1 00:00:11,251 --> 00:00:14,168 ТИХООКЕАНСЬКА ПЕРЛИНА 2 00:00:35,084 --> 00:00:39,501 Наша ціль — у формі капітана. Повторюю, людина у формі капітана. 3 00:00:46,876 --> 00:00:47,959 -Дякую. -Браво! 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,876 Ходімо зі мною, капітане. 5 00:00:49,959 --> 00:00:51,959 Пошукаємо столик. Шоу починається. 6 00:00:55,668 --> 00:00:59,043 Чорт! Як там яскраво. Я нічого не бачу. 7 00:00:59,626 --> 00:01:02,543 Так. Ніби дивишся прямо на сонце. 8 00:01:02,626 --> 00:01:05,501 Що він там готує? Гадаю, щось ядерне. 9 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 Зняти окуляри нічного бачення. Повторюю, зняти окуляри нічного бачення. 10 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Краще б це спрацювало, пане Експерт з нічого бачення. 11 00:01:14,334 --> 00:01:15,751 Гаразд. 12 00:01:16,251 --> 00:01:21,459 Встановіть шокери на максимальний заряд. Вкладемо цього придурка мордою в підлогу. 13 00:01:27,876 --> 00:01:30,459 Секунду… Чекайте, там кілька капітанів. 14 00:01:30,543 --> 00:01:31,376 Приманки. 15 00:01:32,001 --> 00:01:34,751 Як підступно. Уперед! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,168 Заспокойте капітанів! Ціллю може бути будь-хто. 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,084 Ні! 18 00:01:45,584 --> 00:01:47,334 Сучий син! 19 00:01:47,418 --> 00:01:48,959 Але ж це просто діти! 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,126 Зараз не час сортувати їх по категоріях, агенте Стіл. 21 00:01:53,668 --> 00:01:54,918 Вирубайте усіх. 22 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 Ось так ми розбираємося з приманками. 23 00:02:00,126 --> 00:02:02,001 Ані руш! 24 00:02:04,043 --> 00:02:06,168 Ну, що ж. 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,584 Хто о це в нас тут? 26 00:02:10,168 --> 00:02:13,543 Я капітан Такер, і я командую цим судном. 27 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 А от ви що тут робите? Я вимагаю відповідей. 28 00:02:17,543 --> 00:02:19,626 Ви отримаєте відповіді. 29 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Ви отримаєте відповіді в тюремній камері. 30 00:02:24,709 --> 00:02:28,334 Ну, взагалі, треба, мабуть, зачитати йому його права 31 00:02:28,418 --> 00:02:30,751 і повідомити, у чому його звинувачують. 32 00:02:31,793 --> 00:02:32,626 І все таке. 33 00:02:32,709 --> 00:02:37,334 Чудово, Стіл. Це була крутезна репліка. Взяв і зруйнував момент. 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,626 Бажаєте повторити крутезну репліку? 35 00:02:39,709 --> 00:02:42,001 Ні, момент упущено. 36 00:02:42,084 --> 00:02:43,709 Стіл вкрав його у нас. 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,543 Просто підемо. Ходімо. 38 00:02:46,626 --> 00:02:48,959 ПОЛІЦІЯ 39 00:02:56,293 --> 00:02:58,251 Вітаю, пане. Вони його взяли. 40 00:02:58,334 --> 00:02:59,251 Знову це. 41 00:02:59,334 --> 00:03:00,626 Це нечувано! 42 00:03:05,459 --> 00:03:12,293 КАПІТАН ВІДБУВАЙЛО 43 00:03:14,751 --> 00:03:16,001 АКАДЕМІЯ ТОРГОВОГО ФЛОТУ 44 00:03:16,084 --> 00:03:17,459 Близько опівночі 45 00:03:17,543 --> 00:03:21,126 поліція заарештувала капітана Германа Такера 46 00:03:21,209 --> 00:03:23,209 за звинуваченнями у контрабанді наркотиків, 47 00:03:23,293 --> 00:03:25,918 незаконному обігу, зберіганні незаконної зброї 48 00:03:26,001 --> 00:03:28,001 та вбивстві рідких тварин. 49 00:03:28,084 --> 00:03:29,751 Обережно. Хтось надзюрив. 50 00:03:31,959 --> 00:03:33,043 Гарний жарт. 51 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Так, схоже, я сильно напудив у штани. 52 00:03:36,209 --> 00:03:37,543 Та байдуже, Фолле. 53 00:03:38,584 --> 00:03:40,543 Так, спорожнив міхур у штани. 54 00:03:40,626 --> 00:03:44,501 Такий вже я. Ні, це… Це було круто. Побачимось наступного… Так. 55 00:03:45,168 --> 00:03:48,251 Прокуратура готується до суду століття. 56 00:03:48,334 --> 00:03:51,834 Але спочатку капітана Такера ізолюють у в'язниці, 57 00:03:51,918 --> 00:03:54,168 і якщо він з якоїсь причини там помре, 58 00:03:54,251 --> 00:03:57,001 окружний прокурор втратить єдиного свідка. 59 00:04:01,084 --> 00:04:03,293 Схоже, що я напудив у штани, але… 60 00:04:03,376 --> 00:04:05,543 Але це був просто жарт. Не хвилюйся. 61 00:04:05,626 --> 00:04:07,876 -Гаразд. -Так, це не сеча. 62 00:04:09,751 --> 00:04:10,668 Взагалі… 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,251 Це «Фанта». 64 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 Та байдуже, Фолле. Результати іспитів оголосили. Іди подивися. 65 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Вже є? Мені радіти чи… 66 00:04:18,793 --> 00:04:20,126 Ну, так. Ось і все. 67 00:04:20,209 --> 00:04:23,751 Цей іспит вирішує твою кар'єру, і ти дійсно відзначився. 68 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 Справді? 69 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Гаразд. Подивимось. 70 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Фолл. 71 00:04:31,459 --> 00:04:32,418 Ні… 72 00:04:32,501 --> 00:04:35,418 № 268/268 ДЖОНАТАН ФОЛЛ 73 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 Чорт. 74 00:04:40,251 --> 00:04:43,584 ОДИН З ГІРШИХ В КЛАСІ? ЧИ НАЙГІРШИЙ? МИ МОЖЕМО ДОПОМОГТИ! 75 00:04:49,668 --> 00:04:53,709 ЯК ОЧИСТИТИ СВОЄ ІМ'Я, ЯКЩО СТАЛИ ЖЕРТВОЮ ЗМОВИ 76 00:05:10,209 --> 00:05:12,709 ГОЛОВНИЙ ПІДОЗРЮВАНИЙ — ТАКЕР — КОНТРАБАНДА 77 00:05:13,251 --> 00:05:17,626 Хлопці. Отакої, я зараз такий гордий. 78 00:05:17,709 --> 00:05:19,959 Ми допомогли звільнити світ від зла. 79 00:05:20,751 --> 00:05:24,501 -Поїмо торт. -Оце діло! Торт смачний. 80 00:05:25,709 --> 00:05:28,168 Так, у мене просто дивне передчуття. 81 00:05:28,251 --> 00:05:31,334 Може, ця справа — більша, ніж справа капітана Такера. 82 00:05:32,168 --> 00:05:33,251 Ти про що, Стіле? 83 00:05:33,334 --> 00:05:36,001 Тобто, чи всі справді вірять, 84 00:05:36,084 --> 00:05:39,584 що одна людина сама зробила всі ці жахливі речі, 85 00:05:39,668 --> 00:05:42,584 і ніхто на кораблі про це не знав? 86 00:05:42,668 --> 00:05:43,584 Отакої. 87 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Так? 88 00:05:45,251 --> 00:05:46,376 Просто отакої. 89 00:05:46,459 --> 00:05:48,751 Може, на кораблі злочинна організація. 90 00:05:48,834 --> 00:05:51,293 Капітан може бути верхівкою айсберга. 91 00:05:51,376 --> 00:05:54,084 Якийсь пішак. Маріонетка, цап-відбувайло. 92 00:05:55,543 --> 00:05:58,043 -Знаєш, що я думаю, Стіле? -Ні. 93 00:05:58,126 --> 00:06:02,293 Я думаю, настав час тобі закрити свого великого рота. 94 00:06:02,376 --> 00:06:03,209 Точно! 95 00:06:03,293 --> 00:06:05,168 Можеш насолодитися перемогою? 96 00:06:05,251 --> 00:06:08,209 Вашингтон нас майже не закрив, 97 00:06:08,293 --> 00:06:10,793 а ти тут вигадуєш якісь нісенітниці. 98 00:06:10,876 --> 00:06:12,209 Так, ну ти й гімнюк! 99 00:06:12,293 --> 00:06:15,168 Пішов ти, Стіле. Гори в пеклі. 100 00:06:15,251 --> 00:06:19,084 Чесно кажучи, Стіле, ніхто не любить надто допитливих агентів. 101 00:06:19,168 --> 00:06:20,126 Справді? 102 00:06:20,209 --> 00:06:22,959 І все це нишпорення, збирання доказів, 103 00:06:23,043 --> 00:06:25,459 пошуки втрачених документів і свідків, 104 00:06:25,543 --> 00:06:27,293 які можуть пролити світло? 105 00:06:28,001 --> 00:06:29,084 Усі це ненавидять. 106 00:06:30,293 --> 00:06:34,251 -Але це ж наша робота. -Наша робота — розкрити цю справу. 107 00:06:34,334 --> 00:06:35,793 І тепер вона розкрита. 108 00:06:38,334 --> 00:06:39,168 Так? 109 00:06:41,001 --> 00:06:41,876 Нещасний? 110 00:06:42,626 --> 00:06:43,709 Зрозумів. 111 00:06:46,334 --> 00:06:47,376 Слухайте всі. 112 00:06:47,459 --> 00:06:50,584 Капітан Такер щойно вбив себе у в'язниці. 113 00:06:50,668 --> 00:06:52,751 Самогубство, в стилі Епштейна. 114 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 Що? 115 00:06:53,751 --> 00:06:56,543 Мабуть, тому, що його розривало почуття провини. 116 00:06:56,626 --> 00:06:59,418 Отже, поїзд пішов. Справу закрито назавжди. 117 00:07:00,959 --> 00:07:02,626 Ось так тобі, Стіле! 118 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Так. 119 00:07:04,709 --> 00:07:05,543 Давайте! 120 00:07:06,543 --> 00:07:07,584 Зробімо це! 121 00:07:07,668 --> 00:07:09,459 КОНФІДЕНЦІЙНО ДОКАЗ 122 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 Так! 123 00:07:12,168 --> 00:07:14,418 Що робитимеш з доказами? 124 00:07:14,501 --> 00:07:17,543 Ти ж чув шефа. Справу закрито. Ми все спалимо. 125 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 Так, просто викину все в знищувач доказів внизу. 126 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Давай я віднесу. 127 00:07:24,834 --> 00:07:27,293 Я саме йду до знищувача доказів. 128 00:07:27,376 --> 00:07:31,751 Чудово. Дякую. Тільки не забирай додому. Бо це федеральний злочин. 129 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 Знаю. Я б ніколи такого не зробив, бо саме це я і не збираюсь робити. 130 00:07:37,209 --> 00:07:39,584 -Взагалі не це. -Чудово. Приємно чути. 131 00:07:39,668 --> 00:07:42,793 Це буде не та справа, яку я не зможу просто кинути, 132 00:07:42,876 --> 00:07:45,751 і від якої в мене поїде дах, як в Керрі Метісон. 133 00:07:45,834 --> 00:07:46,751 Супер. 134 00:07:46,834 --> 00:07:49,043 Ні, сер. Цього не буде, не зі мною. 135 00:07:49,626 --> 00:07:51,459 Я надто раціональний для цього. 136 00:07:54,959 --> 00:07:57,334 ЦЕНТР ЗАЙНЯТОСТІ ВМС «МОРСЬКИЙ КОТИК» 137 00:07:57,418 --> 00:07:58,251 Вітаю. 138 00:07:58,334 --> 00:08:01,251 Ви слухаєте станцію «Яструб» на хвилі 102.6 … 139 00:08:01,959 --> 00:08:03,501 КАПІТАН ТЕННЕР ФОЛЛ 140 00:08:03,584 --> 00:08:05,918 КАП. БЛЕЙК ФОЛЛ І КОМ-Р АЛЕКСІС ФОЛЛ 141 00:08:06,001 --> 00:08:07,626 Чим можу допомогти, юначе? 142 00:08:07,709 --> 00:08:10,751 Привіт. Я Джонатан Фолл. Я дзвонив… 143 00:08:10,834 --> 00:08:13,251 Так. Пане Фолл. Заходьте. 144 00:08:14,459 --> 00:08:16,751 Я дивився на свою сім'ю на стіні. 145 00:08:17,918 --> 00:08:21,001 Багато поколінь сім'ї Фоллів блукає морями, 146 00:08:21,084 --> 00:08:23,376 тож від мене чекають того ж. 147 00:08:24,876 --> 00:08:27,626 Подивимося. Джонатан Фолл. 148 00:08:28,376 --> 00:08:29,209 Ой. 149 00:08:29,293 --> 00:08:33,043 Знаю, якщо дивитися на оцінки, усе виглядає не дуже добре, 150 00:08:33,126 --> 00:08:36,751 але океан у мене в крові. Він у моїх генах, здається,тож… 151 00:08:36,834 --> 00:08:37,793 Гаразд. 152 00:08:37,876 --> 00:08:42,418 Завдяки моїй сім'ї союзники перемогли у Другій світовій війні. 153 00:08:42,501 --> 00:08:45,793 Непогано, скажіть? 154 00:08:45,876 --> 00:08:50,709 Річ у тім, що у вас найгірші результати іспитів в історії Морської академії. 155 00:08:51,501 --> 00:08:54,418 Ви найближче підберетесь до командування кораблів, 156 00:08:54,501 --> 00:08:56,334 якщо підете на панель у доках. 157 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Навіть не знаю… 158 00:09:00,168 --> 00:09:03,959 Якби були гарантії, що я зрештою командуватиму кораблем… 159 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Як початковий етап, може я б… 160 00:09:06,293 --> 00:09:09,043 Очевидно, що я жартую, Фолле. 161 00:09:09,126 --> 00:09:15,751 Так. Звісно. Я — повія? Ні, я б ніколи. Це… 162 00:09:15,834 --> 00:09:18,209 Я теж жартував. 163 00:09:18,293 --> 00:09:21,709 Просто двоє людей в офісі жартують. 164 00:09:21,793 --> 00:09:23,251 То про що ви? 165 00:09:23,334 --> 00:09:26,459 Я можу запропонувати комплексний тест особистості, 166 00:09:26,543 --> 00:09:29,793 в якому ви проявитеся перед потенційним роботодавцям. 167 00:09:29,876 --> 00:09:32,293 Може, у вас є якісь приховані таланти, 168 00:09:32,376 --> 00:09:36,001 дуже приховані десь глибоко. Десь. 169 00:09:36,751 --> 00:09:38,751 КРУЇЗНЕ ЖИТТЯ 170 00:09:40,334 --> 00:09:44,168 Ось. Готово. Упевнений, що впорався. 171 00:09:44,751 --> 00:09:48,418 Там нема з чим справлятися. Це тест особистості. 172 00:09:48,501 --> 00:09:51,001 Результати будуть готові за дві секунди. 173 00:09:51,584 --> 00:09:53,793 Овва, тут чудові кораблі. 174 00:09:53,876 --> 00:09:57,084 Може, надішлете мої результати на «Імператора морів»? 175 00:09:57,168 --> 00:09:58,043 Це божевілля? 176 00:09:58,793 --> 00:10:00,793 Боженько. 177 00:10:00,876 --> 00:10:02,418 -Так добре. -Ні. 178 00:10:03,584 --> 00:10:07,459 Але заради вашої родини я зобов'язана щось вам знайти. 179 00:10:09,501 --> 00:10:13,793 І це може дати вам можливість попрацювати над особистістю 180 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 і отримати досвід роботи. 181 00:10:15,959 --> 00:10:18,793 І хтозна, що може статися далі, Фолле. 182 00:10:18,876 --> 00:10:20,501 Це неймовірно. 183 00:10:20,584 --> 00:10:22,918 Дякую. Дуже дякую, мем. 184 00:10:23,001 --> 00:10:26,251 Це здійснення мрій. Дякую, що повірили в мене. 185 00:10:37,543 --> 00:10:40,543 ЧАРІВНИЙ ПАРК ПАНА МУНКА 186 00:11:11,543 --> 00:11:13,584 Це ваша провина, пані Гілрой. 187 00:11:13,668 --> 00:11:16,293 Ця гарна обвисла дупця мене відволікла. 188 00:11:16,376 --> 00:11:19,334 Не зважай. Таке буває. 189 00:11:19,418 --> 00:11:20,793 Гей, Теннере! 190 00:11:23,043 --> 00:11:24,126 Він мене не чує. 191 00:11:26,959 --> 00:11:28,376 Джонатане, любий. 192 00:11:28,459 --> 00:11:29,459 Привіт, мамо. 193 00:11:30,209 --> 00:11:31,918 Не знав, що в тебе вечірка. 194 00:11:32,001 --> 00:11:34,668 -Який привід? -Великий день твого брата. 195 00:11:34,751 --> 00:11:35,584 Великий день? 196 00:11:35,668 --> 00:11:39,834 Теннеру виповнюється тридцять три з половиною рочки. 197 00:11:39,918 --> 00:11:44,084 Ой. Круто. Я перевдягнуся, а потім приєднаюся. 198 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 До речі. Знаєш що? Може, залізеш у свій будиночок на дереві, 199 00:11:49,251 --> 00:11:51,168 а ми принесемо тобі щось поїсти? 200 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Ми з батьком вважаємо, це чудово. 201 00:11:53,418 --> 00:11:58,001 Повністю згоден. Але я б дуже хотів приєднатися до вечірки. 202 00:11:58,084 --> 00:12:02,084 Звісно, але, гадаю, тобі краще її пропустити. 203 00:12:02,168 --> 00:12:04,709 -Тож зробімо це. -Зрозумів. 204 00:12:05,793 --> 00:12:08,834 Анджело, ти прийшла! 205 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Привіт, тату. 206 00:12:27,668 --> 00:12:29,084 На ось. Пожуй. 207 00:12:29,168 --> 00:12:31,751 Дякую. Такий голодний. Гарна вечірка? 208 00:12:31,834 --> 00:12:35,168 О так. Чудова. Дуже весело. 209 00:12:35,251 --> 00:12:36,876 Виступатиме Скріллекс, 210 00:12:36,959 --> 00:12:40,293 а твій брат сяє там, як зірка. 211 00:12:41,334 --> 00:12:42,334 Ще б пак. 212 00:12:42,418 --> 00:12:45,626 Може, я спущуся і приєднаюся? 213 00:12:45,709 --> 00:12:50,334 Просто привітаюся з дядьком Германом і з усіма, теж трохи повеселюся. 214 00:12:50,418 --> 00:12:53,751 В ідеальному світі саме так і сталося б, 215 00:12:53,834 --> 00:12:56,626 але ми не хочемо, щоб ти зіпсував вечірку брата 216 00:12:56,709 --> 00:12:57,584 своєю появою. 217 00:12:57,668 --> 00:13:00,209 Що? Я б нічого не зіпсував. 218 00:13:00,293 --> 00:13:03,959 Я поводитимусь тихенько, привітно потеревеню з народом. Так? 219 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Ні, цього не буде. 220 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Добре. 221 00:13:14,334 --> 00:13:16,084 Ти забрав драбину? 222 00:13:16,168 --> 00:13:17,793 Це лише заходи безпеки. 223 00:13:17,876 --> 00:13:21,376 Здебільшого, щоб ніхто не міг до тебе залізти і потурбувати. 224 00:13:21,918 --> 00:13:24,501 Я не хочу, щоб старий дядько вдерся туди 225 00:13:24,584 --> 00:13:26,751 і чіплявся до тебе чи щось таке. 226 00:13:26,834 --> 00:13:28,043 Що? 227 00:13:28,126 --> 00:13:29,959 Я не кажу, що це станеться, 228 00:13:30,043 --> 00:13:32,876 але за статистикою, у кожній родині є розбещувач. 229 00:13:34,376 --> 00:13:37,543 Гаразд. Що ж, дякую тоді. 230 00:13:37,626 --> 00:13:39,876 Я поверну її вранці, майже обіцяю. 231 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 Було б чудово. Добре. Добраніч, тату. 232 00:13:42,834 --> 00:13:43,876 Добраніч 233 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 і тобі. 234 00:13:49,959 --> 00:13:55,251 СТАТИ КРАЩОЮ ВЕРСІЄЮ СЕБЕ 235 00:13:55,959 --> 00:14:00,543 Ти знаєш, про що я І я… на подіумі 236 00:14:00,626 --> 00:14:01,876 ТЕННЕР 33/1/2 237 00:14:01,959 --> 00:14:06,168 Я на подіумі, так Я на подіумі! 238 00:14:06,251 --> 00:14:08,709 Теннер. Такий талановитий. 239 00:14:08,793 --> 00:14:11,001 Я надто сексуальний для своїх штанів… 240 00:14:11,084 --> 00:14:12,459 Ти найкращий, Теннере! 241 00:14:33,584 --> 00:14:34,876 Як прикро. 242 00:14:35,543 --> 00:14:38,793 КАРИБСЬКА КОРОЛЕВА ТИХООКЕАНСЬКА ПЕРЛИНА 243 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Звісно, пане Тиран. 244 00:14:41,751 --> 00:14:43,209 -Це він? -Так. 245 00:14:43,293 --> 00:14:45,209 Він хоче, щоб ми змінили підхід. 246 00:14:45,793 --> 00:14:48,084 Хоче, щоб тепер ми знайшли капітана, 247 00:14:48,168 --> 00:14:50,793 який не матиме жодної кваліфікації. 248 00:14:50,876 --> 00:14:53,751 Шматок глини з ліцензією на керування кораблем? 249 00:14:53,834 --> 00:14:54,876 Так, мабуть. 250 00:14:55,501 --> 00:14:56,459 До справи. 251 00:14:56,543 --> 00:14:57,918 Муй б'єн, вамос. 252 00:15:06,626 --> 00:15:09,001 Дайте пройти. Я знаю капітана. 253 00:15:09,084 --> 00:15:13,709 Він дядько дітей. Тож відійдіть. Гей, привітайтеся з дядьком, діти. 254 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Дядьком? 255 00:15:14,834 --> 00:15:16,418 Я просто жартую. 256 00:15:16,501 --> 00:15:19,709 Я хочу трахнути їхню матір, а вона змусила відвести їх у парк. 257 00:15:19,793 --> 00:15:21,459 -Уявляєш? -Що? 258 00:15:21,543 --> 00:15:23,584 Що «що»? Як не хочеш знати правду, 259 00:15:23,668 --> 00:15:26,376 припини підслуховувати чужі розмови. 260 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Якщо чесно, думаю, що цей тупенький. 261 00:15:28,709 --> 00:15:30,959 Ось. Проходьте на катер. Дякую. 262 00:15:31,043 --> 00:15:32,709 Божевільна була вечірка. 263 00:15:32,793 --> 00:15:36,126 Я випив шість пляшок пива. Від похмілля аж трясе. 264 00:15:36,209 --> 00:15:37,209 Гаразд. 265 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 Так, усе вийшло з-під контролю. 266 00:15:40,376 --> 00:15:42,959 Трахнув трьох дівок, чи баб, чи як їх. 267 00:15:43,043 --> 00:15:46,209 Я думав, учора там були переважно люди похилого віку. 268 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 Що сказати? 269 00:15:47,334 --> 00:15:50,501 Родзинки я люблю так само, як і виноград. 270 00:15:51,459 --> 00:15:52,293 Добре. 271 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 Не можу повірити, що мені нарешті тридцять три з половиною. 272 00:15:55,959 --> 00:16:00,626 Час летить, коли ти у тебе все чудово, і ти весело проводиш час, як на роботі, 273 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 так і в приватному житті. 274 00:16:02,668 --> 00:16:04,834 Авжеж. Так, розумію. 275 00:16:08,251 --> 00:16:11,584 Що це з цим катером? Швидше не можна? 276 00:16:11,668 --> 00:16:15,376 На цій бабусі не можна їздити швидше. 277 00:16:15,459 --> 00:16:16,793 Давай, Малюку Джею. 278 00:16:16,876 --> 00:16:20,209 Я ж справжній капітан. Я можу тобі наказати, якщо захочу. 279 00:16:20,293 --> 00:16:22,793 Не думаю, що ти це можеш. 280 00:16:23,376 --> 00:16:24,376 Хочеш перевірити? 281 00:16:24,459 --> 00:16:25,293 -Хочеш? -Ні. 282 00:16:25,376 --> 00:16:26,959 Справді хочеш перевірити? 283 00:16:27,043 --> 00:16:29,126 -Я не… -Беру командування на себе. 284 00:16:29,209 --> 00:16:30,334 Ні! 285 00:16:45,168 --> 00:16:48,376 Боже, Джонатане! Це було так небезпечно! 286 00:16:53,084 --> 00:16:54,418 Де моя дитина? 287 00:16:54,501 --> 00:16:56,376 І ось її фонтан! 288 00:16:58,293 --> 00:17:01,376 Гаразд. Ну все. В мене одяг промокнув. 289 00:17:02,001 --> 00:17:02,918 Джонатане Фолл. 290 00:17:03,418 --> 00:17:05,543 Ти проявив безвідповідальність, 291 00:17:05,626 --> 00:17:08,584 і я не маю іншого вибору, ніж як розжалувати тебе. 292 00:17:08,668 --> 00:17:10,501 Будь ласка, сер. Так не можна. 293 00:17:11,376 --> 00:17:12,418 Ще й як можна! 294 00:17:15,168 --> 00:17:16,334 Чорт, це боляче. 295 00:17:20,626 --> 00:17:21,459 Мамо? 296 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Тату? 297 00:17:24,626 --> 00:17:25,459 Є хто вдома? 298 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 Мамо? Тату? 299 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 Агов! 300 00:17:32,043 --> 00:17:35,626 Тут хтось є? Ні. Де ви всі? 301 00:17:38,084 --> 00:17:38,918 Агов… 302 00:17:43,334 --> 00:17:46,543 -Якого біса, Джонатане? -Привіт. 303 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Ти ж знаєш, що означає цей метроном. 304 00:17:48,959 --> 00:17:51,293 Це секс за ритмом, щоб ми кінчили 305 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 в одну й ту саму мить. 306 00:17:53,584 --> 00:17:55,876 Так, я знаю. Вибач, я знаю. 307 00:17:57,168 --> 00:17:58,876 Ну? Що? 308 00:18:00,084 --> 00:18:05,209 Просто мене понизили на роботі, і я хотів спитати, 309 00:18:05,293 --> 00:18:10,209 чи не могли б ви поговорити з Теннером, щоб я набрався досвіду на його кораблі. 310 00:18:10,293 --> 00:18:11,459 Мене він не слухає. 311 00:18:11,543 --> 00:18:13,043 На кораблі Теннера? 312 00:18:13,126 --> 00:18:16,668 Ти так хочеш жити, підбираючи крихти, щоб отримати бажане? 313 00:18:16,751 --> 00:18:19,501 А не завдяки своїй роботі? Не вийде. 314 00:18:19,584 --> 00:18:21,959 У родині Фоллів так не прийнято. 315 00:18:22,043 --> 00:18:22,918 Нізащо. 316 00:18:23,001 --> 00:18:24,959 Джонатане, любий. 317 00:18:25,751 --> 00:18:26,668 Так, мамо? 318 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Іди геть з кімнати, щоб ми з батьком закінчили. 319 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 Не ображайся, але від твоєї присутності усе збудження зникає. 320 00:18:35,168 --> 00:18:37,126 Так! Забирайся звідси! 321 00:18:37,793 --> 00:18:39,959 Господи. Поїхали. 322 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 О, ви… Гаразд. Це мій сигнал. 323 00:18:49,251 --> 00:18:51,334 ЦЕНТРИ ЗАЙНЯТОСТІ «МОРСЬКИЙ КОТИК» 324 00:18:51,418 --> 00:18:52,959 Добре. Приїхали. 325 00:18:53,043 --> 00:18:55,918 І Лізо. Намагайся не привертати уваги. 326 00:18:56,001 --> 00:18:58,709 -Швидко зайшла й вийшла. -Звісно, Педро. 327 00:18:58,793 --> 00:19:00,959 Ти ж мене знаєш. Я буду обережною. 328 00:19:01,043 --> 00:19:01,876 Муй б'єн. 329 00:19:04,834 --> 00:19:06,418 СУДОКУ 330 00:19:07,209 --> 00:19:08,918 Чим можу допомогти? 331 00:19:09,001 --> 00:19:12,709 Мій роботодавець шукає капітана для елітного круїзного лайнера. 332 00:19:12,793 --> 00:19:16,084 Чудово. У нас найкращі кандидати в країні. 333 00:19:16,168 --> 00:19:19,501 Супер. Ми незвичайна круїзна компанія, 334 00:19:19,584 --> 00:19:22,001 і ми хочемо дати шанс усім. 335 00:19:22,084 --> 00:19:23,959 -Звучить добре. -Так. 336 00:19:24,043 --> 00:19:28,001 Ми можемо почати з кінця вашого списку і просуватися вгору. 337 00:19:28,084 --> 00:19:31,043 Ви хочете найгіршого кандидата? 338 00:19:31,126 --> 00:19:32,001 Можливо. 339 00:19:33,168 --> 00:19:37,001 Ну, найгірший кандидат — це людина на ім'я Джонатан Фолл. 340 00:19:37,084 --> 00:19:41,001 Він був найгіршим у випуску, і в нього є всі якості, 341 00:19:41,084 --> 00:19:45,459 яких не має бути у лідера. Як ви тут бачите. 342 00:19:46,459 --> 00:19:47,793 Довірливість зашкалює, 343 00:19:47,876 --> 00:19:51,668 надзвичайно низький природний авторитет, лідерство, підозрілість. 344 00:19:53,126 --> 00:19:55,709 -Він ідеально нам підходить. -Справді? 345 00:19:56,876 --> 00:19:59,584 Отакої, я дуже рада це чути. 346 00:19:59,668 --> 00:20:03,251 Я зроблю з цього велику новину і розкажу всім. 347 00:20:03,334 --> 00:20:04,876 Будь ласка, пані Портер. 348 00:20:04,959 --> 00:20:07,459 Моєму роботодавцю дуже важлива обачність. 349 00:20:07,543 --> 00:20:10,918 Ви жартуєте? Я вже роблю пост в інстаграмі. 350 00:20:11,001 --> 00:20:15,126 У нас понад 900 000 підписників, тому охоплення вражає. 351 00:20:15,209 --> 00:20:17,001 Це стане вірусним, 352 00:20:17,084 --> 00:20:20,501 ваші з роботодавцем фотки будуть усюди. 353 00:20:20,584 --> 00:20:23,334 Вибачте, але це неможливо. 354 00:20:26,793 --> 00:20:28,001 Вибачте. 355 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 Вибачте. 356 00:20:33,209 --> 00:20:34,043 Бляха. 357 00:20:36,043 --> 00:20:38,668 ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ ВЕРХ 358 00:20:38,751 --> 00:20:39,959 Ну, так… 359 00:20:40,876 --> 00:20:41,709 Вибач. 360 00:20:44,793 --> 00:20:45,626 Мерд. 361 00:20:47,334 --> 00:20:49,501 І… вибач. 362 00:21:13,709 --> 00:21:15,751 Гарно спрацьовано. Як по маслу. 363 00:21:29,251 --> 00:21:30,876 КАРИБСЬКА КОРОЛЕВА ДЖОНАТАНУ ФОЛЛУ 364 00:21:32,709 --> 00:21:34,793 Хай мені грець. 365 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 Джонатане! 366 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 Любий! 367 00:21:40,126 --> 00:21:42,376 Сніданок готовий! 368 00:21:42,459 --> 00:21:46,918 -Для мене? -Так, для тебе, мій малий негіднику. 369 00:21:49,668 --> 00:21:52,418 Джонні. Господи, ми так за тобою скучили. 370 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 -Відучора? -Так, відучора. Ти добре спав? 371 00:21:58,543 --> 00:22:00,918 Гаразд, що? Що відбувається? 372 00:22:01,001 --> 00:22:04,376 Будь ласка, мамо, це огидно. Бридко! 373 00:22:04,459 --> 00:22:09,584 Що? Мені заборонено казати своєму улюбленому синові, 374 00:22:09,668 --> 00:22:11,751 що я його люблю і сумую за ним? 375 00:22:11,834 --> 00:22:14,543 Що? Любиш і сумуєш за Джонатаном? 376 00:22:14,626 --> 00:22:17,084 Я ж улюблений син. Тату, скажи їй. 377 00:22:17,168 --> 00:22:20,376 Вибач, Теннере. Ми не виділяємо нікого з наших дітей. 378 00:22:20,459 --> 00:22:24,626 Але якби я обирав, а я не буду, то зараз обрав би Джонатана. 379 00:22:24,709 --> 00:22:28,709 Я теж. Якби мені довелося. Якби мене загнали в кут. 380 00:22:28,793 --> 00:22:31,876 Гаразд. Що це за дивна вистава? 381 00:22:31,959 --> 00:22:35,084 Ви завжди казали, що клянете день, коли він народився, 382 00:22:35,168 --> 00:22:37,626 що він невдаха, і що ви сподівалися, 383 00:22:37,709 --> 00:22:41,418 що його переплутали у лікарні, і вам повернуть справжнього сина. 384 00:22:41,501 --> 00:22:42,501 Ви так казали. 385 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 Годі, Теннере. Йди! 386 00:22:45,584 --> 00:22:48,959 Тобі прийшло сьогодні ось це з «Карибської королеви». 387 00:22:49,043 --> 00:22:50,584 КАПІТАН ДЖОНАТАН ФОЛЛ 388 00:22:50,668 --> 00:22:53,626 Ти отримав офіційну пропозицію 389 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 стати капітаном! 390 00:22:56,334 --> 00:22:57,584 -Отакої. -Що? 391 00:22:57,668 --> 00:22:59,793 Що? Це жарт. Це прикол. Так? 392 00:23:00,626 --> 00:23:05,084 Це ж жарт? Ні. Що ж це… Ти будеш найгіршим капітаном на Землі! 393 00:23:05,876 --> 00:23:06,918 Не розумію! 394 00:23:25,543 --> 00:23:28,376 Чудово сидить, чи не так? 395 00:23:28,459 --> 00:23:32,209 Мій любий хлопчику, я так тобою пишаюся. 396 00:23:33,376 --> 00:23:36,626 Твоя машина тут. Щасти тобі, синку. 397 00:23:37,459 --> 00:23:39,168 Забери цю дурну руку. 398 00:23:39,251 --> 00:23:41,459 Іди сюди. О так. 399 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 Це відбувається. 400 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 Чорт. Це теплі й люблячі обійми. 401 00:23:46,918 --> 00:23:48,584 -Твоя черга, Алексіс. -Ой… 402 00:23:48,668 --> 00:23:51,793 -Давай. Ти зможеш. -Так, я вмію обійматися. 403 00:23:53,709 --> 00:23:54,543 Ось так. 404 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 Стільки любові в кімнаті. 405 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Багацько. 406 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 Гаразд, так. 407 00:24:03,251 --> 00:24:05,501 Вітаю, капітане. Дозвольте допомогти. 408 00:24:05,584 --> 00:24:08,126 Дуже дякую. Капітан — це я. 409 00:24:08,834 --> 00:24:11,084 -Бувай, синку! Обіймаю. -Бувай, ти! 410 00:24:11,834 --> 00:24:13,959 -Бувай, мамо. Бувай, тату. -Бувай! 411 00:24:14,043 --> 00:24:17,209 -Бувай. -Бувай, Консуело. Бувай, Теннере. 412 00:24:28,668 --> 00:24:29,501 Отакої. 413 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Дуже добре. 414 00:24:39,334 --> 00:24:41,334 Просто пречудово. 415 00:24:42,209 --> 00:24:43,584 Бачиш, Бон Джові? 416 00:24:44,084 --> 00:24:46,043 Це мій новий капітан. 417 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 Майбутнє нашого підприємства. 418 00:25:37,459 --> 00:25:39,834 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська