1 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 ARRIVÉES VOLS INTERNATIONAUX 2 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 CAPT FALL 3 00:01:20,043 --> 00:01:21,126 Merci. 4 00:01:30,168 --> 00:01:33,459 Bonjour. C'est moi, Jonathan Fall. 5 00:01:33,543 --> 00:01:35,793 Capt Fall ! Enchanté. 6 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Je m'appelle Günter. Joli badge. 7 00:01:37,876 --> 00:01:38,709 NON ACCOMPAGNÉ 8 00:01:38,793 --> 00:01:41,543 Ce truc-là ? C'est l'hôtesse qui a insisté. 9 00:01:41,626 --> 00:01:44,918 Soi-disant, j'avais l'air tellement perdu 10 00:01:45,001 --> 00:01:47,793 et d'avoir désespérément besoin d'attention. 11 00:01:47,876 --> 00:01:51,334 - Ils en ont de l'humour dans l'aviation. - Cool. Allons-y. 12 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 Non, capitaine ! 13 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 Ne vous fatiguez pas, je les dépose dans votre cabine. 14 00:02:13,459 --> 00:02:14,751 Merci, c'est gentil. 15 00:02:15,251 --> 00:02:16,501 Je monte, alors. 16 00:02:17,876 --> 00:02:20,709 Et je me mets au boulot ? 17 00:02:20,793 --> 00:02:23,293 On vous attend, c'est tout ce que je sais. 18 00:02:23,793 --> 00:02:24,751 Merci. 19 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 Bonjour ? 20 00:02:31,001 --> 00:02:32,251 Y a quelqu'un ? 21 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 Bonjour, madame, je… 22 00:02:47,793 --> 00:02:49,543 Y a quelqu'un ? 23 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Surprise ! 24 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 BIENVENUE 25 00:03:05,043 --> 00:03:06,376 Le nouveau capitaine ! 26 00:03:06,459 --> 00:03:08,709 BIENVENUE, CAPT FALL ! 27 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 J'ai l'immense honneur d'accueillir celui qui sera, 28 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 je l'espère de tout cœur, mon meilleur ami et confident. 29 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 Celui auquel nous nous en remettrons pour naviguer en toute sécurité. 30 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 Et qui sera seul responsable 31 00:03:24,084 --> 00:03:26,709 des cargaisons de ce navire. 32 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 Je vous demande d'applaudir bien fort 33 00:03:29,876 --> 00:03:33,876 le seul, l'unique Capt Jonathan Fall. 34 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Venez me rejoindre, allez. 35 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 Que je monte sur scène ? D'accord. 36 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Nous vous remettons la clé du navire. 37 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Ça alors ! 38 00:03:44,626 --> 00:03:47,168 - Bienvenue dans la famille, capitan. - Merci. 39 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 Salut. 40 00:03:49,251 --> 00:03:52,543 J'en profite pour me présenter 41 00:03:52,626 --> 00:03:55,251 en tant que nouveau membre de l'équipage. 42 00:03:55,334 --> 00:03:57,418 Je m'appelle Nico, j'ai travaillé 43 00:03:57,501 --> 00:04:01,084 trois ans dans un entrepôt à Hambourg. 44 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Quelqu'un devait m'avoir à la bonne 45 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 et m'a promu à ce poste du jour au lendemain. 46 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 On est surtout là pour fêter l'arrivée du capitaine, 47 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 qui doit avant tout signer les documents d'usage. 48 00:04:14,418 --> 00:04:16,043 Sinon, c'est pas drôle. 49 00:04:16,126 --> 00:04:21,793 C'est sûr. Et voilà, mon premier autographe. 50 00:04:22,459 --> 00:04:24,543 Veuillez parapher chaque page. 51 00:04:26,751 --> 00:04:29,043 Merci pour cet accueil extraordinaire. 52 00:04:29,793 --> 00:04:30,668 Avec plaisir. 53 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 C'est fait. 54 00:04:38,209 --> 00:04:41,918 Bien reçu. C'est bon, il a tout signé. 55 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 On charge. 56 00:04:50,876 --> 00:04:51,709 Capitaine. 57 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 C'est sympa, cette fête pour les recrues. 58 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 Si je m'y attendais. 59 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 On m'a vanté tous vos mérites. 60 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 Je connais plein de détails, j'ai vu les photos, le dossier, 61 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 je connais toute votre vie. 62 00:05:07,418 --> 00:05:09,459 Ils ont constitué un dossier ? 63 00:05:10,543 --> 00:05:11,793 Un dossier ? Non. 64 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Vous dites que vous avez vu mon dossier. 65 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 On m'en a parlé. 66 00:05:18,293 --> 00:05:21,626 L'équipage ne tarit pas d'éloges sur vous. 67 00:05:23,084 --> 00:05:25,584 Et dans mon pays, on appelle ça un dossier. 68 00:05:26,876 --> 00:05:27,834 Un dossier oral. 69 00:05:29,793 --> 00:05:31,001 Qui dit quoi ? 70 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 C'est que du positif. 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,751 "Meilleur ceci, cela." 72 00:05:35,834 --> 00:05:39,751 Mais encore ? J'ai pas l'habitude des compliments. 73 00:05:39,834 --> 00:05:43,668 J'adorerais savoir ce qu'on raconte sur moi. 74 00:05:44,543 --> 00:05:46,626 Ben… Ils disent… 75 00:05:47,626 --> 00:05:48,959 que vous êtes blond, 76 00:05:49,918 --> 00:05:50,834 pas bien grand, 77 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 chaussé. 78 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Entre autres. 79 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Alors, capitaine, et si vous preniez vos quartiers ? 80 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 Absolument. Votre nom, c'est… 81 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Liza, Liza Barell. 82 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Responsable des activités. Venez, je vous montre votre cabine. 83 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 On remballe ! Exécution. Vámonos. 84 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Vous devez être tout émoustillé. 85 00:06:22,126 --> 00:06:24,126 Oui, très. 86 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 - Quoiqu'un peu stressé. - Il n'y a pas de quoi. 87 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 On va bien s'occuper de vous. 88 00:06:31,834 --> 00:06:33,084 Tant mieux. 89 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Ça me plaît beaucoup. 90 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 On est une famille. 91 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 Dommage. 92 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 ACCÈS TOUJOURS INTERDIT 93 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 Accès strictement interdit. Y a des bidules électriques. 94 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 - C'est compliqué. - J'adore ces bidules-là. 95 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Câbles, interrupteurs, fusibles… Je trouve ça trop cool. 96 00:06:51,459 --> 00:06:53,709 C'est interdit même au capitaine ? 97 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 - Moi, je ne résiste pas… - Oui ? 98 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 … aux hommes qui respectent les règles sans poser de questions. 99 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 Ça rend mon appareil génital tout moite. 100 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Hein ? 101 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Pardon pour les détails persos. N'entrez pas, c'est tout. 102 00:07:09,459 --> 00:07:11,751 Vous avez assez à faire. 103 00:07:13,209 --> 00:07:16,459 Et voici la cabine du capitaine. 104 00:07:19,543 --> 00:07:22,668 Incroyable. Il est pour moi, cet aquarium ? 105 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Coucou ! 106 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Vous n'avez qu'à vous reposer. 107 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 Je vous retrouve demain matin, prêt pour votre premier jour. 108 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 Ça vous va ? 109 00:07:33,168 --> 00:07:38,918 Parfaitement. Je vais me reposer, et on se voit demain. 110 00:07:39,709 --> 00:07:41,126 Vous pouvez disposer. 111 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 Vous pouvez y aller. 112 00:07:50,918 --> 00:07:53,126 CAPT TUCKER 113 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 Bonjour, capitaine. 114 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Permettez-moi de vous montrer toute la beauté de Rio. 115 00:08:08,626 --> 00:08:12,668 Merci, mais je vais explorer le navire avant l'arrivée des passagers, 116 00:08:12,751 --> 00:08:14,043 histoire d'être prêt. 117 00:08:14,126 --> 00:08:18,793 Sauf que, traditionnellement, le capitaine visite chaque port. 118 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 J'ai traversé Rio hier. 119 00:08:21,376 --> 00:08:25,043 Mais vous n'étiez pas encore capitaine ni monté à bord. 120 00:08:25,543 --> 00:08:28,626 - Bon argument. - Vous ne le regretterez pas. 121 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 Vous reviendrez plus détendu avec de beaux souvenirs plein la tête. 122 00:08:33,709 --> 00:08:36,459 Oui, ça me changera de mes souvenirs habituels. 123 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 BIENVENUE À RIO ! 124 00:09:42,793 --> 00:09:44,584 Il est gros, cet hélico. 125 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 Comme vous dites. 126 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 On dirait un bourdon géant, mais tout en métal. 127 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Excellente remarque, capitaine. 128 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 Sans oublier les matériaux à base de pétrole, 129 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 comme le plastique, mais pas que. 130 00:10:02,918 --> 00:10:06,293 Hé, mon pote, je vois que vous portez pas de montre. 131 00:10:06,376 --> 00:10:07,918 C'est vrai. 132 00:10:08,001 --> 00:10:11,626 D'après mes parents, j'ai les poignets trop fins. 133 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Mais non ! Vos poignets font la bonne taille. 134 00:10:15,584 --> 00:10:18,334 Ils sont… presque regardables. 135 00:10:19,376 --> 00:10:20,459 Essayez celle-là. 136 00:10:21,918 --> 00:10:24,084 Le bracelet vous va comme un gant. 137 00:10:25,501 --> 00:10:27,084 Elle est magnifique. 138 00:10:27,168 --> 00:10:30,251 J'ai toujours rêvé d'avoir une vraie montre de luxe. 139 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 C'est pas un modèle contrefait, hein ? 140 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 J'ai entendu dire que ça se faisait. 141 00:10:36,793 --> 00:10:38,876 C'est une vraie, pas une arnaque. 142 00:10:38,959 --> 00:10:41,126 Je voulais juste m'en assurer. 143 00:10:41,209 --> 00:10:43,376 On n'est jamais trop prudent. Combien ? 144 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Dois mil. Deux mille. En boutique, c'est le double. 145 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 - C'est pas vrai. - Si. 146 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 Je fais une remise à mon ami maigrichon. 147 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Vous êtes trop gentil. 148 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Je la prends. 149 00:10:59,043 --> 00:11:03,084 Toute mon épargne va y passer, mais c'est un bon investissement. 150 00:11:05,001 --> 00:11:07,959 Et un pourboire de 100 dollars 151 00:11:08,043 --> 00:11:09,876 pour le service irréprochable. 152 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 Deus te abençoe. Dieu vous bénisse. 153 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Merci, mon ami maladif. À la prochaine ! 154 00:11:16,959 --> 00:11:19,959 On a eu du pot d'arriver juste avant la fermeture. 155 00:11:21,126 --> 00:11:22,043 Quel pot. 156 00:11:22,126 --> 00:11:25,209 Il est pressé de rentrer, sa famille doit l'attendre. 157 00:11:25,834 --> 00:11:27,001 Quelle merveille. 158 00:11:32,626 --> 00:11:34,376 Donne-moi tout, homme tout mou. 159 00:11:39,084 --> 00:11:41,001 Tenez, prenez-la. 160 00:11:42,043 --> 00:11:44,126 Ton fric ! File ton putain de fric. 161 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 Elle m'a coûté 2 000 dollars, vous savez, 162 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 et elle vaut bien plus. 163 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 C'est de la camelote à cinq dollars. 164 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 Pas du tout, le vendeur me l'a assuré. 165 00:11:55,209 --> 00:11:58,626 Le fric. Plus vite que ça. Ou je te coupe la bite en quatre. 166 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 Non ! Pitié, non. 167 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 Ça te fera quatre pénis mutilés. 168 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 - Chacun plus inutile que l'autre. - Pas ça. 169 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 Tiens, c'est tout ce que j'ai. 170 00:13:07,793 --> 00:13:13,459 Pour info, ce qui s'est passé n'avait rien d'anormal. 171 00:13:16,084 --> 00:13:19,876 Ça arrive tellement souvent que ça en devient lassant. 172 00:13:19,959 --> 00:13:23,418 Il n'y a rien de plus courant, vraiment. 173 00:13:26,751 --> 00:13:30,876 Vous saviez qu'on dénombre à Rio plus de 8 000 homicides par semaine ? 174 00:13:30,959 --> 00:13:33,834 Plus personne ne va en prison pour ça. 175 00:13:33,918 --> 00:13:35,001 Vous imaginez ? 176 00:13:36,251 --> 00:13:37,668 C'est drôle, quand même. 177 00:13:39,084 --> 00:13:40,418 Quand on y pense. 178 00:13:46,418 --> 00:13:50,126 Capitaine, comment je pourrais vous changer les idées ? 179 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 Vous voulez un soda, une glace ? 180 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Ça ira, Pedro, vous en avez assez fait. 181 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 Et puis, ces trois meurtres ont dû vous épuiser. 182 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 Vous oubliez le bus. 183 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 Ça fait un meurtre en moins. 184 00:14:05,668 --> 00:14:07,876 J'ai besoin de temps pour digérer. 185 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 - Excusez-moi. - Bien sûr. 186 00:14:10,626 --> 00:14:13,001 Soyez à l'heure pour votre première annonce. 187 00:14:13,084 --> 00:14:14,293 Ça va être super. 188 00:14:42,918 --> 00:14:44,834 Renseignements. Je vous écoute. 189 00:14:44,918 --> 00:14:48,126 Bonjour. Le numéro d'urgence brésilien. 190 00:14:48,209 --> 00:14:49,668 Un instant. 191 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 Police de Rio, je vous écoute. 192 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 Bonjour. Je m'appelle Jonathan Fall. 193 00:14:55,376 --> 00:14:58,293 J'ai été témoin d'une terrible tragédie. 194 00:14:58,376 --> 00:15:00,168 - Oui ? - Il s'agit… 195 00:15:00,251 --> 00:15:03,626 d'un triple homicide, pour être exact. 196 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Nous enquêterons, 197 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 mais je ne vais pas vous mentir, 198 00:15:07,001 --> 00:15:09,584 un triple homicide, c'est tellement courant, 199 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 on a des affaires plus urgentes. 200 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 La majorité des victimes l'ont bien mérité. 201 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 De se faire tuer ? 202 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 Si, suite à un vol de rue, par exemple. 203 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 Dans ce cas-là, c'est mérité. 204 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 Est-ce que ça s'applique à ce triple homicide, monsieur ? 205 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Les victimes ont bien essayé de me voler. 206 00:15:30,334 --> 00:15:32,043 Qu'est-ce que je disais ? 207 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 Vous avez bien fait de nous appeler. 208 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 Pour qu'on puisse classer et oublier cette affaire. 209 00:15:38,459 --> 00:15:41,334 Ça se passe comme ça, au Brésil ? 210 00:15:41,418 --> 00:15:44,126 Si, monsieur, ça se passe comme ça. 211 00:15:44,209 --> 00:15:46,751 Ça illustre bien notre système judiciaire. 212 00:15:49,334 --> 00:15:52,334 Très bien. Merci, madame. Enfin… 213 00:15:52,418 --> 00:15:53,418 Bonne journée ! 214 00:15:57,376 --> 00:16:00,126 Merci de lui avoir montré la belle ville de Rio. 215 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Super, l'accueil. 216 00:16:01,334 --> 00:16:04,543 Désolé, ça a un peu dérapé. 217 00:16:04,626 --> 00:16:07,376 Qu'est-ce que j'y peux ? J'ai agi par réflexe. 218 00:16:07,459 --> 00:16:10,584 Dans une heure ou deux, il sera totalement remis. 219 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Tu crois ? 220 00:16:11,834 --> 00:16:15,626 Mais oui. Moi, j'ai déjà oublié. Il s'en remettra sans souci. 221 00:16:29,793 --> 00:16:31,834 - Capitan. - Jésus, Marie, Joseph ! 222 00:16:32,334 --> 00:16:34,334 - Vous m'avez fait peur. - Pardon. 223 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 Vous devez vous présenter et annoncer notre destination. 224 00:16:40,043 --> 00:16:42,584 Bonjour. Ici le Capt Fall. Nous faisons cap… 225 00:16:42,668 --> 00:16:46,376 - Parlez dans le micro. - Bien sûr, sinon personne ne m'entend. 226 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Eh oui. 227 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 Bonjour, très chers… passagers. 228 00:16:54,834 --> 00:16:58,876 Je suis… Jonathan Fall, votre… Ici le Capt Fall. 229 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 J'ai 29 ans. 230 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Départ du port de Rio pour une croisière en Atlantique. 231 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 Prochaine destination : Le Cap. 232 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 Profitez de votre croisière et faites comme chez vous. 233 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Vous avez besoin de repos. On réessaiera demain. 234 00:17:16,959 --> 00:17:18,501 J'en aurais bien besoin. 235 00:17:19,001 --> 00:17:20,084 Grandement besoin. 236 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 Merde alors. 237 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 Ça l'a détruit. 238 00:17:27,209 --> 00:17:30,168 Faut savoir avancer, dans la vie. 239 00:17:30,251 --> 00:17:32,834 Je le pensais pas aussi fragile. 240 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Peut-être que toute cette violence nous a désensibilisés, 241 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 qu'il réagit comme le ferait n'importe qui 242 00:17:40,168 --> 00:17:43,126 à un triple meurtre sanglant qui a lieu sous ses yeux. 243 00:17:44,709 --> 00:17:46,709 APPEL 244 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Merde. C'est lui. 245 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 M. Tyrant, que nous vaut votre appel ? 246 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Liza ! Pedro ! Nico ! 247 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 C'est justement vous que j'appelais. 248 00:17:58,126 --> 00:18:00,584 - Señor Tyrant. - Ravi, monsieur. 249 00:18:00,668 --> 00:18:02,126 Merci pour la promotion. 250 00:18:02,209 --> 00:18:05,418 Je peux vous ajouter comme référence sur mon CV ? 251 00:18:05,501 --> 00:18:06,459 Grâce à ce tremplin… 252 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 J'ai appris que notre capitaine était patraque. 253 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 - Comment ? - Les rumeurs vont vite, très chère. 254 00:18:14,126 --> 00:18:16,251 Ça va aller, vous avez ma parole. 255 00:18:16,334 --> 00:18:18,168 Bien, me voilà rassuré. 256 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 Un autre fiasco est totalement exclu. 257 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 Bien sûr. 258 00:18:23,126 --> 00:18:28,001 S'il échoue, je devrai remanier l'équipe et me débarrasser de quelqu'un. 259 00:18:28,084 --> 00:18:31,459 Ce ne sera pas nécessaire, ne vous en faites pas pour… 260 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 Et foutre. 261 00:18:35,334 --> 00:18:39,793 Ouais, en pleine tronche, et dans le bide. 262 00:18:41,751 --> 00:18:44,626 - Quoi ? - Inutile de chercher le coupable. 263 00:18:46,334 --> 00:18:47,376 C'est Pedro ? 264 00:18:47,459 --> 00:18:50,668 Oui. Je peux peut-être réparer ses erreurs. 265 00:18:52,043 --> 00:18:54,834 J'aurais préféré ne pas en arriver là. 266 00:19:20,584 --> 00:19:21,626 Mme Barell. 267 00:19:21,709 --> 00:19:22,918 Capitaine. 268 00:19:23,001 --> 00:19:25,334 Je vous apporte un uniforme propre. 269 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 Merci. 270 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 J'ai cru comprendre qu'il y avait eu un incident regrettable à Rio. 271 00:19:30,918 --> 00:19:36,084 Plus que regrettable, c'était atroce, ça a tourné au cauchemar. 272 00:19:36,584 --> 00:19:39,501 Dans ce métier, il faut composer 273 00:19:39,584 --> 00:19:42,209 avec les différences culturelles, être ouvert. 274 00:19:42,709 --> 00:19:43,626 J'imagine. 275 00:19:43,709 --> 00:19:47,251 Cet incident n'est pas comparable à ce que vous connaissez, 276 00:19:47,334 --> 00:19:49,168 seulement différent. 277 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Le triple homicide ? Pas qu'un peu. 278 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Vous faites quoi ? 279 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Vous ne pouvez pas garder votre uniforme taché de sang. 280 00:20:05,418 --> 00:20:08,084 Pardon d'être aussi… tendu. 281 00:20:08,626 --> 00:20:13,168 C'est sûrement mon corps qui réagit aux événements. 282 00:20:15,709 --> 00:20:17,293 C'est bien la première fois 283 00:20:17,376 --> 00:20:21,043 qu'une femme me déshabille et me cause une érection. 284 00:20:21,543 --> 00:20:23,293 Ça ne fait rien. 285 00:20:23,376 --> 00:20:25,251 Je vous aide avec le pantalon. 286 00:20:32,793 --> 00:20:36,168 Je crois que mon pénis vient d'éjaculer. 287 00:20:37,501 --> 00:20:39,501 Je suis vraiment confus. 288 00:20:41,168 --> 00:20:42,751 C'est rien, ça arrive. 289 00:20:43,251 --> 00:20:45,793 Peut-être parce que je vous plais. 290 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Non ? 291 00:20:47,709 --> 00:20:51,418 Je ressens bien une attirance physique, sans aucun doute. 292 00:20:53,668 --> 00:20:54,501 Une petite ? 293 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 Une très forte attirance, je dirais. 294 00:20:57,209 --> 00:21:00,501 - Et si c'était réciproque ? - C'est vrai ? 295 00:21:01,334 --> 00:21:04,251 Avec un peu de courage, vous en aurez le cœur net. 296 00:21:04,334 --> 00:21:05,293 Pardon ? 297 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Il vous faut vous ressaisir, 298 00:21:07,834 --> 00:21:10,584 enfiler votre uniforme et endosser votre rôle. 299 00:21:10,668 --> 00:21:11,918 On a besoin de vous. 300 00:21:12,001 --> 00:21:14,959 J'en suis tout à fait capable. Vous allez voir. 301 00:21:15,043 --> 00:21:19,293 Vous voulez un capitaine, vous l'aurez. 302 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 Parfait. 303 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 À plus tard, capitaine. 304 00:21:24,584 --> 00:21:26,751 À plus tard, Mme Barell. 305 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Tu es notre seul espoir, Pengo. 306 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Tu dois t'échapper, alerter le monde entier 307 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 et dénoncer ces monstres. 308 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Et abandonner les miens dans le poisson de fer géant ? 309 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Il le faut. 310 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Tu es vif comme une belette, mais pas assez costaud. 311 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 S'ils t'attrapent, tu ne pourras plus rien faire. 312 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Ils ne m'auront pas. 313 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Bien. Monte dans un des petits poissons de fer, 314 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 mets-le à l'eau et enfuis-toi. 315 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Merci de me confier cet honneur, je te décevrai pas. 316 00:22:07,793 --> 00:22:10,251 Bonne chance. Sauve notre peuple. 317 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 Bien le bonjour, monsieur-dame. 318 00:23:54,959 --> 00:23:56,209 Et alors, bonhomme ? 319 00:23:56,293 --> 00:23:59,376 Tu ne peux pas partir, tes parents vont s'inquiéter. 320 00:23:59,459 --> 00:24:00,668 Lâche-moi, le fou ! 321 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 Tu t'ennuies à ce point ? 322 00:24:03,959 --> 00:24:05,626 On va trouver tes parents. 323 00:24:10,001 --> 00:24:11,501 "À vos souhaits." 324 00:24:11,584 --> 00:24:14,834 Bon, comme tu es encore petit, je te pardonne, chenapan. 325 00:24:16,126 --> 00:24:17,126 Capitaine, 326 00:24:17,209 --> 00:24:18,168 vous voilà. 327 00:24:19,293 --> 00:24:21,584 Ce petit s'est échappé... 328 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Il a échappé à la surveillance de ses parents, je sais, Pedro. 329 00:24:25,459 --> 00:24:29,334 J'étais comme lui, enfant. Que vous le croyiez ou non. 330 00:24:30,543 --> 00:24:34,626 Cet enfant est couvert de tatouages. C'est trognon. 331 00:24:35,584 --> 00:24:36,793 Vraiment trognon. 332 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Ses parents sont paniqués, je le leur ramène. 333 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Restez là, Pedro. 334 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 - Quoi ? - Minute, papillon. 335 00:24:44,668 --> 00:24:45,918 Il n'ira nulle part. 336 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 Quel gâchis. 337 00:24:50,043 --> 00:24:53,209 Avant qu'on ait fait une photo. 338 00:24:54,709 --> 00:24:57,959 Tous les garçons rêvent d'une photo avec un capitaine. 339 00:24:58,918 --> 00:25:01,918 Je veux immortaliser tous ces grands moments. 340 00:25:02,001 --> 00:25:03,209 Viens là. 341 00:25:03,293 --> 00:25:04,918 JE SUIS AVEC LE CAPITAINE ! 342 00:25:05,001 --> 00:25:06,584 T'as pas dit "cheese". Ça fait rien. 343 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 - Qu'il ait sa photo. - À vos ordres. 344 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Elle est très réussie. 345 00:25:12,626 --> 00:25:13,834 Très, capitaine. 346 00:25:14,793 --> 00:25:18,459 Il aurait pu faire un effort, mais j'ai vraiment l'allure 347 00:25:18,543 --> 00:25:19,501 d'un capitaine. 348 00:25:23,376 --> 00:25:25,543 Je te réglerai ton compte plus tard. 349 00:26:15,876 --> 00:26:18,793 Sous-titres : Sophie Issa