1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 ‎(แปซิฟิกเพิร์ล) 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 ‎เป้าหมายสวมเครื่องแบบกัปตัน ‎ย้ำอีกครั้ง ชายในเครื่องแบบกัปตัน 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 ‎- ขอบคุณครับ ‎- สุดยอด 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 ‎ไปเถอะค่ะ กัปตัน 5 00:00:49,959 --> 00:00:52,418 ‎ไปจองโต๊ะกัน การแสดงใกล้จะเริ่มแล้ว 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 ‎พับผ่าสิ จ้าไปหมด มองอะไรไม่เห็นเลย 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 ‎นั่นสิ อย่างกับมองพระอาทิตย์งั้นแหละ 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 ‎หมอนั่นทำอะไรอยู่นะ พนันว่าต้องร้ายแรงสุดๆ 9 00:01:05,626 --> 00:01:09,543 ‎ถอดแว่นมองกลางคืนออก ‎ย้ำอีกครั้ง ถอดแว่นมองกลางคืนออก 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 ‎น่าจะเข้าท่า ท่านผู้เชี่ยวชาญทางสายตาแสนรู้ 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 ‎โอเค ดีขึ้นแฮะ 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 ‎ตั้งค่าปืนไฟฟ้าให้แรงสุด ไปลุยพวกชั่วกันเลย 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 ‎อย่า เดี๋ยว ในนั้นมีกัปตันตั้งหลายคน 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 ‎เป้าลวงงั้นสิ 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 ‎เจ้าเล่ห์น่าดู ลุยเลย 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 ‎จัดการกัปตันทั้งหมด เป้าหมายอาจเป็นใครก็ได้ 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 ‎ไม่ 18 00:01:45,626 --> 00:01:47,334 ‎ไอ้สารเลว 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 ‎แต่พวกเขายังเด็กอยู่เลย 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาจัดหมวดหมู่ ‎หรือคัดแยก เจ้าหน้าที่สตีล 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 ‎ช็อตมันให้หมด 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 ‎เป้าลวงมันต้องเจอแบบนี้ 23 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 ‎อย่าขยับ 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 ‎ไหนๆ 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 ‎ขอชมผลงานหน่อย 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 ‎ผมกัปตันทัคเกอร์เป็นผู้ดูแลเรือลำนี้ 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ‎คุณมาทำอะไรกัน ตอบผมมา 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 ‎เดี๋ยวก็ได้คำตอบเองแหละ 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 ‎ไปฟังคำตอบในห้องขังแล้วกัน 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 ‎ที่จริงเราควรบอกเรื่องสิทธิ์ของเขา 31 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 ‎และแจ้งข้อหาก่อนสิครับ 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 ‎ตามกระบวนการ 33 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 ‎เยี่ยม สตีล พูดได้เจ๋งมาก ทำลายบรรยากาศยับ 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 ‎ทวนอีกครั้งดีไหมครับ หัวหน้า 35 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 ‎ไม่ เสียจังหวะหมดแล้ว 36 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 ‎สตีลทำเราเสียจังหวะหมด 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 ‎ทุกคน ไปกันเถอะ กลับ 38 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 ‎(ตำรวจ) 39 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 ‎ค่ะท่าน ได้ตัวเขาแล้ว 40 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 ‎เปิดฉากอีกรอบ 41 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 ‎น่าสมเพชชะมัด 42 00:03:14,751 --> 00:03:16,084 ‎(ร.ร.พาณิชย์นาวีทรัสเซลล์) 43 00:03:16,168 --> 00:03:17,459 ‎ช่วงหลังเที่ยงคืนที่ผ่านมา 44 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 ‎ตำรวจได้บุกจู่โจมเรือแปซิฟิกเพิร์ล ‎และเข้าจับกุมกัปตันเฮอร์แมน ทัคเกอร์ 45 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 ‎ข้อหาลักลอบขน และค้ายาเสพติด 46 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 ‎ครอบครองอาวุธปืนผิดกฎหมาย 47 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 ‎และฆ่าสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 ‎ระวัง ฉี่จู่โจมแล้ว 49 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 ‎ตลกดีนะเนี่ย 50 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 ‎ใช่ ดูเหมือนฉันฉี่ราดกางเกงอย่างเยอะเลย 51 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 ‎เอาเหอะว่ะ ฟอล 52 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 ‎ใช่ ปัสสาวะรดใส่กางเกง 53 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 ‎ฉันเอง ไม่นะ ดีเหมือนกัน ไว้เจอกันนะ 54 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 ‎อัยการกำลังเตรียมพร้อม ‎ในการพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,876 ‎ระหว่างนี้กัปตันทัคเกอร์จะต้องถูกขังเดี่ยว 56 00:03:51,959 --> 00:03:53,001 ‎ถ้าบังเอิญโชคร้าย 57 00:03:53,084 --> 00:03:54,168 ‎เขาต้องเสียชีวิต 58 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 ‎อัยการเขตก็จะไม่มีพยานเหลือเลย 59 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 ‎ดูเหมือนผมฉี่ราดตัวเอง แต่ว่า 60 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 ‎ผมแค่โดนแกล้งน่ะ ไม่ต้องกังวล 61 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 ‎- โอเค ‎- ใช่ ไม่ใช่ปัสสาวะหรอก 62 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 ‎จริงๆ แล้วคือ… 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 ‎แฟนต้าน่ะ 64 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 ‎เอาเหอะ ฟอล ผลสอบออกแล้วนะ ไปดูสิ 65 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 ‎ประกาศแล้วเหรอ ผมควรตื่นเต้นหรือ… 66 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 ‎ถูกต้อง ใช่เลยล่ะ 67 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 ‎ผลสอบเป็นตัวชี้อนาคต คุณทำได้โดดเด่นน่าดู 68 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 ‎จริงเหรอ 69 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 ‎โอเค มาดูกัน 70 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎ฟอลๆ 71 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 ‎ไม่มี 72 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 ‎(ลำดับ 268/268 - โจนาธาน ฟอล) 73 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 ‎บ้าเอ๊ย 74 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ‎(คะแนนต่ำ หรือต่ำสุด - เราช่วยได้ ‎ศูนย์จัดหางานซีฮอร์สนาวัล) 75 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 ‎(วิธีพิสูจน์ว่าไม่มีความผิด ‎เมื่อเป็นเหยื่อการสมคบคิด) 76 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 ‎(ผู้ต้องหาหลัก - ทัคเกอร์) 77 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 ‎ทุกคน แหม ผมภูมิใจจริงๆ 78 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 ‎ที่เราได้ช่วยกำจัดภัยชั่วร้ายครั้งนี้ 79 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 ‎- มากินเค้กกัน ‎- เจ๋ง ของชอบเลย 80 00:05:25,709 --> 00:05:28,334 ‎แต่ผมมีลางสังหรณ์แปลกๆ 81 00:05:28,418 --> 00:05:31,334 ‎คดีกัปตันทัคเกอร์น่าจะมีอะไรมากกว่านี้ 82 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 ‎อะไร สตีล 83 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 ‎ทุกคนเชื่อจริงรึว่าเขาคนเดียว 84 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 ‎สามารถทำเรื่องเลวร้ายทั้งหมดเพียงลำพัง 85 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 ‎โดยไม่มีใครบนเรือรู้เรื่อง 86 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 ‎ว้าว 87 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ‎ใช่ไหม 88 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 ‎ว้าวชะมัด 89 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 ‎เรือนั่นอาจเป็นขององค์กรอาชญากรรม 90 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 ‎กัปตันทัคเกอร์อาจเป็นแค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง 91 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 ‎แค่เบี้ย ไอ้ขี้แพ้ที่ตกเป็นแพะ 92 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 ‎- รู้ไหมผมคิดยังไง สตีล ‎- ไม่รู้ 93 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 ‎คิดว่าถึงเวลาที่คุณต้องหุบปากซะที 94 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 ‎ในทันที 95 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 ‎นี่มันเวลาฉลองชัยชนะอันยิ่งใหญ่นะ 96 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 ‎ทางวอชิงตันเกือบจะสั่งปิดหน่วยเราแล้ว 97 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 ‎ยังมาพูดอะไรไร้สาระอีก 98 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 ‎ใช่ ไอ้เวรเอ๊ย 99 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 ‎ไปตายซะ สตีล ไปตายเลย 100 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 ‎บอกตามตรง สตีล ‎ไม่มีใครชอบพวกแส่ไม่เข้าเรื่องหรอก 101 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 ‎จริงเหรอ 102 00:06:20,209 --> 00:06:22,834 ‎พวกที่ชอบด้อมๆ มองๆ รวบรวมหลักฐาน 103 00:06:22,918 --> 00:06:25,459 ‎กู้ข้อมูลที่หายไป และหาตัวพยาน 104 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 ‎เพื่อสร้างความกระจ่างขึ้นอีกครั้งน่ะ 105 00:06:28,084 --> 00:06:29,084 ‎ไม่มีใครชอบแน่ 106 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 ‎- แต่นั่นเป็นหน้าที่เรานี่ ‎- หน้าที่เราคือไขคดีนี้ 107 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 ‎ตอนนี้ก็เสร็จสิ้นแล้ว 108 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 ‎ครับ 109 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 ‎โชคร้ายจังนะ 110 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน 111 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 ‎ฟังนะ ทุกคน 112 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 ‎กัปตันทัคเกอร์เพิ่งปลิดชีพตัวเองในคุก 113 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 ‎ฆ่าตัวตายแบบเดียวกับเอปสตีน 114 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 ‎หา 115 00:06:53,751 --> 00:06:56,584 ‎คงเพราะรู้สึกผิดอย่างรุนแรง 116 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 ‎ไม่ทันซะแล้วสิ ปิดคดีตลอดกาล 117 00:07:00,959 --> 00:07:02,709 ‎สมน้ำหน้า สตีล 118 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 ‎ใช่เลย 119 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 ‎เริ่มกันเถอะ 120 00:07:06,543 --> 00:07:09,959 ‎มาสนุกกัน 121 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 ‎เย่ 122 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 ‎คุณจะเอาหลักฐานไปทำอะไรเนี่ย 123 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 ‎หัวหน้าบอกแล้วไง ปิดคดี ต้องเผาทิ้งให้หมด 124 00:07:18,376 --> 00:07:22,084 ‎ใช่ แค่เอาทิ้งลงเครื่องทำลายหลักฐานชั้นล่าง 125 00:07:22,168 --> 00:07:24,751 ‎นี่… ให้ผมจัดการให้แล้วกัน 126 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 ‎ผมกำลังจะไปตรงนั้นพอดีน่ะ 127 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 ‎เยี่ยม ขอบคุณ แต่อย่าเอากลับบ้านล่ะ ‎มันผิดกฎหมายนะ 128 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 ‎รู้ครับ ไม่มีวันทำแน่ ‎เพราะผมไม่เคยคิดจะทำแบบนั้น 129 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 ‎- ไม่อยู่ในหัว ‎- เยี่ยม ดีแล้ว 130 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 ‎นี่ไม่ใช่คดีที่ผมปล่อยวางไม่ได้ 131 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 ‎และหมกมุ่นจนถอนตัวไม่ขึ้นแบบแคร์รี่ แมธิสัน 132 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 ‎เยี่ยม 133 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 ‎ไม่มีทาง ไม่เลย ไม่มีทางเกิดขึ้นกับชายคนนี้ 134 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 ‎ผมหนักแน่นมั่นคงอยู่แล้ว 135 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 ‎(ศูนย์จัดหางานซีฮอร์สนาวัล) 136 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 ‎สวัสดี 137 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 ‎คุณกำลังฟังเดอะฮอว์ก คลื่น 102.6 138 00:08:01,334 --> 00:08:02,459 ‎ต่อไปมาฟังเพลง‎… 139 00:08:02,543 --> 00:08:03,876 ‎(กัปตันแทนเนอร์ ฟอล) 140 00:08:03,959 --> 00:08:05,918 ‎(กัปตันเบลค ฟอล น.ท.อเล็กซิส ฟอล) 141 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม พ่อหนุ่ม 142 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 ‎สวัสดี ผมโจนาธาน ฟอลที่โทรมา… 143 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 ‎อ้อ คุณฟอล เชิญเข้ามาค่ะ 144 00:08:14,293 --> 00:08:16,751 ‎ผมกำลังดูรูปครอบครัวผมที่ติดบนกำแพงน่ะครับ 145 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 ‎ครอบครัวฟอลได้ล่องเรือ ‎กลางท้องทะเลมาหลายชั่วอายุคน 146 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 ‎พวกเขาเลยคาดหวังในตัวผมน่ะครับ 147 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 ‎ไหนดูซิ โจนาธาน ฟอล 148 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 ‎อุ๊ยตาย 149 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 ‎โอเค คุณคงเห็นคะแนนผมดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 150 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 ‎แต่มหาสมุทรมันอยู่ในสายเลือด ในยีนผม แล้ว… 151 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 ‎โอเค 152 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 ‎บรรพบุรุษผมได้ร่วมทำศึก ‎กับฝ่ายสัมพันธมิตรในสงครามโลกครั้งที่สอง 153 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 ‎ไม่ได้แย่จนเกินไปจริงไหม 154 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 ‎ประเด็นคือผลสอบคุณแย่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์ของโรงเรียนนายเรือ 155 00:08:51,501 --> 00:08:54,334 ‎ตอนนี้งานที่ใกล้เคียงกับการควบคุมเรือมากสุดคือ 156 00:08:54,418 --> 00:08:56,334 ‎ให้บริการแถวอู่เรือ 157 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 ‎ไม่รู้สิ คือว่า 158 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 ‎ถ้ามีการรับประกันว่าสุดท้ายผมจะได้ควบคุมเรือ 159 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 ‎ถือเป็นงานเริ่มต้น ผมก็อาจจะ… 160 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 ‎ฉันแค่ล้อเล่น ฟอล 161 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 ‎ใช่ แน่นอน ขายบริการเหรอ ไม่ ไม่มีวัน มัน… 162 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 ‎ผมก็ล้อเล่นน่ะครับ 163 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 ‎แค่คนสองคนหยอดมุกกันในออฟฟิศ 164 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 ‎แล้วคุณตั้งใจจะบอกอะไรครับ 165 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 ‎สิ่งที่ฉันช่วยได้คือให้คุณทำแบบทดสอบบุคลิกภาพ 166 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 ‎จะได้เอาคุณสมบัติไปแสดงให้นายจ้างดูตอนสมัคร 167 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 ‎บางทีคุณอาจมีพรสวรรค์ซ่อนอยู่ 168 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 ‎ซ่อนอยู่ลึกลงไปที่ไหนสักแห่ง 169 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 ‎(ชีวิตบนเรือสำราญ) 170 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 ‎เอาล่ะ เสร็จแล้ว มั่นใจว่างานนี้ผ่านฉลุยแน่ 171 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 ‎ผ่านฉลุยอะไร แค่แบบทดสอบบุคลิกภาพ 172 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 ‎รอเดี๋ยว ในสองวินาทีก็รู้ผล 173 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 ‎โอ้โฮ ในนี้เรือเจ๋งๆ ทั้งนั้น 174 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 ‎ช่วยส่งผลทดสอบ ‎ไปให้เรือจักรพรรดิแห่งท้องทะเลได้ไหมครับ 175 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 ‎บ้าไปไหมครับ 176 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 ‎โถ พระเจ้า 177 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 ‎- ดีมากเลยเหรอ ‎- ไม่ใช่ 178 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 ‎แต่ฉันรู้สึกอยากตอบแทนครอบครัวคุณ 179 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 ‎และนี่น่าจะเป็นโอกาสที่ดีในการพัฒนาบุคลิกภาพ 180 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 ‎และหาประสบการณ์ไปในตัว 181 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 ‎หนทางหลังจากนั้นอาจจะดีก็ได้นะ ฟอล 182 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 ‎ว้าว สุดยอดไปเลย 183 00:10:20,584 --> 00:10:21,918 ‎ขอบคุณ 184 00:10:22,001 --> 00:10:22,918 ‎ขอบคุณมากครับ 185 00:10:23,001 --> 00:10:26,543 ‎ฝันเป็นจริงแล้ว ขอบคุณที่เชื่อในตัวผม 186 00:10:38,251 --> 00:10:40,001 ‎นั่นไงวาฬพ่นน้ำ 187 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 ‎เพราะคุณแท้ๆ เลย คุณจิลรอย 188 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 ‎ก้นย้อยๆ เย้ายวนของคุณทำผมเสียสมาธิ 189 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 ‎โถ ไม่เป็นไร อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้เสมอ 190 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 ‎หวัดดี แทนเนอร์ 191 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 ‎ดันไม่ได้ยิน 192 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 ‎โจนาธาน ลูกรัก 193 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 ‎หวัดดีฮะ แม่ 194 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 ‎ไม่ยักรู้ว่าเราจะมีปาร์ตี้ 195 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 ‎- โอกาสอะไรครับ ‎- วันสำคัญของพี่ชายลูกไง 196 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 ‎วันสำคัญเหรอ 197 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 ‎ใช่ ฉลองวันเกิดครบ 33 ปีครึ่งของแทนเนอร์ 198 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 ‎เยี่ยม งั้นผมจะไปเปลี่ยนชุด แล้วมาร่วมงาน 199 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 ‎เอางี้ดีกว่าไหม ลูกปีนขึ้นไปพักผ่อนบนบ้านต้นไม้ 200 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 ‎เดี๋ยวเราจะเอาอาหารไปให้แล้วกัน 201 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 ‎พ่อกับแม่คิดว่าแบบนี้ดีกว่าน่ะ 202 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 ‎เห็นด้วยครับ แต่ผมแค่อยากอยู่ร่วมงานด้วย 203 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 ‎เข้าใจนะ แต่ลูกไปพักผ่อนน่าจะดีกว่า 204 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 ‎- ตามนั้นนะ รีบไปสิ ‎- ทราบแล้วเปลี่ยน 205 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 ‎ตายจริง แองเจล่า ดีใจที่คุณมา 206 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 ‎หวัดดีฮะ พ่อ 207 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 ‎มาแล้ว กินให้หมดล่ะ 208 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 ‎ขอบคุณครับ หิวจัง ปาร์ตี้สนุกไหมครับ 209 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 ‎ดีเลย เยี่ยมมาก สนุกกันน่าดู 210 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 ‎สคริลเล็กซ์จะมาเป็นดีเจด้วย 211 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 ‎พี่ของลูกโดดเด่นเหมือนดาราทีเดียว 212 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 ‎แหงล่ะ 213 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 ‎ให้ผมลงไปร่วมงานสักหน่อยได้ไหมครับ 214 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 ‎แค่ไปทักทายลุงเฮอร์แมนกับคนอื่นๆ ‎ให้ได้สัมผัสความสนุกสักนิด 215 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 ‎ในโลกอุดมคติก็ควรทำแบบนั้นนะ 216 00:12:53,834 --> 00:12:56,626 ‎แต่ไม่อยากเสี่ยงให้ลูกไปทำลายวันสำคัญของพี่ 217 00:12:56,709 --> 00:12:57,584 ‎ถ้าลงไปร่วมงาน 218 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 ‎อะไร ผมไม่ทำลายอะไรอยู่แล้ว 219 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 ‎ผมจะทำตัวสงบเสงี่ยม ‎แค่ไปคุยกับคนรู้จักนิดหน่อยได้ไหมครับ 220 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 ‎ไม่ ไม่ดีหรอก 221 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 ‎โอเค 222 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 ‎เอาบันไดออกไปด้วยเหรอ 223 00:13:16,168 --> 00:13:17,876 ‎แค่มาตรการรักษาความปลอดภัยไง 224 00:13:17,959 --> 00:13:21,251 ‎เพื่อป้องกันคนปีนขึ้นไปรบกวนน่ะ 225 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 ‎ไม่อยากให้ลุงแก่ปีนขึ้นไป 226 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 ‎ถือโอกาสทำมิดีมิร้ายอะไรทำนองนั้น 227 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 ‎หา 228 00:13:28,126 --> 00:13:30,001 ‎แค่ป้องกันไว้ก่อน 229 00:13:30,084 --> 00:13:32,876 ‎แต่ทางสถิติแล้ว ทุกตระกูลจะมีคนบ้ากามอยู่น่ะ 230 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 ‎ยี้ โอเค ขอบคุณครับ 231 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้เช้าจะเอามาวางให้แล้วกัน 232 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 ‎ดีเลย โอเค ราตรีสวัสดิ์ฮะ พ่อ 233 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ… 234 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 ‎แก 235 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 ‎(เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด) 236 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 ‎คงเข้าใจที่สื่อนะ แล้วฉันก็หมุนตัวบนแคตวอล์ก 237 00:14:00,626 --> 00:14:01,876 ‎(แทนเนอร์ - 33 1/2) 238 00:14:01,959 --> 00:14:06,168 ‎ฉันเดินบนแคตวอล์ก ใช่ ฉันเดินบนแคตวอล์ก 239 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 ‎แทนเนอร์เนี่ย เก่งจัง 240 00:14:08,793 --> 00:14:10,918 ‎ฉันเซ็กซี่เกินยามใส่กางเกง เซ็กซี่เกิน… 241 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 ‎เจ๋งระเบิด แทนเนอร์ 242 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 ‎โชคร้ายชะมัด 243 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 ‎(แคริบเบียนควีน - แปซิฟิกเพิร์ล) 244 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 ‎ได้เลยค่ะ คุณไทแรนท์ 245 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 ‎- นั่นเขาใช่ไหม ‎- ใช่ 246 00:14:43,293 --> 00:14:45,709 ‎เขาอยากให้ลองใช้วิธีใหม่ 247 00:14:45,793 --> 00:14:48,251 ‎แทนที่จะหากัปตันที่มีใบประกอบวิชาชีพ 248 00:14:48,334 --> 00:14:50,793 ‎เขาอยากให้หากัปตันที่ไร้การรับรองน่ะ 249 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 ‎อย่างพวกขี้ยาที่มีใบอนุญาตขับเรืองั้นสิ 250 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 ‎ใช่ คงงั้นแหละ 251 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 ‎ไปจัดการกันเถอะ 252 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 ‎ดี ไปกันเลย 253 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 ‎ขอทางหน่อย ผมรู้จักกัปตัน 254 00:15:09,084 --> 00:15:11,876 ‎เด็กสองคนนี่เป็นหลานน่ะ หลบหน่อย 255 00:15:11,959 --> 00:15:13,709 ‎ไง สวัสดีลุงสิ เด็กๆ 256 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 ‎ลุงเหรอ 257 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 ‎แค่ล้อเล่นน่ะ 258 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 ‎ฉันหวังจะหม่ำแม่พวกแกน่ะ ‎เธอเลยขอให้พาลูกๆ มาเที่ยว 259 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 ‎- เชื่อไหมล่ะ ‎- หา 260 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 ‎หาอะไรเหรอ ถ้าไม่อยากได้ยินความจริง 261 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 ‎ทีหลังอย่าฟังคนอื่นคุยกันสิ 262 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 ‎คืองี้ บอกตามตรง แกออกจะหัวช้าน่ะ 263 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 ‎มาสิ ขึ้นเรือเลยดีไหม ขอบใจนะ 264 00:15:31,084 --> 00:15:32,709 ‎ปาร์ตี้วันเกิดบ้าชะมัดว่าไหม 265 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 ‎ฉันดื่มเบียร์ไปหกขวด เลยแฮงค์อย่างยับเลย 266 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 ‎เหรอ 267 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 ‎ใช่ เลยเอาไม่อยู่ 268 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 ‎ฟาดคุณเธอ สาวฮอตไปสามประมาณนั้น 269 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 ‎นึกว่าเมื่อคืนส่วนใหญ่มีแต่คนสูงวัยซะอีก 270 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 ‎พูดไงดีล่ะ 271 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 ‎ฉันชอบกินลูกเกดพอๆ กับองุ่นน่ะ 272 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 ‎โอเค 273 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 ‎ว่าแต่ไม่อยากเชื่อว่าตัวเองอายุ 33 ปีครึ่งแล้ว 274 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 ‎เวลาช่างผ่านไปไว เมื่อประสบความสำเร็จ ‎และมีความสุขรายล้อมรอบตัว 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‎ทั้งเรื่องงาน และชีวิตส่วนตัว 276 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 ‎แน่สิ ใช่ ฉันเข้าใจดี 277 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 ‎นี่ เรือเสียรึเปล่า เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 278 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 ‎นี่เร็วสุดเท่าที่ได้รับอนุญาตแล้วน่ะ 279 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 ‎ไม่เอาน่า หนูเจ 280 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 ‎ฉันเป็นกัปตันตัวจริงถูกไหม ‎ย่อมออกคำสั่งอะไรก็ได้ 281 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 282 00:16:23,418 --> 00:16:24,376 ‎ท้าทายใช่ไหม 283 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 ‎- บอกมา ‎- เปล่า 284 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 ‎อยากท้าทายนักใช่ไหม 285 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 ‎- ไม่ได้… ‎- ฉันควบคุมให้เอง 286 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 ‎ไม่นะ 287 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 ‎พระเจ้า โจนาธาน ทำแบบนั้นอันตรายมากนะ 288 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 ‎ลูกฉันอยู่ไหน 289 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 ‎นั่นไงวาฬพ่นน้ำ 290 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 ‎โอเค แย่จัง เสื้อฉันเปียกหมด 291 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 ‎โจนาธาน ฟอล 292 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 ‎คุณช่างไร้ความรับผิดชอบในหน้าที่ 293 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 ‎ผมจึงไม่มีทางเลือกนอกจากต้องยึดอินทรธนู 294 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 ‎ขอร้องล่ะครับ ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 295 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 ‎เป็นไงล่ะ 296 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 ‎เวร เจ็บปวดชะมัด 297 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 ‎แม่ฮะ 298 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 ‎พ่อ 299 00:17:24,626 --> 00:17:25,668 ‎มีใครอยู่ไหม 300 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 ‎แม่ฮะ พ่อ 301 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 ‎หวัดดี 302 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 ‎มีใครอยู่ไหม ไม่มี อยู่ไหนกันเนี่ย 303 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 ‎หวัด… 304 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 ‎- บ้าอะไรเนี่ย โจนาธาน ‎- หวัดดี 305 00:17:46,626 --> 00:17:48,709 ‎ลูกก็รู้อยู่ว่าเครื่องเคาะจังหวะใช้ทำอะไร 306 00:17:48,793 --> 00:17:51,293 ‎มันช่วยรักษาจังหวะต่อนาทีในการมีเซ็กส์ 307 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 ‎ทำให้เราถึงไปพร้อมกันเป๊ะ 308 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 ‎ครับ ผมรู้ ขอโทษครับ ผมก็รู้ 309 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 ‎อ้าว แล้วไง 310 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 ‎คือผมถูกปลดออกจากงาน เลยคิดว่า 311 00:18:05,293 --> 00:18:07,918 ‎ถ้าพ่อกับแม่ช่วยคุยกับแทนเนอร์ให้ 312 00:18:08,001 --> 00:18:10,293 ‎ผมอาจได้ไปทำงานหาประสบการณ์บนเรือเขา 313 00:18:10,376 --> 00:18:11,459 ‎เขาไม่ฟังผมน่ะ 314 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 ‎เรือแทนเนอร์เหรอ 315 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 ‎แกอยากใช้ชีวิตแบบนั้นเหรอ ‎อยากได้อะไรก็ขอให้คนอื่นช่วย 316 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 ‎แต่ไม่พยายามทำเอง ฉันไม่เห็นด้วย 317 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 ‎นั่นไม่ใช่วิถีของตระกูลฟอล 318 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 ‎ไม่ช่วยแกแน่ 319 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 ‎โจนาธาน ลูกรัก 320 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 ‎ครับ แม่ 321 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ‎ทำไมไม่ออกไปซะที ‎พ่อกับแม่จะได้ทำภารกิจให้เสร็จ 322 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่โผล่มาแบบนี้มันเสียอารมณ์สุดๆ 323 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 ‎ใช่ ไสหัวออกไปซะ 324 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 ‎พระเจ้า เริ่มละนะ 325 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 ‎เฮ้ย พ่อ โอเค ควรไปได้แล้ว 326 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 ‎(ศูนย์จัดหางาน - ซีฮอร์สนาวัล) 327 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 ‎โอเค ถึงแล้ว 328 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 ‎อ้อ ลิซ่า อย่าทำตัวเรียกความสนใจล่ะ 329 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 ‎- รีบจัดการและรีบออกมา ‎- ได้เลย เปโดร 330 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 ‎คุณก็รู้จักฉันดี ฉันจะระวังตัว 331 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 ‎ดีมาก 332 00:19:04,834 --> 00:19:06,418 ‎(ซูโดกุ) 333 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 334 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 ‎นายจ้างฉันอยากได้กัปตันเรือสำราญหรูน่ะค่ะ 335 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 ‎ดีเลย เรามีผู้สมัครชั้นยอดของประเทศอยู่ในมือ 336 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 ‎เยี่ยม เรือสำราญเราไม่เหมือนใคร 337 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 ‎และต้องการให้โอกาสทุกคน 338 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 ‎- ก็ดีนะ ‎- ค่ะ 339 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 ‎เรามาเริ่มจากรายชื่อท้ายสุด ‎แล้วค่อยไล่ขึ้นไปแล้วกัน 340 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 ‎คุณอยากได้ผู้สมัครที่แย่สุดงั้นเหรอ 341 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 ‎ก็อาจจะ 342 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 ‎ผู้สมัครที่แย่สุดคือหนุ่มที่ชื่อ โจนาธาน ฟอล 343 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 ‎เขาอยู่อันดับท้ายสุดของชั้นเรียน ‎และมีคุณสมบัติครบถ้วน 344 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 ‎ที่ไม่ควรมีในตัวผู้นำ ก็อย่างที่เห็นในจอค่ะ 345 00:19:46,501 --> 00:19:47,876 ‎ความเซ่อซ่าทะลุเพดาน 346 00:19:47,959 --> 00:19:51,584 ‎ความสามารถสั่งการ ‎ความมั่นใจ ความระมัดระวังต่ำสุดๆ 347 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 ‎- ดูเหมาะมากเลย ‎- จริงเหรอ 348 00:19:56,876 --> 00:19:59,626 ‎ว้าว น่ายินดีเหลือเกิน 349 00:19:59,709 --> 00:20:03,251 ‎- เป็นข้อตกลงที่น่าตื่นเต้นมาก ต้องกระจายข่าว ‎- เดี๋ยว 350 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 ‎ขอร้อง คุณพอร์เตอร์ 351 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 ‎นายจ้างฉันให้ความสำคัญกับการใช้ดุลพินิจมากๆ 352 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ฉันโพสต์ลงอินสตาแกรมแล้ว 353 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 ‎เรามีผู้ติดตามกว่า 900,000 ราย ‎การเข้าถึงก็น่าทึ่งทีเดียว 354 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 ‎ข่าวนี้จะต้องเป็นไวรัล 355 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 ‎คุณกับนายจ้างจะได้เป็นที่รู้จักไปทั่วไงคะ 356 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 ‎เสียใจด้วย แต่เรายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 357 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 ‎ขอโทษนะ 358 00:20:28,668 --> 00:20:29,918 ‎ขอโทษที 359 00:20:30,001 --> 00:20:30,876 ‎โทษที 360 00:20:30,959 --> 00:20:32,043 ‎ขอโทษ 361 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 ‎บ้าเอ๊ย 362 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 ‎ก็นะ… 363 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 ‎ขอโทษนะ 364 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 ‎ให้ตายสิ 365 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 ‎แล้วก็… โทษที 366 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 ‎เนียนนะ ลิซ่า อย่างเนียน 367 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 ‎(แคริบเบียนควีน - โจนาธาน ฟอล) 368 00:21:32,709 --> 00:21:35,209 ‎หา หัวใจจะวาย 369 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ‎โจนาธาน 370 00:21:38,751 --> 00:21:40,043 ‎ลูกรัก 371 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 ‎อาหารเช้าพร้อมแล้ว 372 00:21:42,459 --> 00:21:45,043 ‎- ของผมเหรอ ‎- ใช่จ้ะ ของลูก 373 00:21:45,126 --> 00:21:46,918 ‎พ่อตัวร้ายของแม่ 374 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 ‎จอห์นนี่ พระเจ้า เราคิดถึงลูกจังเลย 375 00:21:52,501 --> 00:21:55,418 ‎- เมื่อวานก็เจอผมนี่ ‎- ก็คิดถึงตั้งแต่แยกกันเมื่อวาน 376 00:21:55,501 --> 00:21:56,876 ‎หลับสบายรึเปล่า 377 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 ‎โอเค อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 378 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 ‎ขอร้องล่ะ แม่ น่าขยะแขยง สุดสะอิดสะเอียน 379 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 ‎ทำไม แม่ไม่มีสิทธิ์ที่จะบอกกับลูกชายคนโปรดว่า 380 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 ‎แม่รักและคิดถึงเขารึไง 381 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 ‎หา รักและคิดถึงโจนาธานเนี่ยนะ 382 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 ‎ผมต่างหากลูกคนโปรด พ่อบอกแม่สิ 383 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 ‎เสียใจ แทนเนอร์ เราไม่รักลูกแบบลำเอียง 384 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 ‎แต่ถ้าให้เลือกซึ่งคงไม่ทำ ตอนนี้ก็เป็นโจนาธาน 385 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 ‎เหมือนกัน ถ้าต้องเลือก ถ้าถูกต้อนให้จนมุม 386 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 ‎โอเค นี่เล่นเกมบ้าบออะไรกันเนี่ย 387 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 ‎ไหนพ่อกับแม่บอกตลอดว่ารันทดใจตอนเขาเกิด 388 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 ‎บอกว่าเขาขี้แพ้ และยังเฝ้าหวังในใจว่า 389 00:22:37,709 --> 00:22:39,501 ‎มีการสลับตัวผิดมาจากโรงพยาบาล 390 00:22:39,584 --> 00:22:41,418 ‎และขอให้ได้ลูกตัวจริงคืนมา 391 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 ‎พูดแบบนั้นมาตลอดนี่ 392 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 ‎พอที แทนเนอร์ ชิ่วๆ 393 00:22:45,584 --> 00:22:50,168 ‎แคริบเบียนควีนส่งนี่มาให้ลูกวันนี้ 394 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 ‎ลูกได้รับข้อตกลงอย่างเป็นทางการ 395 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 ‎ให้เป็นกัปตันแล้ว 396 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 ‎- ว้าว ‎- อะไรนะ 397 00:22:57,668 --> 00:23:00,084 ‎หา ล้อเล่นน่า เล่นตลกกันอยู่ใช่ไหม 398 00:23:00,626 --> 00:23:03,168 ‎ล้อเล่นน่า ไม่เหรอ อะไรกัน 399 00:23:03,251 --> 00:23:05,168 ‎นายจะได้เป็นกัปตันที่ห่วยสุดในโลกงั้นรึ 400 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 ‎เป็นไปได้ไง 401 00:23:25,584 --> 00:23:28,376 ‎พอดีตัวเลยว่าไหมครับ 402 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 ‎พ่อหนุ่มรูปงามของแม่ แม่ภูมิใจในตัวลูกจริงๆ 403 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 ‎รถมาแล้ว โชคดีนะ ลูกพ่อ 404 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 ‎เอามืองี่เง่านั่นหลบไป 405 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 ‎มานี่มา รู้สึกดีจัง 406 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 407 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‎ให้ตายสิ เป็นกอดที่อบอุ่นเปี่ยมไปด้วยรัก 408 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 ‎- ตาคุณ อเล็กซิส ‎- หา… 409 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 ‎- เอาเลย คุณทำได้ ‎- ใช่ ฉันกอดเป็นน่า 410 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 ‎นั่นแหละ 411 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 ‎ความรักล้นห้องเลย 412 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 ‎ล้นหลาม 413 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 ‎โอเค ใช่ 414 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ กัปตัน ผมถือไปให้ครับ 415 00:24:05,584 --> 00:24:07,043 ‎อ๊ะ ขอบคุณมากครับ 416 00:24:07,126 --> 00:24:08,126 ‎ผมนี่แหละ กัปตัน 417 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 ‎- บ๊ายบาย ลูก กอดนะ ‎- บายจ้ะ 418 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 ‎- บาย แม่ บายฮะ พ่อ ‎- บาย 419 00:24:14,043 --> 00:24:15,751 ‎- บ๊ายบาย ‎- บาย คอนซูเอลา 420 00:24:16,334 --> 00:24:17,209 ‎บาย แทนเนอร์ 421 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 ‎ว้าว 422 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 ‎เยี่ยมเลย 423 00:24:39,334 --> 00:24:41,709 ‎เยี่ยมจริงๆ 424 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 ‎เห็นรึยัง บอง โจวี่ 425 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 ‎กัปตันคนใหม่ของฉันไง 426 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 ‎อนาคตขององค์กรเรา 427 00:25:37,459 --> 00:25:40,376 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล