1 00:00:58,168 --> 00:01:05,001 KAPITÁN FALL 2 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 MEZINÁRODNÍ PŘÍLETY 3 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 KAPITÁN FALL 4 00:01:20,001 --> 00:01:21,126 Díky. 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 PAN KOCH 6 00:01:30,168 --> 00:01:33,418 Dobrý den. Já jsem Jonathan Fall. 7 00:01:33,501 --> 00:01:35,793 Rád vás poznávám, kapitáne Falle. 8 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Jsem Günter. Pěkný odznáček. 9 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 Myslíte tuhle hloupost? 10 00:01:40,084 --> 00:01:41,543 To mi dala letuška. 11 00:01:41,626 --> 00:01:44,834 Prý jsem vypadal vystrašeně, pořád se na něco ptal 12 00:01:44,918 --> 00:01:47,376 a byl moc dotěrný nebo co. 13 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 Klasický letecký humor. 14 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 Bezva. Tak jdeme. 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,418 No páni. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 KRÁLOVNA KARIBIKU 17 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 To ne, kapitáne. 18 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 Vy se nenamáhejte. Kufry vám přinesu do kajuty. 19 00:02:13,459 --> 00:02:14,751 Skvělé, díky. 20 00:02:15,251 --> 00:02:17,168 - Tak já půjdu dovnitř? - Jo. 21 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 Dobře. Začnu teda už kapitánovat nebo… 22 00:02:20,793 --> 00:02:23,293 Prostě běžte nahoru. Nic víc nevím. 23 00:02:23,793 --> 00:02:24,626 Díky. 24 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 Haló? 25 00:02:31,001 --> 00:02:32,251 Je tu někdo? 26 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 Dobrý den, slečno. Já… 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,543 Je tu někdo? 28 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Překvapení! 29 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 VÍTEJTE 30 00:03:05,043 --> 00:03:06,293 Nový kapitán! 31 00:03:06,376 --> 00:03:07,751 VÍTEJTE KAPITÁNE FALLE! 32 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 Je mi velkou ctí přivítat tohoto muže, 33 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 který se doufám stane jedním z mých nejdůvěrnějších přátel. 34 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 Budeme na něj spoléhat na našich zaoceánských plavbách 35 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 a bude to on, kdo bude plně zodpovídat 36 00:03:24,084 --> 00:03:26,709 za vše, co se nachází na této palubě. 37 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 Prosím, velký potlesk 38 00:03:29,876 --> 00:03:33,876 pro našeho kapitána, Jonathana Falla. 39 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Pojďte sem, bratře. No tak. 40 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 Na pódium? Jo, tak dobře. 41 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Prosím, tady je klíč k této lodi. 42 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Podívejme se na to! 43 00:03:44,626 --> 00:03:47,168 - Vítejte v rodině, kapitáne. - Díky. 44 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 Ahoj, lidi. 45 00:03:48,584 --> 00:03:52,543 Chtěl jsem využít této příležitosti a všem říct, 46 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 že jsem na lodi taky nový. 47 00:03:54,834 --> 00:03:58,501 Jmenuji se Nico a tři nádherné roky jsem pracoval 48 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 v opuštěném skladu v Hamburku. 49 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Asi jsem musel na někoho ve vedení udělat dojem, 50 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 když mě tak rychle povýšili a přesunuli sem. 51 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 Dnešek ale patří našemu novému kapitánovi. 52 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 A první je na řadě rituální podepisování dokumentů. 53 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Jen taková legrace. 54 00:04:16,126 --> 00:04:20,126 Jistě. Tak, a je to. 55 00:04:20,209 --> 00:04:21,793 Můj první autogram. 56 00:04:22,459 --> 00:04:24,668 A iniciály na každou stránku, prosím. 57 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 Tohle je paráda. Takové přivítání. 58 00:04:29,001 --> 00:04:30,668 Jo. Díky, příteli. 59 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 Máme tu hotovo. 60 00:04:37,251 --> 00:04:41,918 Dobře. Rozumím. Tak jo, lidi, dokumenty jsou podepsaný. 61 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 Jdeme na to. 62 00:04:50,376 --> 00:04:52,626 - Zdravím, kapitáne. - Zdravíčko. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 Udělali pro nás vážně parádní večírek. 64 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 Jo, úžasně nás přivítali. 65 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 Jo. Slyšel jsem o vás skvělé věci. 66 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 Znám plno detailů, viděl jsem fotky, četl jsem už i váš spis a… 67 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 Prostě o vás vím skoro všechno. 68 00:05:07,418 --> 00:05:09,043 O mně existuje spis? 69 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 Spis? Ne. 70 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Ale říkal jste něco o spisu, který jste o mně četl. 71 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 Jo. Teda slyšel jsem to. 72 00:05:18,293 --> 00:05:21,626 Lidi o vás říkají plno pozitivních věcí. 73 00:05:23,084 --> 00:05:25,584 A v zemi, odkud pocházím, tomu říkáme spis. 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,834 Ústní spis. 75 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 Tak to jo. 76 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 A co o mně teda říkali? 77 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Pozitivní věci. 78 00:05:34,334 --> 00:05:37,668 - Superlativy. - Bylo by fajn, kdybyste byl konkrétní. 79 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Nejsem na to zvyklý, 80 00:05:39,834 --> 00:05:43,668 takže by bylo fajn vědět, co se traduje. 81 00:05:44,543 --> 00:05:46,626 No, však víte… 82 00:05:47,626 --> 00:05:48,959 Ty blond vlasy. 83 00:05:49,918 --> 00:05:50,834 Ne moc vysoký. 84 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Boty. 85 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Takový věci. 86 00:05:55,293 --> 00:05:56,793 Ale Nico. 87 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Takže, kapitáne Falle, půjdeme vás ubytovat? 88 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 Jo, jasně. Uteklo mi vaše jméno. 89 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Liza. Liza Barellová. 90 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Jsem manažerka aktivit. Pojďte za mnou. Ukážu vám vaši kajutu. 91 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 Končíme! Pohyb! Vamonos. 92 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Jste nadšený, že tu jste, kapitáne? 93 00:06:22,126 --> 00:06:24,126 Náramně. 94 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 - A taky trochu nervózní. - Ne, to nebuďte. 95 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 Na téhle lodi se navzájem podporujeme. 96 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Ty jo. To zní skvěle. 97 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Už se těším. 98 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 Jo, jsme jako rodina. 99 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 To je blbý. 100 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 NEVSTUPUJTE. NIKDY. 101 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 Sem je vstup zakázán kvůli elektronice a tak. 102 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 - Nelamte si s tím hlavu. - Mě elektronika zajímá. 103 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Dráty, spínače, pojistky a tak. Jsou fakt super. 104 00:06:51,459 --> 00:06:53,918 Počkat, proč by to měl kapitán zakázané? 105 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 - Víte, co mě fakt přitahuje? - Ne. 106 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Chlapi, co nechodí do zakázaných prostor a nevyptávají se na ně. 107 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 To mě fakt rajcuje. 108 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Cože? 109 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Jo, nechci být moc osobní, ale prostě sem nechoďte. 110 00:07:09,459 --> 00:07:11,751 Máte na práci důležitější věci. 111 00:07:13,209 --> 00:07:16,459 Tak tohle je kapitánská kajuta. 112 00:07:18,334 --> 00:07:22,668 Ty jo! To je úžasný. A tohle je moje akvárko? 113 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 Ano. 114 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Ahoj, kluci. 115 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Tak co kdybyste si teď odpočinul? 116 00:07:28,168 --> 00:07:31,793 Uvidíme se zítra ráno a dáme se do práce. 117 00:07:31,876 --> 00:07:33,084 Co říkáte, kapitáne? 118 00:07:33,168 --> 00:07:38,918 To zní úžasně. Jo, odpočinu si a zítra se uvidíme. 119 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Můžete jít. 120 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 Ne. Ale jo, můžete. 121 00:07:50,918 --> 00:07:53,126 KAPITÁN REINHOLDT – KAPITÁN TUCKER 122 00:08:03,168 --> 00:08:04,418 Dobré ráno, kapitáne! 123 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Pojďte se mnou, prosím, ukážu vám to nejlepší z Ria. 124 00:08:08,626 --> 00:08:09,584 To zní skvěle. 125 00:08:09,668 --> 00:08:12,668 Ale chci si prohlédnout loď, než nastoupí cestující. 126 00:08:12,751 --> 00:08:14,043 Chci být připraven. 127 00:08:14,126 --> 00:08:18,793 No, je tradicí, aby kapitán navštívil každý přístav, kde kotví. 128 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 Jo, ale včera jsem v Riu byl. 129 00:08:21,376 --> 00:08:23,876 Jasně, ale včera jste nebyl kapitán. 130 00:08:23,959 --> 00:08:24,959 Neviděl jste loď. 131 00:08:25,043 --> 00:08:28,626 - Dobře, to je pravda. - No tak. Užijete si to. 132 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 Vrátíte se na loď mnohem šťastnější a budete mít nové a hezké vzpomínky. 133 00:08:33,709 --> 00:08:36,459 Tak jo. Na nějaké hezké vzpomínky se těším. 134 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 VÍTEJTE V RIU! 135 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 Ty jo, to je ale velká helikoptéra. 136 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 To jo. 137 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 Je to jako obří čmelák. Až na to, že je z kovu. 138 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Jo. Dobrý postřeh, kapitáne. 139 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 Jo. A taky z nějakých materiálů z ropy. 140 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 Jako plast a všechny ty součástky. 141 00:10:02,918 --> 00:10:05,876 Hej, příteli. Ahoj. Nemáte žádný hodinky. 142 00:10:06,376 --> 00:10:07,918 To je pravda. 143 00:10:08,001 --> 00:10:11,626 Rodiče mi vždycky říkali, že na ně mám moc pohublé zápěstí. 144 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Ne. Vůbec. Vaše zápěstí má dobrou velikost. 145 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 Skoro se na ně i dá dívat. 146 00:10:18,668 --> 00:10:20,459 Zkuste si tyhle. 147 00:10:21,918 --> 00:10:24,084 Pásek padne jak ulitej. 148 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 Páni. To je nádhera. 149 00:10:27,168 --> 00:10:30,251 Vždycky jsem snil o pravých, nefalšovaných Rolexkách. 150 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Jsou to pravé Rolexky, že? 151 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 Slyšel jsem, že dělají i falešné hodinky. 152 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 Žádný falešný, jasný? Tady jen pravý. 153 00:10:38,959 --> 00:10:43,376 Promiňte. Musel jsem se zeptat. Opatrnosti není nikdy dost. Kolik stojí? 154 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Dois mil. Dva tisíce. V obchodech aspoň dvakrát tolik. 155 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 - Opravdu? - Jo. 156 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 Dobrá cena pro vás, můj hubený příteli. 157 00:10:53,043 --> 00:10:54,751 Páni, to ale přátelskost. 158 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Vezmu je. 159 00:10:59,043 --> 00:11:03,084 Budu muset vyluxovat spořící účet, ale beru to jako investici. 160 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 A sto dolarů navíc pro vás za vynikající obchod, příteli. 161 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 Deus te abençoe. Bůh vám žehnej. 162 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Díky, můj pohublý příteli. Mějte se! 163 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 Ty jo. Už zavřel. Měli jsme štěstí, že jsme ho tu ještě zastihli. 164 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 Ano, velké štěstí. 165 00:11:22,251 --> 00:11:24,959 Určitě spěchal domů za rodinou. 166 00:11:25,834 --> 00:11:27,001 To je něco. 167 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 Hej, dej mi to, vychrtlý chlape. 168 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 Vemte si to. 169 00:11:42,334 --> 00:11:44,126 Prachy! Pasa grana, poha. 170 00:11:44,209 --> 00:11:48,293 To byly hodinky za 2 000 dolarů, co normálně stojí mnohem víc. 171 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 Je to padělek. Pět dolarů, maximálně. 172 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 To se mýlíte, pane. Byla na ně ústní záruka. 173 00:11:55,209 --> 00:11:56,626 Prachy. Hned! 174 00:11:56,709 --> 00:11:58,626 Nebo ti rozkrojím péro na čtyři. 175 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 To ne! Ne, díky. 176 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 Pak budeš mít čtyři znetvořený penisy. 177 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 - A ani jeden nebude fungovat. - To nechci. 178 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 Aqui. Isso é tudo que eu tenho. 179 00:13:07,793 --> 00:13:13,459 Jen abyste věděl, to, co se právě stalo, je naprosto normální. 180 00:13:16,084 --> 00:13:19,876 Vlastně je to skoro nuda. Stává se to pořád. 181 00:13:19,959 --> 00:13:23,418 Normální jev, jen abyste věděl. 182 00:13:26,751 --> 00:13:30,793 Jen tak pro zajímavost, v Riu se každý týden stane přes 8 000 vražd. 183 00:13:30,876 --> 00:13:33,834 Tohle už ani není trestný čin. 184 00:13:33,918 --> 00:13:35,001 Věřil byste tomu? 185 00:13:36,251 --> 00:13:37,626 Docela zajímavý. 186 00:13:39,084 --> 00:13:40,709 Zajímavost pro pobavení. 187 00:13:41,668 --> 00:13:42,501 Co? 188 00:13:46,418 --> 00:13:50,126 Kapitáne, můžu vám nějak pomoct, abyste se cítil líp? 189 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 Nechcete nějaký nealko nebo zmrzlinu? 190 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Ne, díky, Pedro. Už jste toho udělal dost. 191 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 Po zabití těch tří lidí už musíte být stejně unavený. 192 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 No, jednoho z nich zabil autobus, 193 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 takže ten se nepočítá. 194 00:14:04,418 --> 00:14:07,876 Jo. Asi potřebuju trochu času, abych to všechno zpracoval. 195 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 - Snad to nevadí. - Jasně. 196 00:14:10,626 --> 00:14:13,001 Pak ještě musíte přivítat cestující. 197 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 - Bude to bezva. - Jo. 198 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 INFORMACE 199 00:14:42,918 --> 00:14:44,834 Tady operátor. Co si přejete? 200 00:14:44,918 --> 00:14:48,126 Dobrý den, chtěl bych mluvit s brazilskou policií. 201 00:14:48,209 --> 00:14:49,668 Jistě, vydržte. 202 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 Policie Rio. Jak vám můžu pomoct? 203 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 Dobrý den, jmenuji se Jonathan Fall 204 00:14:55,376 --> 00:14:58,376 a stal jsem se svědkem strašného incidentu. 205 00:14:58,459 --> 00:15:00,126 - Pokračujte. - Ano. 206 00:15:00,209 --> 00:15:03,626 Trojnásobná vražda, abych byl přesný. 207 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Podívám se na to. 208 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Ale abych byla upřímná, 209 00:15:07,001 --> 00:15:11,668 trojnásobné vraždy nejsou naše priorita, protože se dějí velmi často. 210 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 V mnoha případech si o to oběti koledovaly. 211 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 Zasloužili si smrt? 212 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 Sim. Ano. Tím, že se někoho snažili okrást nebo tak něco. 213 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 To si pak určitě zasloužili. 214 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 Bylo to tak i u vraždy, kterou jste chtěl nahlásit, pane? 215 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Ano, chtěli mě okrást. 216 00:15:30,334 --> 00:15:32,043 Vidíte? Tak to máme vyřešené. 217 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 Ale je dobře, že jste zavolal. 218 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 Teď je případ uzavřen a můžeme na to zapomenout. 219 00:15:37,751 --> 00:15:41,334 Dobře. Takhle to tady funguje? 220 00:15:41,418 --> 00:15:44,126 Sim, pane. Přesně takhle to tady funguje. 221 00:15:44,209 --> 00:15:46,751 To je soudní systém Ria v kostce. 222 00:15:48,001 --> 00:15:52,334 No dobře. Rozumím. Tak asi děkuji, madam. 223 00:15:52,418 --> 00:15:53,251 Sbohem! 224 00:15:56,709 --> 00:16:00,126 No, parádně jsi kapitánovi představil pohodový život v Riu. 225 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Krásné přivítání. 226 00:16:01,334 --> 00:16:04,418 Omlouvám se. Trochu se mi to vymklo z rukou. 227 00:16:04,501 --> 00:16:07,418 Moje reflexy a instinkty zvítězily. Co na to říct? 228 00:16:07,501 --> 00:16:10,584 Dej mu hodinu nebo dvě. Určitě bude v pořádku. 229 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Fakt si to myslíš? 230 00:16:11,834 --> 00:16:15,626 Jo, já už na to zapomněl. Takže by mu to nemělo dělat problém. 231 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 - Kapitáne! - Ježíši Kriste. Vyděsil jste mě. 232 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Promiňte, příteli. 233 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 Je načase, abyste se představil a oznámil naší destinaci. 234 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Jo. Dobře. 235 00:16:40,043 --> 00:16:42,293 Dobrý den, jsem kapitán Fall a míříme… 236 00:16:42,376 --> 00:16:43,918 Do mikrofonu, kapitáne. 237 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 No jasně. Jinak to nikdo neslyší. 238 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Přesně tak. 239 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 Tak jo. 240 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 Dobrý den, milí… cestující. 241 00:16:54,834 --> 00:16:58,876 Já jsem… Jonathan Fall. Jsem váš… kapitán Fall. 242 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 Je mi 29… 243 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Odplouváme z Ria na plavbu přes Atlantský oceán 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 a naše další destinace je Kapské Město. 245 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 Užijte si plavbu, udělejte si pohodlí a dobře se bavte. 246 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Měl byste si odpočinout, kapitáne. Zítra to zkusíme znovu. 247 00:17:15,834 --> 00:17:18,501 Jo, odpočinek by se hodil. 248 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 To určitě. 249 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 To mě poser. 250 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 Je na prášky. 251 00:17:27,209 --> 00:17:30,126 Ten se teda utápí v minulosti. Je čas jít dál, ne? 252 00:17:30,209 --> 00:17:32,834 Nemyslela jsem si, že bude až taková měkkota. 253 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Možná jsme po tolika letech násilí znecitlivěli my. 254 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 Možná je to jen normální lidská reakce, 255 00:17:40,168 --> 00:17:43,126 když někdo prožije brutální trojnásobnou vraždu. 256 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Sakra. To je on. 257 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 Pane Tyrane, čemu vděčíme za tu čest? 258 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Lizo! Pedro! Nico! 259 00:17:55,543 --> 00:17:59,418 - Právě s vámi jsem chtěl mluvit. - Dobrý den, señore Tyrane. 260 00:17:59,501 --> 00:18:02,251 Je mi ctí, pane. A děkuji za povýšení. 261 00:18:02,334 --> 00:18:04,334 Můžu si vás uvést v životopise? 262 00:18:04,418 --> 00:18:06,543 Strašně by mi to do začátku pomohlo… 263 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 Slyšel jsem, že se náš nový kapitán necítí moc dobře. 264 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 - Kdo vám to řekl? - Zvěsti se šíří rychle, drahá. 265 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 Bude v pořádku. Máte mé slovo, pane. 266 00:18:16,334 --> 00:18:18,168 Dobře! To rád slyším. 267 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 Protože si nemůžu dovolit ztratit dalšího kapitána. 268 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 Ovšem. 269 00:18:23,126 --> 00:18:26,209 Jestli to s ním nevyjde, dojde ke změnám v posádce. 270 00:18:26,293 --> 00:18:28,001 Někdo bude muset skončit. 271 00:18:28,084 --> 00:18:31,459 To nebude nutné, pane. Ani bych se neobtěžovala s… 272 00:18:32,584 --> 00:18:33,918 Haló? 273 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 To mě poser. 274 00:18:35,334 --> 00:18:39,793 Jo, mě taky. Na holý záda. A na břicho. 275 00:18:41,751 --> 00:18:44,626 - Cože? - No, všichni víme, čí je to chyba. 276 00:18:46,334 --> 00:18:47,376 Pedrova, nebo… 277 00:18:47,459 --> 00:18:50,668 Jo. Ale doufejte, že vám zachráním kůži. 278 00:18:52,043 --> 00:18:54,834 Doufala jsem, že na tohle tak brzo nedojde. 279 00:19:20,584 --> 00:19:21,626 Slečno Barellová. 280 00:19:21,709 --> 00:19:25,334 Zdravím, kapitáne. Přinesla jsem vám novou uniformu. 281 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 Děkuju. 282 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 Slyšela jsem, že jste v Riu prožil docela nepříjemnou situaci. 283 00:19:30,918 --> 00:19:36,084 Jo, bylo to velmi nepříjemné. Hrozné. Jako noční můra. 284 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 V této profesi musíte respektovat kulturní rozdíly. 285 00:19:40,168 --> 00:19:43,626 - Všichni nejsou jako my. - To je asi pravda. 286 00:19:43,709 --> 00:19:47,251 To, co jste prožil, není lepší ani horší, než na co jsme zvyklí. 287 00:19:47,334 --> 00:19:49,168 Je to jen jiné. 288 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Trojnásobná vražda je něco jiného. To určitě. 289 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Co to děláte? 290 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Musíme vás dostat z té uniformy. Pořád na ní máte skvrny od krve. 291 00:19:59,501 --> 00:20:00,918 Jo, jasně. 292 00:20:05,418 --> 00:20:09,001 Omlouvám se za tu… ztopořenost. Nevím… 293 00:20:09,084 --> 00:20:13,168 Asi je to jen tělesná reakce na tuto situaci nebo… 294 00:20:15,709 --> 00:20:17,293 Normálně nemívám… 295 00:20:17,376 --> 00:20:21,084 erekce, když mě ženy svlékají. Omlouvám se. 296 00:20:21,168 --> 00:20:23,293 Ne, to je v pořádku. 297 00:20:23,376 --> 00:20:26,209 - Pomůžu vám nasadit nové kalhoty. - Dobře. 298 00:20:32,793 --> 00:20:36,168 Myslím, že můj penis právě ejakuloval. 299 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 Páni, moc se omlouvám, madam. 300 00:20:40,084 --> 00:20:42,751 To je v pořádku. To se stává. 301 00:20:43,251 --> 00:20:45,793 Možná vás jen trochu přitahuju. 302 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Co myslíte? 303 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 Musím přiznat, že tu trochu přitažlivosti bude. 304 00:20:50,626 --> 00:20:52,126 Určitě. Ano. 305 00:20:52,209 --> 00:20:54,501 Vážně? Jen trochu? 306 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 Je to silná přitažlivost. Řekl bych. 307 00:20:57,209 --> 00:21:00,501 - Možná je vzájemná. Kdo ví? - Vážně? 308 00:21:01,334 --> 00:21:04,209 Když se trochu vzchopíte, možná to zjistíte. 309 00:21:04,293 --> 00:21:05,168 Vzchopit se? 310 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Jo, seberte se. 311 00:21:07,834 --> 00:21:11,918 Oblečte si novou uniformu a buďte ten kapitán, kterého potřebujeme. 312 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 Jo, to zvládnu. Určitě. 313 00:21:14,251 --> 00:21:19,293 Sledujte. Chcete kapitána? Tady jeden… je. 314 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 Dobře. 315 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Uvidíme se později, kapitáne. 316 00:21:23,168 --> 00:21:26,751 Ano! Ano, uvidíme se později, slečno Barellová. 317 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Ty bláho! 318 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Jsi naše jediná naděje, Pengo. 319 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Zachraň se a řekni o nás celému světu. 320 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 Řekni všem o těch zrůdách. 321 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Nechci tuhle železnou rybu opustit bez ostatních. 322 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Musíš. 323 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Pamatuj. Jsi rychlý jako lasička, ale chybí ti síla. 324 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 Když tě chytí, je po všem. Pak to můžeš rovnou vzdát. 325 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Nikdy mě nechytí. 326 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Dobře. Dostaň se k menší železné rybě, kterou jsme viděli. 327 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 Spusť ji na oceán a uprchni. 328 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Díky, je mi ctí, že mi to svěřuješ. Nezklamu tě. 329 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 Hodně štěstí. Máš v rukou budoucnost našeho lidu. 330 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 Dobré ránko! 331 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Počkej, chlapče. 332 00:23:56,251 --> 00:23:59,293 Nemůžeš opustit loď. Tvým rodičům by se stýskalo. 333 00:23:59,376 --> 00:24:00,668 Pusť mě, ty zrůdo! 334 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 To je ta plavba tak nudná? 335 00:24:03,959 --> 00:24:06,209 Zkusíme někde najít tvoje rodiče. 336 00:24:10,001 --> 00:24:12,501 Říkáme „na zdraví“. To asi ještě neznáš. 337 00:24:12,584 --> 00:24:14,834 To ti nemám za zlé, ty malej uličníku. 338 00:24:16,126 --> 00:24:21,584 Hej, kapitáne! Tady jste. To je uprchlé… 339 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Dítě? Ano, vím, jak vypadá dítě, Pedro. 340 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 Taky jsem jednou byl dítě. 341 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 Věřil byste tomu? 342 00:24:30,543 --> 00:24:34,043 Nikdy jsem neviděl tak potetované dítě. 343 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 - To je roztomilé. - Ano, velmi roztomilé. 344 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Ale jeho rodiče mají strach, tak ho k nim zavedu. 345 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Počkej počkej, Pedro. 346 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 - Co? - Ne tak rychle. 347 00:24:44,668 --> 00:24:47,376 - Nikam nepůjde. - Tak jo. 348 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 To je škoda. 349 00:24:50,043 --> 00:24:53,209 Ne, dokud si neuděláme fotku! 350 00:24:54,043 --> 00:24:57,959 Vyfotit se s kapitánem lodi je sen každého chlapce. 351 00:24:58,918 --> 00:25:03,209 Jo. Chci zvěčnit všechny důležité okamžiky své cesty. Pojď sem! 352 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 - Sýr! - Máš říct „sýr“, ale to neva. 353 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 - Ať dostane svoji fotku. - Jistě. 354 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Teda, to je skvělá fotka. 355 00:25:11,209 --> 00:25:14,793 - Jo, to teda je, kapitáne. - Jo. 356 00:25:14,876 --> 00:25:19,501 On se teda mohl tvářit trochu nadšeněji, ale já vypadám jako skutečný… kapitán. 357 00:25:23,376 --> 00:25:25,043 Pak si to s tebou vyřídím. 358 00:25:35,709 --> 00:25:38,793 KRÁLOVNA KARIBIKU 359 00:26:15,876 --> 00:26:18,793 Překlad titulků: Jan Kavalec