1 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΦΙΞΕΙΣ 2 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 ΚΑΠΤΕΝ ΦΟΛ 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,001 Σας ευχαριστώ. 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 ΚΥΡΙΟΣ ΚΟΧ 5 00:01:30,043 --> 00:01:33,418 Χαίρετε. Είμαι ο Τζόναθαν Φολ. 6 00:01:33,501 --> 00:01:35,793 Καπετάνιε Φολ, ναι, χαίρω πολύ. 7 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Είμαι ο Γκούντερ. Ωραίο κουμπί. 8 00:01:37,876 --> 00:01:41,584 Αυτό το ηλίθιο πράγμα; Ναι. Μου το έβαλε η αεροσυνοδός. 9 00:01:41,668 --> 00:01:44,834 Επειδή ήμουν πολύ ανασφαλής, έκανα πολλές ερωτήσεις 10 00:01:44,918 --> 00:01:47,376 κι ήθελα συνέχεια προσοχή. 11 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 Κλασικό χιούμορ στις πτήσεις. 12 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 Ωραία. Πάμε. 13 00:01:59,543 --> 00:02:01,418 Φοβερό. 14 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 15 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 Όχι, καπετάνιε. 16 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 Δεν κουβαλάτε εσείς. Θα τις φέρω στην καμπίνα σας. 17 00:02:13,459 --> 00:02:14,751 Τέλεια, ευχαριστώ. 18 00:02:15,251 --> 00:02:17,168 -Να πάω μέσα, τότε; -Ναι. 19 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 Εντάξει. Και θα αρχίσω το καπετανιλίκι ή… 20 00:02:20,793 --> 00:02:23,293 Ανεβείτε επάνω. Μόνο αυτό ξέρω. 21 00:02:23,793 --> 00:02:24,626 Ευχαριστώ. 22 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 Ναι; 23 00:02:31,001 --> 00:02:32,251 Είναι κανείς εδώ; 24 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 Γεια σας, δεσποινίς. Εγώ… 25 00:02:47,793 --> 00:02:49,543 Είναι κανείς εδώ; 26 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Έκπληξη! 27 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 28 00:03:05,043 --> 00:03:06,293 Ο νέος καπετάνιος! 29 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 Είναι μεγάλη μου τιμή να υποδέχομαι κάποιον 30 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 που ελπίζω ειλικρινά να γίνει από τους καλύτερους φίλους και έμπιστός μου. 31 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 Θα βασιστούμε επάνω του να μας ταξιδέψει με ασφάλεια στις θάλασσες, 32 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 και αυτός θα έχει την αποκλειστική ευθύνη 33 00:03:24,084 --> 00:03:26,709 για κάθε φορτίο που μεταφέρει το πλοίο. 34 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 Παρακαλώ, ένα θερμό χειροκρότημα 35 00:03:29,876 --> 00:03:33,876 για τον έναν και μοναδικό, καπετάνιο Τζόναθαν Φολ. 36 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Έλα πάνω, αδερφέ. Έλα. 37 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 Να ανέβω στη σκηνή; Ναι. Εντάξει. 38 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Παρακαλώ, δέξου το κλειδί του πλοίου. 39 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Εδώ δες! 40 00:03:44,626 --> 00:03:47,168 -Καλώς ήρθες στην οικογένεια. -Ευχαριστώ. 41 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 Γεια, παιδιά. 42 00:03:48,584 --> 00:03:52,543 Ήθελα με την ευκαιρία αυτή να πω σε όλους 43 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 πως είμαι κι εγώ καινούριος. 44 00:03:54,834 --> 00:03:58,501 Με λένε Νίκο και δούλεψα τρία υπέροχα χρόνια 45 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 στην εγκαταλελειμμένη αποθήκη στο Αμβούργο. 46 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Και πρέπει να εντυπωσίασα κάποιον στον οργανισμό, 47 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 γιατί πήρα προαγωγή και μεταφέρθηκα εδώ. 48 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 Εμείς όμως είμαστε εδώ για τον νέο μας καπετάνιο. 49 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 Πρώτα απ' όλα, η τελετουργική υπογραφή εγγράφων. 50 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Κάτι διασκεδαστικό. 51 00:04:16,126 --> 00:04:17,293 Φυσικά. 52 00:04:17,876 --> 00:04:21,793 Ορίστε! Το πρώτο μου αυτόγραφο. 53 00:04:22,459 --> 00:04:24,543 Μονογραφή σε κάθε σελίδα, παρακαλώ. 54 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 Τέλεια, παιδιά. Τι υποδοχή. 55 00:04:29,001 --> 00:04:30,668 Ναι. Ευχαριστώ, φίλε μου. 56 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 Τελείωσε. 57 00:04:37,251 --> 00:04:41,918 Εντάξει, έγινε. Ναι. Λοιπόν, παιδιά, υπογράφτηκαν τα έγγραφα. 58 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 Ήρθε η ώρα. 59 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 -Γεια, καπετάνιε. -Γεια σου. 60 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 Ωραίο το πάρτι για τους νεοφερμένους. 61 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 Ναι. Τι καταπληκτικό καλωσόρισμα. 62 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 Έχω ακούσει πολλά καλά για σένα. 63 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 Πολλές λεπτομέρειες, έχω δει φωτογραφίες, έχω ήδη διαβάσει τον φάκελό σου, και… 64 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 Ξέρω τα πάντα για σένα. 65 00:05:07,418 --> 00:05:09,043 Έχω φάκελο; 66 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 Φάκελο; Όχι. 67 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Μα είπες ότι διάβασες τον φάκελό μου. 68 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 Ναι. Ή τον άκουσα. 69 00:05:18,293 --> 00:05:21,626 Ο κόσμος λέει πολλά θετικά πράγματα για σένα. 70 00:05:23,001 --> 00:05:25,584 Στα μέρη μου, αυτό το λέμε φάκελο. 71 00:05:26,876 --> 00:05:27,834 Προφορικό φάκελο. 72 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 Μάλιστα. 73 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Τι έλεγαν, λοιπόν; 74 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Θετικά πράγματα. 75 00:05:34,334 --> 00:05:37,626 -Επαίνους. -Θα ήθελα να μιλήσεις συγκεκριμένα. 76 00:05:38,126 --> 00:05:43,668 Δεν έχω συνηθίσει τα θετικά σχόλια. Θα ήταν ωραίο να μάθω τα κουτσομπολιά. 77 00:05:44,543 --> 00:05:46,626 Ξέρεις… 78 00:05:47,751 --> 00:05:48,959 ξανθά μαλλιά. 79 00:05:49,918 --> 00:05:50,834 Όχι πολύ ψηλός. 80 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Παπούτσια. 81 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Τέτοια πράγματα. 82 00:05:55,293 --> 00:05:56,793 Νίκο. 83 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Λοιπόν, καπετάνιε Φολ, πάμε να τακτοποιηθείς; 84 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 Ναι, βέβαια. Πώς είπαμε ότι σε λένε; 85 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Είμαι η Λίζα. Λίζα Μπαρέλ. 86 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Είμαι η υπεύθυνη. Έλα μαζί μου. Θα σε πάω στην καμπίνα σου. 87 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 Τελειώνετε! Εμπρός. Πάμε. 88 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Λοιπόν, καπετάνιε, χαίρεσαι που είσαι εδώ; 89 00:06:22,126 --> 00:06:24,126 Πολύ. 90 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 -Κι αγχώνομαι λίγο, να πω την αλήθεια. -Όχι, δεν πρέπει. 91 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 Στο πλοίο, όλοι φροντίζουν ο ένας τον άλλον. 92 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Φοβερό. Μια χαρά. 93 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Ανυπομονώ. 94 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 Ναι, είμαστε σαν οικογένεια. 95 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 Κρίμα. 96 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 ΜΗΝ ΜΠΕΙΤΕ. ΠΟΤΕ. 97 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 Απαγορεύεται η είσοδος εδώ. Έχει διάφορα ηλεκτρικά. 98 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 -Μη σε νοιάζει. -Λατρεύω τα ηλεκτρικά. 99 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Καλώδια, διακόπτες, ασφάλειες και τέτοια. Είναι ωραία. 100 00:06:51,459 --> 00:06:53,918 Δεν μπορεί να μπει ο καπετάνιος; 101 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 -Ξέρεις τι με ελκύει; -Όχι. 102 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Όσοι δεν μπαίνουν σε απαγορευμένες περιοχές και δεν κάνουν ερωτήσεις. 103 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 Υγραίνομαι πολύ με αυτό. 104 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Τι; 105 00:07:06,126 --> 00:07:09,334 Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά εκεί μην μπεις. 106 00:07:09,418 --> 00:07:11,751 Έχεις πιο σημαντικά πράγματα να κάνεις. 107 00:07:13,209 --> 00:07:16,459 Λοιπόν, αυτή είναι η καμπίνα του κυβερνήτη. 108 00:07:18,334 --> 00:07:22,668 Φοβερή! Είναι εκπληκτική. Κι αυτό είναι το ενυδρείο μου; 109 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 Ναι. 110 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Γεια, παιδιά. 111 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Ξεκουράσου, λοιπόν, λίγο. 112 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 Θα τα πούμε αύριο το πρωί, και θα ξεκινήσεις τη δουλειά σου. 113 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 Τι λες, καπετάνιε; 114 00:07:33,168 --> 00:07:38,918 Καταπληκτικά. Ναι, ας το κάνουμε έτσι. Θα ξεκουραστώ και θα σε δω αύριο. 115 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Ελεύθερη. 116 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 Όχι. Αλλά ελεύθερη. 117 00:07:50,793 --> 00:07:53,126 ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΡΕΪΝΧΟΛΝΤ - ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΤΑΚΕΡ 118 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 Καλημέρα, καπετάνιε. 119 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Σε παρακαλώ, έλα να σου δείξω όλα τα καλά του Ρίο. 120 00:08:08,626 --> 00:08:09,584 Τέλεια. 121 00:08:09,668 --> 00:08:14,043 Ας μάθω όμως το πλοίο πριν την επιβίβαση των επιβατών. Να 'μαι προετοιμασμένος. 122 00:08:14,126 --> 00:08:18,793 Είναι παράδοση να κατεβαίνεις σε κάθε λιμάνι. 123 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 Ναι. Αλλά ήμουν στο Ρίο χθες. 124 00:08:21,376 --> 00:08:24,959 Ναι, αλλά χθες δεν ήσουν ο καπετάνιος. Δεν είχες επιβιβαστεί. 125 00:08:25,043 --> 00:08:28,626 -Εντάξει, δεν έχεις άδικο. -Έλα. Θα περάσεις τέλεια. 126 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 Θα επιστρέψεις στο πλοίο πολύ πιο χαρούμενος και με φρέσκιες αναμνήσεις. 127 00:08:33,709 --> 00:08:36,459 Εντάξει. Θα ήθελα να έχω ωραίες αναμνήσεις. 128 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΡΙΟ! 129 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 Τι μεγάλο ελικόπτερο. 130 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 Όντως. 131 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 Σαν τεράστιος μπάμπουρας. Μόνο που είναι από μέταλλο. 132 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Φυσικά. Πολύ καλή παρατήρηση. 133 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 Ναι. Και από μερικά υλικά με βάση το πετρέλαιο. 134 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 Όπως πλαστικά και τα συναφή. 135 00:10:02,918 --> 00:10:05,876 Φίλε μου, να σου πω. Δεν έχεις ρολόι. 136 00:10:06,376 --> 00:10:11,626 Αυτό είναι αλήθεια. Οι γονείς λένε ότι έχω πολύ λεπτό καρπό για να φοράω ρολόι. 137 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Όχι. Οι καρποί σου είναι τέλειοι. 138 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 Σχεδόν όχι απαίσιοι. 139 00:10:18,668 --> 00:10:20,459 Δοκίμασε αυτό. 140 00:10:21,918 --> 00:10:24,084 Το μπρασελέ σού ήρθε γάντι. 141 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 Φοβερό. Πανέμορφο. 142 00:10:27,168 --> 00:10:30,251 Πάντα ονειρευόμουν να έχω ένα αυθεντικό Rolex. 143 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Είναι αληθινό Rolex, σωστά; 144 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 Έχω ακούσει ότι κάνουν ψεύτικα ρολόγια. 145 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 Δεν είναι ψεύτικο. Είμαι τίμιος. 146 00:10:38,959 --> 00:10:43,376 Συγγνώμη, έπρεπε να ρωτήσω. Θέλει προσοχή. Πόσο κάνει; 147 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Δύο χιλιάδες. Στα μαγαζιά, έχει τουλάχιστον τα διπλάσια. 148 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 -Αλήθεια; -Ναι. 149 00:10:49,543 --> 00:10:52,251 Ειδική προσφορά για σένα, κοκαλιάρη φίλε μου. 150 00:10:53,043 --> 00:10:54,751 Πολύ φιλικός. 151 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Θα το πάρω. 152 00:10:59,043 --> 00:11:03,084 Θα πρέπει να αδειάσω τον λογαριασμό μου, αλλά το βλέπω ως επένδυση. 153 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 Και εκατό δολάρια για σένα, για την άριστη εξυπηρέτηση, φίλε μου. 154 00:11:09,959 --> 00:11:11,459 Έλα! 155 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 Ο Θεός να σε έχει καλά. 156 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Ευχαριστώ, καχεκτικέ τύπε. Τα λέμε! 157 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 Στάθηκα τυχερός. Τον προλάβαμε πριν κλείσει. 158 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 Ναι, τυχερός. 159 00:11:22,251 --> 00:11:27,001 Προφανώς βιάζεται να γυρίσει σπίτι. Μάλλον οικογενειάρχης. Εδώ δες. 160 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 Δώσ' το, αδύναμε τύπε. 161 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 Ορίστε, πάρ' το. 162 00:11:42,334 --> 00:11:44,126 Δώσε τα λεφτά, γαμώτο. 163 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 Ενημερωτικά, ήταν ρολόι 2.000 δολαρίων, 164 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 και έχει μεγαλύτερη αξία. 165 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 Είναι ψεύτικο. Πέντε δολάρια, το πολύ. 166 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 Βασικά, κάνετε λάθος, κύριε. Είχε προφορική εγγύηση. 167 00:11:55,209 --> 00:11:58,626 Μετρητά. Τώρα! Ή θα σου κόψω το πουλί στα τέσσερα. 168 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 Όχι! Όχι, ευχαριστώ. 169 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 Και θα έχεις τέσσερα κατακρεουργημένα πέη. 170 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 -Κανένα δεν θα δουλεύει σωστά. -Δεν το θέλω. 171 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 Ορίστε. Τόσα έχω. 172 00:13:07,793 --> 00:13:13,543 Για να ξέρεις, αυτό που έγινε εκεί πέρα είναι απολύτως φυσιολογικό. 173 00:13:16,084 --> 00:13:19,876 Είναι σχεδόν βαρετό. Συμβαίνει συνέχεια. 174 00:13:19,959 --> 00:13:23,418 Ένα φυσιολογικό περιστατικό, για να ξέρεις. 175 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Ενδιαφέρουσα πληροφορία. Το Ρίο έχει πάνω από 8.000 φόνους τη βδομάδα. 176 00:13:30,876 --> 00:13:33,834 Δεν είναι πλέον αξιόποινο αδίκημα εδώ. 177 00:13:33,918 --> 00:13:35,001 Το πιστεύεις; 178 00:13:36,251 --> 00:13:37,626 Είναι διασκεδαστικό. 179 00:13:39,084 --> 00:13:40,709 Μια ευχάριστη σκέψη. 180 00:13:41,668 --> 00:13:42,501 Ναι; 181 00:13:46,418 --> 00:13:50,126 Καπετάνιε, μπορώ να κάνω κάτι για να νιώσεις καλύτερα; 182 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 Να σου φέρω αναψυκτικό, παγωτό; 183 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Όχι, ευχαριστώ, Πέδρο. Έκανες αρκετά. 184 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 Μάλλον είσαι κουρασμένος αφού σκότωσες τρία άτομα. 185 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 Τον έναν τον σκότωσε λεωφορείο, 186 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 οπότε αφαίρεσέ τον από την εξίσωση. 187 00:14:04,418 --> 00:14:07,876 Νομίζω ότι χρειάζομαι χρόνο για να επεξεργαστώ ό,τι έγινε. 188 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 -Εντάξει; -Φυσικά. 189 00:14:10,626 --> 00:14:13,001 Μην ξεχάσεις την πρώτη σου ανακοίνωση. 190 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 -Θα είναι τέλεια. -Ναι. 191 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 192 00:14:42,918 --> 00:14:44,834 Κέντρο. Πώς να σας βοηθήσω; 193 00:14:44,918 --> 00:14:48,126 Θα ήθελα να μιλήσω στον βραζιλιάνικο αριθμό ανάγκης. 194 00:14:48,209 --> 00:14:49,668 Φυσικά, περιμένετε. 195 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 Αστυνομία του Ρίο. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 196 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 Χαίρετε. Με λένε Τζόναθαν Φολ, 197 00:14:55,376 --> 00:14:58,376 κι ήμουν μάρτυρας ενός τρομερού περιστατικού. 198 00:14:58,459 --> 00:15:00,126 -Συνεχίστε. -Ναι. 199 00:15:00,209 --> 00:15:03,626 Σε τριπλή ανθρωποκτονία, συγκεκριμένα. 200 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Θα το κοιτάξω. 201 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Μα για να είμαι ειλικρινής, 202 00:15:07,001 --> 00:15:11,584 δεν δίνεται προτεραιότητα σε τριπλές ανθρωποκτονίες γιατί είναι συνηθισμένες. 203 00:15:11,668 --> 00:15:14,751 Σε πολλές περιπτώσεις, πήγαν γυρεύοντας τα θύματα. 204 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 Πήγαν γυρεύοντας να σκοτωθούν; 205 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 Ναι, προσπαθούσαν να ληστέψουν κάποιον ή κάτι τέτοιο. 206 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 Εν προκειμένω, το άξιζαν. 207 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 Ισχύει κάτι ανάλογο στην ανθρωποκτονία που θα καταγγείλετε; 208 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Προσπάθησαν να με ληστέψουν, ναι. 209 00:15:30,334 --> 00:15:32,043 Βλέπετε; Ορίστε, λοιπόν. 210 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 Καλά κάνατε όμως και μας καλέσατε. 211 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 Η υπόθεση έκλεισε και θα συνεχίσουμε τη ζωή μας. 212 00:15:37,751 --> 00:15:41,334 Μάλιστα. Έτσι γίνεται, λοιπόν, εδώ; 213 00:15:41,418 --> 00:15:44,126 Μάλιστα, κύριε. Έτσι ακριβώς γίνεται εδώ. 214 00:15:44,209 --> 00:15:46,751 Αυτό είναι το δικαστικό σύστημα του Ρίο. 215 00:15:48,001 --> 00:15:52,334 Μάλιστα, κατάλαβα. Σας ευχαριστώ, κυρία. Μάλλον. 216 00:15:52,418 --> 00:15:53,293 Αντίο τώρα! 217 00:15:56,709 --> 00:16:00,126 Μπράβο που έδειξες στον καπετάνιο τη γλυκιά ζωή του Ρίο. 218 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Τι υποδοχή. 219 00:16:01,334 --> 00:16:04,418 Λυπάμαι γι' αυτό. Ξέφυγε λίγο, το ξέρω. 220 00:16:04,501 --> 00:16:07,459 Με κυρίευσαν τα αντανακλαστικά και το ένστικτό μου. 221 00:16:07,543 --> 00:16:10,584 Σε μία-δύο ώρες θα είναι μια χαρά. 222 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Το πιστεύεις; 223 00:16:11,834 --> 00:16:15,626 Εγώ το ξεπέρασα. Δεν θα έχει πρόβλημα ούτε αυτός. 224 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 -Καπετάνιε! -Χριστέ μου! Με τρόμαξες. 225 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Συγγνώμη, φίλε μου. 226 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 Είναι ώρα να συστηθείς και να κάνεις μια ανακοίνωση. 227 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Ναι. Εντάξει. 228 00:16:40,084 --> 00:16:42,626 Γεια. Είμαι ο καπετάνιος Φολ και πηγαίνουμε… 229 00:16:42,709 --> 00:16:43,918 Στο μικρόφωνο. 230 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 Φυσικά. Αλλιώς δεν θα το ακούσει κανείς. 231 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Ακριβώς. 232 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 Εντάξει. 233 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 Γεια σας, επιβάτες της κρουαζιέρας. 234 00:16:54,834 --> 00:16:58,876 Γεια. Είμαι ο Τζόναθαν Φολ. Είμαι ο καπετάνιος Φολ. 235 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 Είμαι 29… 236 00:17:01,626 --> 00:17:04,918 Φεύγουμε απ' το Ρίο για κρουαζιέρα στον Ατλαντικό. 237 00:17:05,001 --> 00:17:07,376 Επόμενος προορισμός είναι το Κέιπ Τάουν. 238 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 Απολαύστε το, βολευτείτε και περάστε καλά. 239 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Ξεκουράσου λίγο, καπετάνιε. Θα ξαναδοκιμάσουμε αύριο. 240 00:17:15,834 --> 00:17:18,501 Ναι, θα μου έκανε καλό λίγη ξεκούραση. 241 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 Σίγουρα. 242 00:17:20,043 --> 00:17:21,126 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 243 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 Γάμησέ με. 244 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 Είναι ράκος. 245 00:17:27,209 --> 00:17:30,168 Ζει στο παρελθόν. Είναι ώρα να προχωρήσει. 246 00:17:30,251 --> 00:17:32,834 Δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο εύθραυστος. 247 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Ίσως γίναμε εμείς λιγότερο ευαίσθητοι μετά από όλη αυτήν τη βία τόσα χρόνια. 248 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 Ίσως είναι φυσιολογική αντίδραση, 249 00:17:40,168 --> 00:17:43,126 αφού είδε μια φρικτή τριπλή ανθρωποκτονία. 250 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Σκατά. Αυτός είναι. 251 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 Κύριε Τάιραντ, σε τι οφείλουμε την τιμή; 252 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Λίζα! Πέδρο! Νίκο! 253 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 Σε εσάς ήθελα να μιλήσω. 254 00:17:58,126 --> 00:17:59,418 Χαίρετε, σενιόρ Τάιραντ. 255 00:17:59,501 --> 00:18:02,251 Είναι τιμή μου. Κι ευχαριστώ για την προαγωγή. 256 00:18:02,334 --> 00:18:04,334 Να σας αναφέρω στο βιογραφικό μου; 257 00:18:04,418 --> 00:18:06,543 Θα ήταν χρήσιμο, ένα σκαλί… 258 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 Κυκλοφορεί η φήμη ότι ο νέος καπετάνιος δεν νιώθει καλά; 259 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 -Ποιος σας το είπε; -Οι φήμες διαδίδονται γρήγορα. 260 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 Θα του περάσει. Έχετε τον λόγο μου. 261 00:18:16,334 --> 00:18:18,168 Ωραία! Χαίρομαι που το ακούω. 262 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 Γιατί δεν έχω λεφτά για έναν ακόμη αποτυχημένο καπετάνιο. 263 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 Φυσικά. 264 00:18:23,126 --> 00:18:26,209 Αν δεν πάει καλά, θα υπάρξουν αλλαγές στο πλήρωμα. 265 00:18:26,293 --> 00:18:28,001 Κάποιος θα απολυθεί. 266 00:18:28,084 --> 00:18:31,459 Δεν θα είναι απαραίτητο. Μην μπείτε καν στον κόπο… 267 00:18:32,584 --> 00:18:33,501 Ναι; 268 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 Γάμησέ με. 269 00:18:35,334 --> 00:18:39,793 Ναι. Γάμησέ με κι εμένα. Στο πρόσωπο και στην κοιλιά. 270 00:18:41,751 --> 00:18:44,626 -Τι; -Όλοι ξέρουμε ποιος φταίει. 271 00:18:46,334 --> 00:18:47,376 Ο Πέδρο ή… 272 00:18:47,459 --> 00:18:50,668 Ναι. Αλλά ας ελπίσουμε να σε γλιτώσω, εντάξει; 273 00:18:52,001 --> 00:18:54,959 Ήλπιζα να μη χρησιμοποιήσω αυτό το χαρτί τόσο νωρίς. 274 00:19:20,584 --> 00:19:21,626 Γεια, κα Μπαρέλ. 275 00:19:21,709 --> 00:19:25,334 Γεια σου, καπετάνιε. Σου έφερα μια καινούρια στολή. 276 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 Ευχαριστώ. 277 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 Καταλαβαίνω ότι είχες μια δυσάρεστη εμπειρία στο Ρίο. 278 00:19:30,918 --> 00:19:36,084 Ναι, ήταν πολύ δυσάρεστη. Φρικτή. Πραγματικός εφιάλτης. 279 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 Σ' αυτό το επάγγελμα, σεβόμαστε τις πολιτισμικές διαφορές. 280 00:19:40,168 --> 00:19:43,626 -Δεν είναι όλοι σαν εμάς. -Φαντάζομαι. 281 00:19:43,709 --> 00:19:49,168 Δεν είδες κάτι καλύτερο ή χειρότερο απ' ό,τι έχουμε συνηθίσει. Μα διαφορετικό. 282 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Η τριπλή ανθρωποκτονία είναι διαφορετική. 283 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Τι κάνεις; 284 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Πρέπει να βγάλεις τη στολή. Έχει ακόμα λεκέδες αίματος. 285 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 Ναι. 286 00:20:05,418 --> 00:20:09,001 Συγγνώμη για τη σκληρότητα. Δεν ξέρω. 287 00:20:09,084 --> 00:20:13,168 Είναι μάλλον μια φυσική αντίδραση στις συνθήκες ή… 288 00:20:15,709 --> 00:20:17,293 Συνήθως δεν έχω… 289 00:20:17,376 --> 00:20:21,084 στύση όταν με γδύνουν οι γυναίκες. Ζητώ συγγνώμη. 290 00:20:21,168 --> 00:20:23,293 Δεν πειράζει. 291 00:20:23,376 --> 00:20:26,293 -Να σε βοηθήσω να φορέσεις το παντελόνι. -Εντάξει. 292 00:20:32,793 --> 00:20:36,168 Νομίζω ότι το πέος μου εκσπερμάτισε. 293 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 Χίλια συγγνώμη, κυρία μου. 294 00:20:40,084 --> 00:20:42,751 Όχι, μην ανησυχείς. Συμβαίνουν αυτά. 295 00:20:43,251 --> 00:20:45,793 Ίσως σε ελκύω λίγο. 296 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Σε ελκύω; 297 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 Παραδέχομαι ότι υπάρχει κάποια έλξη. 298 00:20:50,626 --> 00:20:52,126 Σαφέστατα. Ναι. 299 00:20:52,209 --> 00:20:54,501 Ναι; Μόνο κάποια; 300 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 Είναι πολύ δυνατή έλξη. Θα έλεγα. 301 00:20:57,209 --> 00:21:00,501 -Αμοιβαία τα αισθήματα. Ποιος ξέρει. -Αλήθεια; 302 00:21:01,334 --> 00:21:04,126 Αν φερθείς σαν άντρας, ίσως το μάθεις. 303 00:21:04,209 --> 00:21:05,293 Να φερθώ σαν άντρας; 304 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Ναι, να συνέλθεις. 305 00:21:07,834 --> 00:21:11,918 Φόρεσε τη νέα σου στολή και γίνε ο καπετάνιος που χρειαζόμαστε. 306 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 Φυσικά, μπορώ. Σίγουρα. 307 00:21:14,251 --> 00:21:19,293 Κοίτα. Θέλετε καπετάνιο; Να ένας, ορίστε. 308 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 Ωραία. 309 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Τα λέμε, καπετάνιε. 310 00:21:23,168 --> 00:21:26,751 Ναι! Ναι, κι εγώ θα σε δω, κυρία Μπαρέλ. 311 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Φοβερό! 312 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Είσαι η μόνη μας ελπίδα, Πένγκο. 313 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Σώσε τον εαυτό σου και πες στον κόσμο για εμάς. 314 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 Να εκθέσεις τα κτήνη. 315 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Δεν θέλω να φύγω απ' το σιδερένιο ψάρι χωρίς εσάς. 316 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Πρέπει. 317 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Να θυμάσαι ότι είσαι γρήγορος, μα δεν έχεις δύναμη. 318 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 Αν σε πιάσουν, θα τελειώσουν όλα. Τότε θα μπορείς να τα παρατήσεις. 319 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Δεν θα με πιάσουν. 320 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Ωραία. Πήγαινε σε ένα από τα μικρότερα σιδερένια ψάρια που είδαμε. 321 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 Κατέβασέ το στον ωκεανό και φύγε. 322 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Ευχαριστώ για την τιμή. Δεν θα σε απογοητεύσω. 323 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 Καλή τύχη. Κρατάς το μέλλον του λαού μας στα χέρια σου. 324 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 Καλημέρα! Και σ' εσάς! 325 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Γεια σου, μικρέ. 326 00:23:56,251 --> 00:23:59,293 Δεν μπορείς να φύγεις. Θα λείψεις στους γονείς σου. 327 00:23:59,376 --> 00:24:00,668 Άσε με, φρικιό! 328 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 Είναι βαρετό το πλήρωμα; 329 00:24:03,959 --> 00:24:06,209 Να δούμε αν θα βρούμε τους γονείς σου. 330 00:24:10,001 --> 00:24:14,834 Λέμε "γείτσες". Είσαι μικρός για να καταλάβεις. Δεν σου το χρεώνω. 331 00:24:16,126 --> 00:24:21,584 Καπετάνιε! Να σε. Ξέφυγε αυτό το… 332 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Παιδί; Ξέρω πώς είναι ένα παιδί, Πέδρο. 333 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 Ήμουν κι εγώ παιδί κάποτε. 334 00:24:28,501 --> 00:24:29,751 Αν το πιστεύεις. 335 00:24:30,543 --> 00:24:34,043 Δεν έχω ξαναδεί παιδί με τόσο πολλά τατουάζ. 336 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 -Είναι αξιολάτρευτο. -Ναι, πολύ αξιολάτρευτο. 337 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Αλλά οι γονείς του ανησυχούν. Θα τους τον πάω. 338 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Περίμενε, Πέδρο. 339 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 -Τι; -Μη βιάζεσαι. 340 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Δεν θα πάει πουθενά. 341 00:24:46,501 --> 00:24:47,376 Εντάξει. 342 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 Πολύ κρίμα. 343 00:24:50,043 --> 00:24:53,209 Όχι αν δεν βγάλουμε φωτογραφία! 344 00:24:54,001 --> 00:24:57,959 Κάθε αγόρι ονειρεύεται να φωτογραφηθεί με τον καπετάνιο. 345 00:24:58,918 --> 00:25:03,209 Θέλω να κρατήσω κάθε σημαντική στιγμή στο ταξίδι μου. Έλα εδώ. 346 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 Τυρί! Πρέπει να πεις "τυρί". Δεν πειράζει. 347 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 -Να πάρει τη φωτογραφία ο μικρός. -Φυσικά. 348 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Φοβερή φωτογραφία. 349 00:25:11,209 --> 00:25:14,793 -Ναι. Σίγουρα είναι. -Ναι. 350 00:25:14,876 --> 00:25:19,501 Αυτός θα μπορούσε να είναι καλύτερος, αλλά κοίτα εμένα. Κανονικός καπετάνιος. 351 00:25:23,376 --> 00:25:25,043 Θα σε περιποιηθώ μετά εσένα. 352 00:25:35,709 --> 00:25:38,793 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 353 00:26:15,876 --> 00:26:17,876 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη