,543 Спасибо тебе, наверное. 248 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Принесу лестницу утром. Почти обещаю. 249 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Было бы здорово. Ладно, спокойной ночи, папа. 250 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Спокойной ночи 251 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 тебе. 252 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 КАК БЫТЬ ЛУЧШЕЙ ВЕРСИЕЙ СЕБЯ 253 00:13:55,959 --> 00:13:57,668 Ты понимаешь, о чём я 254 00:13:57,751 --> 00:14:00,543 И я кручусь на подиуме 255 00:14:00,626 --> 00:14:01,876 ТАННЕР 33 1/2 256 00:14:01,959 --> 00:14:05,376 Я на подиуме, да Я на подиуме! 257 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Таннер. Какой же он талантливый. 258 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 Я слишком секси для своих штанов 259 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 Ты лучший, Таннер! 260 00:14:33,584 --> 00:14:34,834 Вот невезуха. 261 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 КОРОЛЕВА КАРИБОВ ТИХООКЕАНСКАЯ ЖЕМЧУЖИНА 262 00:14:38,876 --> 00:14:40,334 Конечно, мистер Тиран. 263 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 - Это был он? - Да. 264 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 Он хочет, чтобы мы изменили подход. 265 00:14:45,793 --> 00:14:48,043 Вместо надежного капитана с опытом 266 00:14:48,126 --> 00:14:50,793 мы должны найти капитана-новичка. 267 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Кусок глины с лицензией на управление судном? 268 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Да, наверное. 269 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 Давай искать. 270 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 Что ж, приступим. 271 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Пропустите. Я знаю капитана. 272 00:15:09,084 --> 00:15:11,418 Он их дядя. Так что с дороги. 273 00:15:11,959 --> 00:15:13,709 Дети, поздоровайтесь с дядей. 274 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Дядей? 275 00:15:14,834 --> 00:15:16,376 Да я прикалываюсь. 276 00:15:16,459 --> 00:15:19,709 Хочу трахнуть их мамашу, а она заставила выгулять их. 277 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 - Прикинь? - Что? 278 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 Что-что? Не хочешь знать правду, 279 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 не подслушивай чужие разговоры. 280 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Если честно, то пацан туповат. 281 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 Не хотите прокатиться? Прошу сюда. 282 00:15:31,126 --> 00:15:32,709 Офигенная туса была, да? 283 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Выпил шесть бутылок пива, и теперь такой бодун. 284 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Ладно. 285 00:15:37,709 --> 00:15:39,834 Да, я ушел в полный отрыв. 286 00:15:40,334 --> 00:15:42,959 Трахнул трех цып или куриц, или как там их. 287 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 На вечеринке вроде были в основном пожилые люди. 288 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Что поделать? 289 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Люблю изюм так же, как и виноград. 290 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Ладно. 291 00:15:52,376 --> 00:15:55,918 Трудно поверить, что мне уже тридцать три с половиной. 292 00:15:56,001 --> 00:16:00,626 Да, время летит незаметно, когда ты красавчик и всё на мази. 293 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 На работе и в личной жизни. 294 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Конечно. Да, понимаю. 295 00:16:08,293 --> 00:16:11,584 Эй, разве это скорость? Быстрее нельзя? 296 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 Эта старушка идет так быстро, насколько это позволено. 297 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Ну же, Малыш Джей. 298 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Тут я настоящий капитан. И могу приказать тебе, если что. 299 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Не думаю, что это возможно. 300 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 Бросаешь вызов? 301 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 - Да? - Нет. 302 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Правда бросаешь мне вызов? 303 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 - Я не… - Теперь я капитан корабля! 304 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Нет! 305 00:16:45,168 --> 00:16:48,293 Боже, Джонатан! Это было очень опасно. 306 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Где мой ребенок? 307 00:16:54,501 --> 00:16:56,334 Вижу фонтан! 308 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 И что теперь? Я весь промок. 309 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Джонатан Крайний. 310 00:17:03,459 --> 00:17:05,543 Это было абсолютно безответственно. 311 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 И я вынужден забрать у вас нашивку. 312 00:17:08,668 --> 00:17:10,376 Прошу, сэр. Вы не можете. 313 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Ну, я смог. 314 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Блин, больно же. 315 00:17:20,626 --> 00:17:21,459 Мам? 316 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Пап? 317 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 Есть кто дома? 318 00:17:27,293 --> 00:17:28,418 Мама? 319 00:17:29,001 --> 00:17:29,834 Папа? 320 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Ау! 321 00:17:32,043 --> 00:17:34,001 Может, здесь? Нет. 322 00:17:34,626 --> 00:17:35,626 Где же вы? 323 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Привет… 324 00:17:44,043 --> 00:17:46,543 - Какого чёрта, Джонатан? - Привет. 325 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Не знаешь, для чего этот метроном? 326 00:17:48,959 --> 00:17:51,293 Для секса в одном ритме, чтобы кончить 327 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 в одну и ту же секунду. 328 00:17:53,584 --> 00:17:55,834 Да, я знаю. Извините, я знаю. 329 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 Ну? Чего тебе? 330 00:18:00,084 --> 00:18:02,668 Меня понизили на работе. 331 00:18:02,751 --> 00:18:03,918 И… 332 00:18:04,001 --> 00:18:07,043 Не могли бы вы поговорить с Таннером, 333 00:18:07,126 --> 00:18:10,251 чтобы он дал мне какую-то работу на своем корабле? 334 00:18:10,334 --> 00:18:11,459 Вас он послушает. 335 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 На корабле Таннера? 336 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 Так ты хочешь жить? Выпрашивая подачки? 337 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 Не пошевелив и пальцем? Даже не мечтай. 338 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 У семьи Крайних другие принципы. 339 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Ни за что! 340 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Джонатан, солнышко. 341 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Да, мама. 342 00:18:27,168 --> 00:18:28,501 Может, выйдешь 343 00:18:28,584 --> 00:18:30,418 и дашь нам с отцом кончить? 344 00:18:30,501 --> 00:18:32,751 Без обид, но при виде тебя 345 00:18:32,834 --> 00:18:35,084 либидо падает ниже плинтуса. 346 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Да! Выметайся к чёртовой матери! 347 00:18:37,793 --> 00:18:38,876 Господи. 348 00:18:38,959 --> 00:18:39,959 Да, вот так. 349 00:18:40,543 --> 00:18:42,918 О, вы… Ладно, понял. Пора отчаливать. 350 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ «МОРСКОЙ КОНЁК» 351 00:18:51,418 --> 00:18:52,543 Что ж, приехали. 352 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 Кстати, Лиза. Прошу, сделай всё по-тихому. 353 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 - Быстренько туда-сюда. - А как иначе, Педро. 354 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Ты меня знаешь. Я сама осторожность. 355 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Прекрасно. 356 00:19:04,834 --> 00:19:06,418 СУДОКУ 357 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Так чем я могу вам помочь? 358 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Мой работодатель ищет капитана для круизного лайнера. 359 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Отлично. У нас собраны лучшие кадры со всей страны. 360 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Чудесно. Наша нетрадиционная круизная компания 361 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 стремится дать шанс каждому кандидату. 362 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 - Звучит прекрасно. - Да. 363 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Тогда давайте пройдемся по списку, начиная с самых низов. 364 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Значит, вам нужен худший кандидат? 365 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Возможно. 366 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 Ну, наихудший кандидат — это Джонатан Крайний. 367 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Он был худшим на своем курсе. И у него есть все качества, 368 00:19:41,084 --> 00:19:43,376 которыми не должен обладать лидер. 369 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 Вот, смотрите сами. 370 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 Высокая доверчивость, 371 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 ноль авторитета, антилидерство, низкая подозрительность. 372 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Идеальный кандидат. 373 00:19:54,709 --> 00:19:55,668 Правда? 374 00:19:56,876 --> 00:19:59,584 Ого, я так рада это слышать. 375 00:19:59,668 --> 00:20:02,751 Я позабочусь о том, чтобы все об этом узнали. 376 00:20:02,834 --> 00:20:04,876 Эй! Прошу вас, миссис Портер. 377 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Для нас очень важна секретность. 378 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Шутите? Я уже выкладываю пост в инстаграм. 379 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 У нас более 900 000 подписчиков, так что охват будет огромным. 380 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Новость точно завирусится, 381 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 и весь интернет будет обсуждать вас и вашего начальника. 382 00:20:20,584 --> 00:20:23,001 Извините, но мы этого не допустим. 383 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Простите. 384 00:20:28,668 --> 00:20:31,251 Простите. Извините. Мне очень жаль. 385 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Вот дерьмо. 386 00:20:35,918 --> 00:20:38,251 ХРУПКОЕ. ОСТОРОЖНО. ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ. 387 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Что ж, ну… 388 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Извините. 389 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Вот засада. 390 00:20:47,293 --> 00:20:48,168 И… 391 00:20:48,876 --> 00:20:49,751 Простите. 392 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Гладко, Лиза, как по маслу. 393 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 КОРОЛЕВА КАРИБОВ ДЖОНАТАН КРАЙНИЙ 394 00:21:32,709 --> 00:21:34,793 Член мне в глотку. 395 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Джонатан! 396 00:21:38,126 --> 00:21:39,626 Солнышко мое! 397 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 Завтрак готов! 398 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 - Для меня? - Да, для тебя, мой маленький паршивец. 399 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Джонни, господи, мы так по тебе соскучились. 400 00:21:52,501 --> 00:21:55,376 - Со вчерашнего дня? - Да, со вчерашнего дня. 401 00:21:55,459 --> 00:21:56,876 Как спалось? 402 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Что? Что происходит? 403 00:22:01,001 --> 00:22:03,043 Прошу, мам, это отвратительно. 404 00:22:03,126 --> 00:22:04,376 Меня сейчас стошнит! 405 00:22:04,459 --> 00:22:05,334 А что? 406 00:22:05,418 --> 00:22:09,584 Мне нельзя сказать любимому сынуле, 407 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 что я его люблю и скучаю? 408 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 Что? Ты любишь Джонатана и скучаешь по нему? 409 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Это я любимый сын. Пап, скажи ей. 410 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Прости, Таннер. У нас с мамой нет любимчиков. 411 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Но если бы пришлось выбирать, то сейчас это был бы Джонатан. 412 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Согласна. Если бы пришлось, если бы меня загнали в угол. 413 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Так, что за цирк вы тут устроили? 414 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Вы вечно твердите, что день его рождения — трагедия, 415 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 что он неудачник, и вы долго надеялись, 416 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 что в больнице что-то напутали, и вам вернут настоящего сына. 417 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 Это ваши слова! 418 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 Хватит, Таннер. Кыш, кыш! 419 00:22:45,584 --> 00:22:48,459 Сегодня тебе пришла посылка 420 00:22:48,543 --> 00:22:50,168 от «Королевы Карибов». 421 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Тебе официально предложили 422 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 стать капитаном! 423 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 - Ух ты. - Какого? 424 00:22:57,668 --> 00:22:59,751 Что? Это розыгрыш, шутка. Да? 425 00:23:00,626 --> 00:23:03,168 Это прикол? Нет? Что? Какого… 426 00:23:03,251 --> 00:23:05,084 Ты будешь худшим капитаном на свете! 427 00:23:05,834 --> 00:23:06,918 Ничего не понимаю. 428 00:23:25,584 --> 00:23:27,959 Отлично сидит, не так ли? 429 00:23:28,459 --> 00:23:29,918 Мой прекрасный мальчик. 430 00:23:30,418 --> 00:23:32,043 Я так тобой горжусь. 431 00:23:33,376 --> 00:23:34,459 За тобой приехали. 432 00:23:35,001 --> 00:23:36,626 Удачи, сынок. 433 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Что за глупые рукопожатия. 434 00:23:39,251 --> 00:23:40,376 Иди сюда. 435 00:23:40,459 --> 00:23:41,459 Вот так. 436 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Наконец-то. 437 00:23:43,584 --> 00:23:46,376 Чёрт, а это были теплые и любящие объятия. 438 00:23:46,876 --> 00:23:48,584 - Теперь ты, Алексис. - Я? 439 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 - Давай. Ты сможешь. - Да, я умею обниматься. 440 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Вот так. 441 00:23:56,584 --> 00:23:58,001 Этот дом полон любви. 442 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Большой любви. 443 00:23:59,626 --> 00:24:00,459 Ладно. 444 00:24:01,001 --> 00:24:01,876 Хватит. 445 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Доброе утро, капитан. Я вам помогу. 446 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 О, благодарю. Да, капитан — это я. 447 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 - Пока, сын! Отличные объятия. - Пока! 448 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 - Пока, мам. Пока, пап. - Счастливо! 449 00:24:14,043 --> 00:24:15,584 - Удачи! - Пока, Консуэла. 450 00:24:16,293 --> 00:24:17,209 Пока, Таннер! 451 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Ух ты! 452 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Прекрасно. 453 00:24:39,334 --> 00:24:41,459 Просто замечательно. 454 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Смотри, Бон Джови. 455 00:24:44,084 --> 00:24:45,959 Это мой новый капитан. 456 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 От него зависит будущее нашего дела. 457 00:25:37,084 --> 00:25:38,959 Перевод субтитров: Катя Яцук