1 00:00:58,168 --> 00:01:05,001 ‫- קפטן פוֹל -‬ 2 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 ‫- טיסות נכנסות -‬ 3 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 ‫- קפטן פוֹל -‬ 4 00:01:20,043 --> 00:01:20,876 ‫תודה.‬ 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 ‫- מר קוץ' -‬ 6 00:01:30,168 --> 00:01:32,501 ‫היי. אני ג'ונתן פוֹל.‬ 7 00:01:32,584 --> 00:01:33,418 ‫- נוסע לבד -‬ 8 00:01:33,501 --> 00:01:35,751 ‫קפטן פוֹל, כן, נעים מאוד.‬ 9 00:01:35,834 --> 00:01:37,793 ‫אני גונתר. כפתור נחמד.‬ 10 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 ‫אה, הדבר המטופש הזה? כן.‬ 11 00:01:40,084 --> 00:01:41,543 ‫הדיילת שמה אותו עליי.‬ 12 00:01:41,626 --> 00:01:44,918 ‫היא אמרה שזה בגלל‬ ‫שנראיתי חסר ביטחון ושאלתי המון שאלות,‬ 13 00:01:45,001 --> 00:01:47,209 ‫והייתי תלותי כל כך, או משהו כזה.‬ 14 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 ‫בדיחה קלסית בטיסות.‬ 15 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 ‫מגניב. בוא נזוז.‬ 16 00:02:00,376 --> 00:02:01,418 ‫ואו.‬ 17 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 ‫- מלכת הקריביים -‬ 18 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 ‫לא, קפטן.‬ 19 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 ‫אין צורך שתתאמץ.‬ ‫אני אביא את התיקים שלך לחדר שלך.‬ 20 00:02:13,459 --> 00:02:14,626 ‫תודה, נהדר.‬ 21 00:02:15,251 --> 00:02:17,168 ‫אז פשוט איכנס פנימה?‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 ‫טוב. ופשוט אתחיל להיות קפטן, או…‬ 23 00:02:20,793 --> 00:02:23,043 ‫פשוט תעלה לשם. זה כל מה שאני יודע.‬ 24 00:02:23,793 --> 00:02:24,626 ‫תודה.‬ 25 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 ‫שלום?‬ 26 00:02:31,001 --> 00:02:31,959 ‫יש פה מישהו?‬ 27 00:02:39,084 --> 00:02:41,043 ‫שלום, גברתי. אני…‬ 28 00:02:47,793 --> 00:02:49,418 ‫יש פה מישהו?‬ 29 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 ‫הפתעה!‬ 30 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 ‫- ברוך הבא -‬ 31 00:03:05,043 --> 00:03:06,293 ‫הקפטן החדש!‬ 32 00:03:06,376 --> 00:03:07,626 ‫- ברוך הבא קפטן פוֹל -‬ 33 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 ‫זהו כבוד גדול עבורי לקדם בברכה אדם‬ 34 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 ‫שאני מקווה מאוד‬ ‫שיהפוך לאחד מחבריי וממקורביי הטובים ביותר.‬ 35 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 ‫הוא אדם שכולנו נסמוך עליו‬ ‫שיוביל אותנו בבטחה ברחבי האוקיינוס,‬ 36 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 ‫ורק לו תהיה האחריות הבלעדית‬ 37 00:03:24,084 --> 00:03:26,626 ‫לכל מטען שהספינה הזאת נושאת.‬ 38 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 ‫בבקשה, בואו נקבל במחיאות כפיים סוערות‬ 39 00:03:29,876 --> 00:03:33,793 ‫את האחד והיחיד, קפטן ג'ונתן פוֹל.‬ 40 00:03:34,459 --> 00:03:36,501 ‫תעלה הנה, אחי. קדימה.‬ 41 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 ‫על הבמה? כן. בסדר.‬ 42 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 ‫קבל בבקשה את המפתח לספינה.‬ 43 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 ‫תראו את זה!‬ 44 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 ‫ברוך הבא למשפחה, קפטן.‬ ‫-תודה.‬ 45 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 ‫היי, חבר'ה.‬ 46 00:03:48,584 --> 00:03:52,543 ‫רק רציתי לנצל את ההזדמנות לספר לכולם‬ 47 00:03:52,626 --> 00:03:54,418 ‫שגם אני חדש כאן בספינה.‬ 48 00:03:55,251 --> 00:03:58,501 ‫שמי ניקו, ועבדתי במשך שלוש שנים נפלאות‬ 49 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 ‫במחסן הנטוש בהמבורג.‬ 50 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 ‫ונראה שהרשמתי מישהו בארגון,‬ 51 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 ‫כי קידמו אותי והועברתי לכאן.‬ 52 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 ‫אבל העניין המרכזי כאן הוא הקפטן החדש שלנו.‬ 53 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 ‫ונפתח בטקס חתימת המסמכים.‬ 54 00:04:14,418 --> 00:04:15,376 ‫כחלק מהכיף שלנו.‬ 55 00:04:16,126 --> 00:04:21,584 ‫כמובן. בבקשה! החתימה הראשונה שלי.‬ 56 00:04:22,459 --> 00:04:24,251 ‫וראשי תיבות על כל עמוד, בבקשה.‬ 57 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 ‫זה נהדר, חבר'ה. איזו קבלת פנים.‬ 58 00:04:29,001 --> 00:04:30,584 ‫כן. תודה, ידידי.‬ 59 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 ‫זה נעשה.‬ 60 00:04:37,251 --> 00:04:41,918 ‫בסדר. קיבלתי, כן.‬ ‫טוב, חבר'ה, המסמכים חתומים.‬ 61 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 ‫מתחילים.‬ 62 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 ‫היי, קפטן.‬ ‫-היי.‬ 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 ‫ממש מגניב שארגנו את המסיבה הזאת לכבודנו.‬ 64 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 ‫כן. איזו קבלת פנים מדהימה.‬ 65 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 ‫כן. שמעתי כל מיני דברים נהדרים עליך.‬ 66 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 ‫הרבה פרטים, וראיתי תמונות,‬ ‫וכבר קראתי את התיק שלך, ו…‬ 67 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 ‫אני יודע עליך כמעט הכול.‬ 68 00:05:07,418 --> 00:05:08,626 ‫יש תיק עליי?‬ 69 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 ‫תיק? לא.‬ 70 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 ‫אבל הזכרת תיק עליי שכבר קראת אותו?‬ 71 00:05:15,959 --> 00:05:17,209 ‫כן. או ששמעתי את זה.‬ 72 00:05:18,293 --> 00:05:21,501 ‫אנשים פשוט מספרים עליך דברים חיוביים.‬ 73 00:05:23,084 --> 00:05:25,376 ‫ובמקום שאני בא ממנו, קוראים לזה "תיק".‬ 74 00:05:26,918 --> 00:05:27,834 ‫תיק בעל פה.‬ 75 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 ‫בסדר.‬ 76 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 ‫אז מה הם סיפרו?‬ 77 00:05:31,501 --> 00:05:32,959 ‫דברים חיוביים.‬ 78 00:05:34,334 --> 00:05:37,501 ‫שבחים.‬ ‫-אשמח אם תוכל לפרט.‬ 79 00:05:38,168 --> 00:05:43,668 ‫אני לא רגיל לקבל תגובות חיוביות,‬ ‫אז יהיה נהדר לדעת מה השמועות מספרות.‬ 80 00:05:44,543 --> 00:05:46,584 ‫טוב, אתה יודע…‬ 81 00:05:47,751 --> 00:05:48,959 ‫השיער הבלונדיני.‬ 82 00:05:49,918 --> 00:05:50,834 ‫לא גבוה מדי.‬ 83 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 ‫נעליים.‬ 84 00:05:53,001 --> 00:05:53,834 ‫דברים כאלה.‬ 85 00:05:55,293 --> 00:05:56,793 ‫ניקו.‬ 86 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 ‫אז, קפטן פוֹל, אתה מוכן להתמקם?‬ 87 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 ‫כן, בטח. לא ממש קלטתי את שמך?‬ 88 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 ‫השם הוא ליזה. ליזה בארל.‬ 89 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 ‫אני מנהלת הפעילות.‬ ‫בוא איתי. אקח אותך לחדר שלך.‬ 90 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 ‫תסיימו את הכול! קדימה!‬ 91 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 ‫אז, קפטן, מתרגש להיות פה?‬ 92 00:06:22,126 --> 00:06:24,001 ‫מאוד.‬ 93 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 ‫וקצת לחוץ, למען האמת.‬ ‫-לא, אין צורך שתהיה.‬ 94 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 ‫בספינה הזאת כולם דואגים זה לזה.‬ 95 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 ‫ואו. זה נשמע נהדר.‬ 96 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 ‫אני מצפה לזה.‬ 97 00:06:34,793 --> 00:06:36,251 ‫כן, אנחנו כמו משפחה.‬ 98 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 ‫מבאס.‬ 99 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 ‫- אין כניסה אף פעם -‬ 100 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 ‫הגישה לכל האזור הזה אסורה‬ ‫בגלל דברים חשמליים.‬ 101 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 ‫אל תטריד את עצמך בזה.‬ ‫-אני אוהב דברים חשמליים.‬ 102 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 ‫חוטים, מתגים, נתיכים ודברים כאלה.‬ ‫הם ממש מגניבים.‬ 103 00:06:51,459 --> 00:06:53,459 ‫רגע, למה שלקפטן לא תהיה גישה לשם?‬ 104 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 ‫אתה יודע מה מושך אותי?‬ ‫-לא.‬ 105 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 ‫בחורים שלא נכנסים לאזורים‬ ‫שהגישה אליהם אסורה ולא שואלים שאלות.‬ 106 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 ‫זה ממש מרטיב אותי.‬ 107 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 ‫מה?‬ 108 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 ‫כן, בלי להיכנס לעניינים אישיים מדי,‬ ‫פשוט אל תיכנס לשם.‬ 109 00:07:09,459 --> 00:07:11,251 ‫יש לך דברים חשובים יותר לעשות.‬ 110 00:07:13,209 --> 00:07:16,126 ‫אז, זה חדר המגורים של הקפטן.‬ 111 00:07:18,334 --> 00:07:22,668 ‫ואו! זה מדהים. וזה האקווריום שלי?‬ 112 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 ‫כן.‬ 113 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 ‫היי, חבר'ה.‬ 114 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 ‫אז למה שלא תנוח קצת,‬ 115 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 ‫נתראה מחר בבוקר ואז תוכל להתחיל בעבודה.‬ 116 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 ‫איך זה נשמע, קפטן?‬ 117 00:07:33,168 --> 00:07:38,876 ‫זה נשמע מדהים.‬ ‫כן, בואי נעשה את זה. אנוח ונתראה מחר.‬ 118 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 ‫משוחררת.‬ 119 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 ‫לא. אבל משוחררת.‬ 120 00:07:50,918 --> 00:07:53,126 ‫- קפטן טאקר – קפטן ריינהולד -‬ 121 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 ‫בוקר טוב, קפטן!‬ 122 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 ‫תצטרף אליי בבקשה כדי שאוכל להראות לך‬ ‫את כל מה שיש לריו להציע.‬ 123 00:08:08,626 --> 00:08:09,584 ‫זה יהיה נהדר.‬ 124 00:08:09,668 --> 00:08:12,626 ‫אבל תכננתי להכיר את הספינה‬ ‫לפני שהאורחים יגיעו.‬ 125 00:08:12,709 --> 00:08:14,043 ‫רוצה להיות מוכן, מבין?‬ 126 00:08:14,126 --> 00:08:18,793 ‫טוב, זו מסורת לבקר‬ ‫בכל נמל שאתה מגיע אליו כקפטן.‬ 127 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 ‫כן. אבל הייתי בריו אתמול.‬ 128 00:08:21,376 --> 00:08:24,959 ‫כן, אבל לא היית הקפטן אתמול.‬ ‫עוד לא עלית על הספינה.‬ 129 00:08:25,043 --> 00:08:28,626 ‫טוב, זה נכון.‬ ‫-קדימה. אתה ממש תיהנה.‬ 130 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 ‫אתה תחזור לספינה‬ ‫שמח יותר ועם זיכרונות רעננים ונעימים.‬ 131 00:08:33,709 --> 00:08:36,334 ‫בסדר. אני אשמח לזיכרונות נעימים.‬ 132 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 ‫- ברוכים הבאים לריו! -‬ 133 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 ‫ואו, זה מסוק גדול.‬ 134 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 ‫נכון.‬ 135 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 ‫הוא כמו דבורה ענקית. רק שהוא עשוי ממתכת.‬ 136 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 ‫בטח. הבחנה טובה מאוד, קפטן.‬ 137 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 ‫כן. עם כמה חומרים על בסיס נפט.‬ 138 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 ‫כמו פלסטיק ודברים כאלה.‬ 139 00:10:02,918 --> 00:10:05,876 ‫היי, ידידי. אין לך שעון.‬ 140 00:10:06,376 --> 00:10:07,918 ‫זה נכון.‬ 141 00:10:08,001 --> 00:10:11,626 ‫ההורים שלי אומרים שפרקי הידיים שלי‬ ‫רזים מכדי שאוכל לענוד שעון.‬ 142 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 ‫לא. פרקי הידיים שלך מעולים.‬ 143 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 ‫הם כמעט לא מחרידים.‬ 144 00:10:18,668 --> 00:10:20,459 ‫היי, תמדוד את זה.‬ 145 00:10:21,918 --> 00:10:24,084 ‫הרצועה מתאימה כמו כפפה.‬ 146 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 ‫ואו. איזה יופי.‬ 147 00:10:27,168 --> 00:10:30,126 ‫תמיד חלמתי שיהיה לי שעון רולקס אמיתי.‬ 148 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 ‫זה רולקס אמיתי, נכון?‬ 149 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 ‫שמעתי שיש כאלה שמייצרים שעונים מזויפים.‬ 150 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 ‫בלי זיופים, בסדר? אני הדבר האמיתי.‬ 151 00:10:38,959 --> 00:10:41,126 ‫סליחה, הייתי חייב לשאול ליתר ביטחון.‬ 152 00:10:41,209 --> 00:10:43,376 ‫תמיד צריך להיזהר. כמה זה?‬ 153 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 ‫אלפיים. המחיר בחנויות לפחות פי שניים.‬ 154 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 155 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 ‫מחיר מיוחד בשבילך, ידידי הרזה.‬ 156 00:10:53,043 --> 00:10:54,668 ‫ואו, ידידותי כל כך.‬ 157 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 ‫אני אקח את זה.‬ 158 00:10:59,043 --> 00:11:02,918 ‫אצטרך לרוקן את החיסכון שלי,‬ ‫אבל אני רואה בכך השקעה.‬ 159 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 ‫ומאה דולר נוספים עבורך‬ ‫תמורת שירות מעולה, ידידי.‬ 160 00:11:09,959 --> 00:11:11,459 ‫היי!‬ 161 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 162 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 ‫תודה, ידידי החלש. נתראה בהמשך!‬ 163 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 ‫ואו. זה היה מזל, הצלחנו לפני שהוא סגר.‬ 164 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 ‫כן, מזל.‬ 165 00:11:22,251 --> 00:11:24,793 ‫הוא בטח ממהר להגיע הביתה.‬ ‫מן הסתם איש משפחה.‬ 166 00:11:25,834 --> 00:11:27,001 ‫תראה את זה.‬ 167 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 ‫היי, תן לי את זה, איש לא שרירי.‬ 168 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 ‫הנה, קח אותו.‬ 169 00:11:42,334 --> 00:11:44,126 ‫כסף! תביא את הכסף!‬ 170 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 ‫לידיעתך, זה היה שעון של 2,000 דולר‬ 171 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‫והוא שווה הרבה יותר.‬ 172 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 ‫הוא מזויף. לא יותר מחמישה דולרים.‬ 173 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 ‫למעשה, אתה טועה, אדוני.‬ ‫קניתי אותו עם אחריות בעל פה.‬ 174 00:11:55,209 --> 00:11:58,626 ‫מזומן. עכשיו!‬ ‫או שאחתוך את הזין שלך לארבעה חלקים.‬ 175 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 ‫לא! לא, תודה, לא.‬ 176 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 ‫ואז יהיו לך ארבעה פינים נפרדים.‬ 177 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 ‫וכולם לא יעבדו כמו שצריך.‬ ‫-אני לא מעוניין.‬ 178 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 ‫הנה. זה כל מה שיש לי.‬ 179 00:13:07,793 --> 00:13:13,459 ‫רק שתדע, מה שקרה שם נורמלי לגמרי.‬ 180 00:13:16,084 --> 00:13:19,418 ‫כלומר, זה כמעט משעמם. זה קורה כל הזמן.‬ 181 00:13:19,959 --> 00:13:23,418 ‫התרחשות נורמלית. רק שתדע.‬ 182 00:13:26,751 --> 00:13:30,793 ‫משעשע לציין שבריו‬ ‫יש מעל 8,000 מקרי רצח מדי שבוע.‬ 183 00:13:30,876 --> 00:13:33,834 ‫אומרים שזו כבר לא עבירה שמענישים עליה כאן.‬ 184 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 ‫אתה מאמין?‬ 185 00:13:36,251 --> 00:13:37,418 ‫אז זה די משעשע.‬ 186 00:13:39,084 --> 00:13:40,168 ‫משעשע לחשוב על זה.‬ 187 00:13:41,668 --> 00:13:42,501 ‫כן?‬ 188 00:13:46,418 --> 00:13:49,834 ‫קפטן, יש משהו שאוכל לעשות‬ ‫כדי שתרגיש טוב יותר?‬ 189 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 ‫להביא לך משקה קל, גלידה?‬ 190 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 ‫תודה, פדרו. עשית מספיק.‬ 191 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 ‫אתה בטח עייף‬ ‫אחרי שהרגת את שלושת האנשים האלה.‬ 192 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 ‫טוב, בכל זאת, אוטובוס הרג אחד מהם.‬ 193 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 ‫אז אפשר להוריד אותו מהמשוואה.‬ 194 00:14:04,418 --> 00:14:07,876 ‫כן. אני פשוט חושב שאני צריך זמן‬ ‫לעבד את כל מה שקרה.‬ 195 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 ‫אני מקווה שזה בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 196 00:14:10,668 --> 00:14:13,001 ‫אל תשכח שההצהרה הראשונה שלך‬ ‫תהיה מאוחר יותר.‬ 197 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 ‫זה יהיה אדיר.‬ ‫-כן.‬ 198 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 ‫- מידע -‬ 199 00:14:42,918 --> 00:14:44,834 ‫מרכזייה. איך אפשר לעזור לך?‬ 200 00:14:44,918 --> 00:14:48,126 ‫היי. אני רוצה לדבר‬ ‫עם מוקד החירום של ברזיל, בבקשה?‬ 201 00:14:48,209 --> 00:14:49,584 ‫כמובן, תמתין.‬ 202 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 ‫משטרת ריו. איך אוכל לעזור לך?‬ 203 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 ‫היי, שמי ג'ונתן פוֹל,‬ 204 00:14:55,376 --> 00:14:58,376 ‫והייתי מעורב בתקרית נוראית.‬ 205 00:14:58,459 --> 00:15:00,126 ‫תמשיך.‬ ‫-כן.‬ 206 00:15:00,209 --> 00:15:03,626 ‫רצח משולש, ליתר דיוק.‬ 207 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 ‫אני אבדוק את זה.‬ 208 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 ‫אבל אני חייבת להיות כנה איתך,‬ 209 00:15:07,001 --> 00:15:11,668 ‫רציחות משולשות הן דבר שבשגרה,‬ ‫כך שאנחנו לא ממש מתעדפים את הטיפול בהן.‬ 210 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 ‫במקרים רבים הקורבנות מבקשים זאת בעצמם.‬ 211 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 ‫הם מבקשים שיהרגו אותם?‬ 212 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 ‫כן, על ידי ניסיון לשדוד מישהו,‬ ‫או משהו כזה.‬ 213 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 ‫במקרים כאלה הם הביאו זאת על עצמם.‬ 214 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 ‫זה מה שקרה ברצח שברצונך לדווח עליו, אדוני?‬ 215 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 ‫הם ניסו לשדוד אותי, כן.‬ 216 00:15:30,459 --> 00:15:32,043 ‫רואה? טוב, בבקשה.‬ 217 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 ‫אבל נבון מצידך שבחרת להתקשר אלינו.‬ 218 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 ‫עכשיו התיק נסגר,‬ ‫וכולנו נוכל להמשיך הלאה בחיינו.‬ 219 00:15:37,751 --> 00:15:41,334 ‫טוב, אז ככה זה עובד פה?‬ 220 00:15:41,418 --> 00:15:43,626 ‫כן, אדוני. בדיוק ככה זה עובד פה.‬ 221 00:15:44,209 --> 00:15:46,168 ‫זו מערכת המשפט בריו על קצה המזלג.‬ 222 00:15:48,001 --> 00:15:52,334 ‫טוב, הבנתי. תודה, גברתי, נראה לי.‬ 223 00:15:52,418 --> 00:15:53,251 ‫שלום ולהתראות.‬ 224 00:15:56,709 --> 00:16:00,126 ‫כל הכבוד על האופן‬ ‫שבו בחרת להציג בפני הקפטן את החיים בריו.‬ 225 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 ‫איזו קבלת פנים.‬ 226 00:16:01,334 --> 00:16:04,418 ‫מצטער על זה. ברור לי שזה יצא קצת משליטה.‬ 227 00:16:04,501 --> 00:16:07,376 ‫הרפלקסים והאינסטינקטים השתלטו עליי.‬ ‫מה לעשות?‬ 228 00:16:07,459 --> 00:16:10,584 ‫אני די בטוח שהוא יתאושש לגמרי‬ ‫תוך שעה או שעתיים.‬ 229 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 ‫אתה באמת חושב ככה?‬ 230 00:16:11,834 --> 00:16:15,626 ‫כן, אני כבר התגברתי על זה.‬ ‫אז זו לא צריכה להיות בעיה בשבילו.‬ 231 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 ‫היי, קפטן!‬ ‫-אלוהים אדירים. הפחדת אותי.‬ 232 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 ‫סליחה, ידידי.‬ 233 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 ‫הגיע הזמן שתציג את עצמך ותכריז על היעד.‬ 234 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 ‫כן. בסדר.‬ 235 00:16:40,084 --> 00:16:42,626 ‫היי, אני קפטן פוֹל ואנחנו בדרכנו…‬ 236 00:16:42,709 --> 00:16:43,918 ‫עם המיקרופון, קפטן.‬ 237 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 ‫כן, כמובן. אחרת אף אחד לא ישמע.‬ 238 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 ‫בדיוק.‬ 239 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 ‫בסדר.‬ 240 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 ‫שלום, נוסעי השיט.‬ 241 00:16:54,834 --> 00:16:58,834 ‫היי. אני ג'ונתן פוֹל.‬ ‫אני ה… אני קפטן פוֹל.‬ 242 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 ‫אני בן 29…‬ 243 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 ‫אנחנו יוצאים מריו לשיט באוקיינוס האטלנטי,‬ 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 ‫כאשר קייפטאון היא היעד הבא שלנו.‬ 245 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 ‫תבלו, תתרווחו ותיהנו.‬ 246 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 ‫כדאי שתנוח קצת, קפטן. ננסה שוב מחר.‬ 247 00:17:15,834 --> 00:17:18,376 ‫כן, קצת מנוחה תוכל לעזור.‬ 248 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 ‫בהחלט.‬ 249 00:17:20,043 --> 00:17:21,126 ‫- מלכת הקריביים -‬ 250 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 ‫שאני אמות.‬ 251 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 ‫הוא פקעת עצבים.‬ 252 00:17:27,209 --> 00:17:30,168 ‫כמה אפשר לחיות בעבר?‬ ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה, לא?‬ 253 00:17:30,251 --> 00:17:32,834 ‫לא חשבתי שהוא יהיה שברירי כל כך.‬ 254 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 ‫אולי אנחנו אלה שהפכו לחסרי רגישות‬ ‫אחרי כל כך הרבה אלימות לאורך שנים.‬ 255 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 ‫אולי זו בסך הכול תגובה אנושית רגילה‬ 256 00:17:40,168 --> 00:17:42,751 ‫אחרי שעדים מקרוב לרצח משולש אכזרי כל כך.‬ 257 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 ‫לעזאזל. זה הוא.‬ 258 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 ‫מר רודן, שלום. מדוע זכינו לכבוד הזה?‬ 259 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 ‫ליזה! פדרו! ניקו!‬ 260 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 ‫בדיוק אלה שרציתי לדבר איתם.‬ 261 00:17:58,126 --> 00:17:59,418 ‫שלום, אדון רודן.‬ 262 00:17:59,501 --> 00:18:02,209 ‫כבוד הוא לי, אדוני.‬ ‫ותודה על הקידום, דרך אגב.‬ 263 00:18:02,293 --> 00:18:06,543 ‫אוכל לרשום אותך כממליץ בקורות החיים שלי?‬ ‫זה יעזור מאוד, הרי זה קרש קפיצה…‬ 264 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 ‫שמעתי שהקפטן החדש שלנו לא מרגיש טוב כל כך.‬ 265 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 ‫מי סיפר לך את זה?‬ ‫-שמועות רצות מהר, יקירתי.‬ 266 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 ‫הוא יהיה בסדר. אני מבטיח לך, אדוני.‬ 267 00:18:16,334 --> 00:18:18,043 ‫יופי! טוב לדעת.‬ 268 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 ‫כי אני לא יכול להרשות לעצמי עוד קפטן כושל.‬ 269 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 ‫כמובן.‬ 270 00:18:23,126 --> 00:18:26,209 ‫אם העניינים לא יסתדרו איתו,‬ ‫יחולו שינויים בצוות.‬ 271 00:18:26,293 --> 00:18:28,001 ‫מישהו יצטרך לסיים את תפקידו.‬ 272 00:18:28,084 --> 00:18:31,459 ‫לא יהיה צורך בכך, אדוני.‬ ‫לא הייתי טורחת אפילו…‬ 273 00:18:32,626 --> 00:18:33,459 ‫הלו?‬ 274 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 ‫זין על זה.‬ 275 00:18:35,334 --> 00:18:39,709 ‫כן. זין גם עליי, ישר בפרצוף! ובבטן.‬ 276 00:18:41,751 --> 00:18:44,584 ‫מה?‬ ‫-טוב, כולנו יודעים מי אשם בכך.‬ 277 00:18:46,334 --> 00:18:47,376 ‫פדרו, או…‬ 278 00:18:47,459 --> 00:18:50,668 ‫כן. אבל בואו נקווה שאצליח להציל אותך, טוב?‬ 279 00:18:52,043 --> 00:18:54,543 ‫ממש קיוויתי שזה לא יידרש בשלב מוקדם כל כך.‬ 280 00:19:20,584 --> 00:19:21,626 ‫היי, גברת בארל.‬ 281 00:19:21,709 --> 00:19:25,334 ‫היי, קפטן. הבאתי לך מדים חדשים.‬ 282 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 ‫תודה.‬ 283 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 ‫אני מבינה שהייתה לך חוויה לא נעימה בריו.‬ 284 00:19:30,918 --> 00:19:36,084 ‫כן, למעשה, היא הייתה מאוד לא נעימה.‬ ‫נוראית. כמו סיוט.‬ 285 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 ‫אתה יודע, במקצוע הזה‬ ‫צריך לכבד את הפערים התרבותיים.‬ 286 00:19:40,168 --> 00:19:43,626 ‫לא כולם דומים לנו.‬ ‫-אני מניח.‬ 287 00:19:43,709 --> 00:19:47,251 ‫אז מה שראית איננו טוב יותר או רע יותר‬ ‫ממה שאנחנו רגילים אליו.‬ 288 00:19:47,334 --> 00:19:49,168 ‫זה פשוט שונה.‬ 289 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 ‫רצח משולש זה דבר שונה. אין ספק.‬ 290 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 ‫מה את עושה?‬ 291 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 ‫אנחנו צריכים להסיר ממך את המדים.‬ ‫יש עליהם כתמי דם.‬ 292 00:19:59,501 --> 00:20:00,918 ‫אה, כן.‬ 293 00:20:05,418 --> 00:20:07,959 ‫סליחה על ה… נוקשות. אני…‬ 294 00:20:08,626 --> 00:20:13,168 ‫לא יודע, זו כנראה תגובה פיזית לנסיבות, או…‬ 295 00:20:15,709 --> 00:20:17,293 ‫אני לא נוהג לקבל…‬ 296 00:20:17,376 --> 00:20:21,084 ‫זקפה כשנשים מפשיטות אותי. אני מתנצל.‬ 297 00:20:21,168 --> 00:20:23,293 ‫זה בסדר גמור.‬ 298 00:20:23,376 --> 00:20:26,209 ‫תן לי לעזור לך ללבוש את המכנסיים הנקיות.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:20:32,793 --> 00:20:36,084 ‫אני חושב שהפין שלי פלט.‬ 300 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 ‫ואו, אני ממש מצטער, גברתי.‬ 301 00:20:40,084 --> 00:20:42,751 ‫לא, אל תדאג. דברים כאלה יכולים לקרות.‬ 302 00:20:43,251 --> 00:20:45,751 ‫אולי אתה נמשך אליי קצת.‬ 303 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 ‫נכון?‬ 304 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 ‫אני חייב להודות שיש קצת משיכה פיזית.‬ 305 00:20:50,626 --> 00:20:52,126 ‫בהחלט. כן.‬ 306 00:20:52,209 --> 00:20:54,501 ‫באמת? רק קצת?‬ 307 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 ‫זו משיכה חזקה מאוד. הייתי אומר.‬ 308 00:20:57,209 --> 00:21:00,501 ‫אולי זה הדדי. מי יודע?‬ ‫-באמת?‬ 309 00:21:01,334 --> 00:21:04,209 ‫אם תהיה קצת יותר גבר, אולי תצליח לגלות.‬ 310 00:21:04,293 --> 00:21:05,168 ‫להיות גבר?‬ 311 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 ‫כן, תתאפס על עצמך.‬ 312 00:21:07,834 --> 00:21:10,584 ‫תלבש את המדים החדשים שלך‬ ‫ותהיה הקפטן של הספינה‬ 313 00:21:10,668 --> 00:21:11,918 ‫שכולנו צריכים שתהיה.‬ 314 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 ‫בטח, אני יכול לעשות את זה. בהחלט.‬ 315 00:21:14,251 --> 00:21:16,793 ‫חכי ותראי. את רוצה קפטן?‬ 316 00:21:16,876 --> 00:21:19,293 ‫הנה, יש פה… כזה.‬ 317 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 ‫יופי.‬ 318 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 ‫נתראה, קפטן.‬ 319 00:21:23,168 --> 00:21:26,668 ‫כן! עוד נתראה, גברת בארל.‬ 320 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 ‫ואו!‬ 321 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 ‫אתה תקוותנו היחידה, פנגו.‬ 322 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 ‫תציל את עצמך ותספר עלינו לעולם.‬ 323 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 ‫תחשוף את המפלצות האלה.‬ 324 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 ‫לא הייתי רוצה‬ ‫לעזוב את דג הברזל הענק הזה בלי בני עמי.‬ 325 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 ‫אתה חייב.‬ 326 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 ‫רק תזכור שאתה מהיר כמו סמור, אך חלש.‬ 327 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 ‫אם יתפסו אותך, זה נגמר.‬ ‫במקרה כזה תיאלץ להיכנע.‬ 328 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 ‫לא יתפסו אותי לעולם.‬ 329 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 ‫יופי. תגיע לאחד מדגי הברזל הקטנים שראינו.‬ 330 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 ‫תוריד אותו למים ותימלט.‬ 331 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 ‫תודה שבטחת בי מספיק להענקת הכבוד הזה.‬ ‫לא אאכזב אותך.‬ 332 00:22:07,793 --> 00:22:10,251 ‫בהצלחה. עתיד עמנו מונח בידיך.‬ 333 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 ‫בוקר נפלא לך! ולך.‬ 334 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 335 00:23:56,251 --> 00:23:59,334 ‫אתה לא יכול לעזוב את הספינה.‬ ‫ההורים שלך יתגעגעו אליך.‬ 336 00:23:59,418 --> 00:24:00,668 ‫עזוב אותי, יצור!‬ 337 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 ‫השיט משעמם אותך כל כך?‬ 338 00:24:03,918 --> 00:24:05,626 ‫בוא ננסה למצוא את ההורים שלך.‬ 339 00:24:10,001 --> 00:24:12,709 ‫ואז אומרים, "לבריאות".‬ ‫אבל אתה צעיר מכדי להבין.‬ 340 00:24:12,793 --> 00:24:14,834 ‫אני לא אבוא אליך בטענות, פרחח קטן!‬ 341 00:24:16,126 --> 00:24:21,584 ‫היי, קפטן! הנה אתה. נראה שברח לנו…‬ 342 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 ‫ילד? כן, אני יודע איך ילד נראה, פדרו.‬ 343 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 ‫הייתי ילד בשלב מסוים.‬ 344 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 ‫אם אתה יכול להאמין.‬ 345 00:24:30,543 --> 00:24:33,501 ‫מעולם לא ראיתי ילד עם כל כך הרבה קעקועים.‬ 346 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 ‫זה מקסים.‬ ‫-כן, מקסים מאוד.‬ 347 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 ‫אבל הוריו מודאגים מאוד,‬ ‫אז אני אחזיר להם אותו.‬ 348 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 ‫רגע, אל תזוז, פדרו.‬ 349 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 ‫מה?‬ ‫-לא כל כך מהר.‬ 350 00:24:44,668 --> 00:24:47,376 ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ ‫-בסדר.‬ 351 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 ‫זה מצער.‬ 352 00:24:50,043 --> 00:24:53,209 ‫לא לפני שנצטלם!‬ 353 00:24:54,043 --> 00:24:57,959 ‫כל ילד חולם להצטלם עם קפטן של ספינה.‬ 354 00:24:58,918 --> 00:25:01,918 ‫כן. אני רוצה לשמר‬ ‫את כל הרגעים החשובים במסע שלי.‬ 355 00:25:02,001 --> 00:25:03,209 ‫בוא הנה!‬ 356 00:25:03,293 --> 00:25:04,168 ‫חיוך גדול!‬ 357 00:25:04,251 --> 00:25:05,084 ‫- אני עם הקפטן! -‬ 358 00:25:05,168 --> 00:25:06,584 ‫אתה אמור לחייך. לא נורא.‬ 359 00:25:06,668 --> 00:25:08,959 ‫תוודא שהילד יקבל את התמונה.‬ ‫-כמובן.‬ 360 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 ‫ואו, זו תמונה נהדרת.‬ 361 00:25:11,209 --> 00:25:14,793 ‫כן. בהחלט, קפטן.‬ ‫-כן.‬ 362 00:25:14,876 --> 00:25:17,209 ‫חבל שהוא לא השתדל יותר, אבל תראו אותי,‬ 363 00:25:17,293 --> 00:25:19,501 ‫אני נראה כמו קפטן גברי אמיתי.‬ 364 00:25:23,376 --> 00:25:25,043 ‫אני אטפל בך אחר כך.‬ 365 00:25:35,709 --> 00:25:38,793 ‫- מלכת הקריביים -‬ 366 00:26:15,876 --> 00:26:18,793 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬