1 00:00:58,168 --> 00:01:05,001 CAPITÃO FALL 2 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 CAPITÃO FALL 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,126 Obrigado. 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 SR. KOCH 5 00:01:30,168 --> 00:01:33,418 Oi. Sou Jonathan Fall. 6 00:01:33,501 --> 00:01:35,793 Capitão Fall, prazer em conhecê-lo. 7 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Sou Günter. Belo broche. 8 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 Ah, esta bobagem? Sim. 9 00:01:40,084 --> 00:01:41,543 A aeromoça pôs em mim 10 00:01:41,626 --> 00:01:44,834 porque eu parecia inseguro, fazia muitas perguntas, 11 00:01:44,918 --> 00:01:47,376 e estava carente ou coisa do tipo. 12 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 É humor clássico de voo. 13 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 Legal. Vamos. 14 00:01:59,543 --> 00:02:01,418 Caramba! 15 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 RAINHA CARIBENHA 16 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 Não, capitão. 17 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 Nada de trabalho manual. Levo suas malas para seus aposentos. 18 00:02:13,459 --> 00:02:14,751 Obrigado, ótimo. 19 00:02:15,251 --> 00:02:17,168 - Então, eu só entro? - Sim. 20 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 Certo. Começo a comandar ou… 21 00:02:20,793 --> 00:02:23,293 Suba lá. Sim, é tudo que sei. 22 00:02:23,793 --> 00:02:24,626 Obrigado. 23 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 Olá? 24 00:02:31,001 --> 00:02:32,251 Há alguém aqui? 25 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 Olá, senhorita. Eu… 26 00:02:46,418 --> 00:02:47,293 BEM-VINDOS 27 00:02:47,793 --> 00:02:49,543 Há alguém aqui? 28 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Surpresa! 29 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 BEM-VINDO 30 00:03:04,168 --> 00:03:05,001 BEM-VINDO 31 00:03:05,084 --> 00:03:06,293 O novo capitão! 32 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 É uma grande honra para mim receber um homem 33 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 que espero que se torne um dos meus melhores amigos e confidentes. 34 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 Ele é o homem de quem dependemos para nos guiar com segurança pelos mares. 35 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 Ele será o único responsável 36 00:03:24,084 --> 00:03:26,709 por qualquer carga que este navio transporte. 37 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 Por favor, vamos dar uma salva de palmas 38 00:03:29,876 --> 00:03:33,876 para o único Capitão Jonathan Fall. 39 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Venha aqui, irmão. Venha. 40 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 No palco? Sim. Certo. 41 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Por favor, aceite a chave do navio. 42 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Veja só! 43 00:03:44,626 --> 00:03:47,168 - Bem-vindo à família, capitán. - Obrigado. 44 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 Olá, pessoal. 45 00:03:48,584 --> 00:03:52,543 Só queria usar esta oportunidade para que todos soubessem 46 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 que também sou novo aqui. 47 00:03:54,834 --> 00:03:58,501 Meu nome é Nico e trabalhei por três anos 48 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 num depósito abandonado em Hamburgo. 49 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Devo ter impressionado alguém na organização, 50 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 porque fui promovido e transferido para cá. 51 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 Mas hoje a festa é do nosso novo capitão. 52 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 Primeiramente, temos a assinatura de documentos. 53 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Pura diversão. 54 00:04:16,126 --> 00:04:21,793 Claro. Pronto! Meu primeiro autógrafo. 55 00:04:22,459 --> 00:04:24,543 E as iniciais em todas as páginas. 56 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 Isso é ótimo. Que boas-vindas! 57 00:04:29,001 --> 00:04:30,668 Sim. Obrigado, meu amigo. 58 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 Acabou. 59 00:04:37,251 --> 00:04:41,918 Certo, entendido. Pessoal, os documentos estão assinados. 60 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 Hora de partir. 61 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 - Oi, capitão. - Oi. 62 00:04:52,709 --> 00:04:57,501 - Legal essa festa para os recém-chegados. - Sim. Que recepção incrível. 63 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 Sim. Ouvi coisas boas sobre você. 64 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 Muitos detalhes, eu vi fotos e já li sua ficha. 65 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 Sei quase tudo sobre você. 66 00:05:07,418 --> 00:05:09,043 Há uma ficha sobre mim? 67 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 Ficha? Não. 68 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Mas você disse que leu uma ficha sobre mim. 69 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 Ou me contaram de você. 70 00:05:18,293 --> 00:05:21,626 As pessoas estão dizendo coisas boas sobre você. 71 00:05:23,084 --> 00:05:25,584 De onde venho, chamamos isso de ficha. 72 00:05:26,918 --> 00:05:27,834 Uma ficha oral. 73 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 Certo. 74 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 O que estavam falando? 75 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Coisas positivas. 76 00:05:34,334 --> 00:05:37,668 - Superlativos. - Adoraria que você fosse específico. 77 00:05:38,168 --> 00:05:43,668 Não estou acostumado com isso. Seria divertido saber o que estão dizendo. 78 00:05:44,543 --> 00:05:46,626 Ora, você sabe, 79 00:05:47,626 --> 00:05:48,959 o cabelo loiro. 80 00:05:49,918 --> 00:05:50,834 Não muito alto. 81 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Sapatos. 82 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Coisas assim. 83 00:05:55,293 --> 00:05:56,793 Nico. 84 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Então, Capitão Fall, está pronto para se acomodar? 85 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 Sim, claro. Como se chama, mesmo? 86 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Sou Liza. Liza Barell. 87 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Sou a gerente de atividades. Venha. Vou mostrar seus aposentos. 88 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 Em seus postos! Vamos! Vamonos. 89 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Então, capitão, animado em estar aqui? 90 00:06:22,126 --> 00:06:24,126 Muito. 91 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 - Estou um pouco nervoso. - Não deveria. 92 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 Neste navio, todos cuidam uns dos outros. 93 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Caramba! Parece ótimo. 94 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Mal posso esperar. 95 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 Somos como uma família. 96 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 Que pena. 97 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 NÃO ENTRE. NUNCA. 98 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 Esta área está proibida por causa de coisas elétricas. 99 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 - Não se preocupe. - Adoro coisas elétricas. 100 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Fios, interruptores, fusíveis e tal. São tão legais. 101 00:06:51,459 --> 00:06:53,918 Por que é proibido para o capitão? 102 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 - Sabe o que me atrai? - Não. 103 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Caras que não entram em áreas restritas e não fazem perguntas. 104 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 Isso faz me deixa molhadinha. 105 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 O quê? 106 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Não quero entrar em detalhes, mas não entre ali. 107 00:07:09,459 --> 00:07:11,751 Você tem coisas importantes a fazer. 108 00:07:13,209 --> 00:07:16,459 Este é o aposento do capitão. 109 00:07:18,334 --> 00:07:22,668 Caramba! Que incrível! E este é o meu aquário? 110 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 Sim. 111 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Oi, pessoal. 112 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Por que não descansa um pouco? 113 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 Vejo você amanhã de manhã, pronto para começar seu trabalho. 114 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 Que tal, capitão? 115 00:07:33,168 --> 00:07:38,918 Parece incrível. Sim, vou fazer isso. Vou descansar, nos vemos amanhã. 116 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Dispensada. 117 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 Não. Mas dispensada. 118 00:07:50,918 --> 00:07:53,126 CAPITÃO REINHOLDT CAPITÃO TUCKER 119 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 Bom dia, capitão! 120 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Por favor, deixe-me mostrar tudo que o Rio tem a oferecer. 121 00:08:08,626 --> 00:08:09,584 Seria ótimo, 122 00:08:09,668 --> 00:08:12,668 mas quero conhecer o navio antes que embarquem. 123 00:08:12,751 --> 00:08:14,043 Quero me preparar. 124 00:08:14,126 --> 00:08:18,793 É uma tradição descer em todo porto que paramos. 125 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 Sim. Mas passei pelo Rio ontem. 126 00:08:21,376 --> 00:08:24,959 Sim, mas não era o capitão ontem. Não tinha embarcado. 127 00:08:25,043 --> 00:08:28,626 - Certo, tem razão. - Vamos. Vai ser divertido. 128 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 Você voltará ao navio mais feliz e com boas lembranças. 129 00:08:33,709 --> 00:08:36,459 Certo, então. Eu adoraria ter boas lembranças. 130 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 BEM-VINDOS AO RIO! 131 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 Caramba, que helicóptero grande. 132 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 Sim. 133 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 É como uma abelha gigante, só que de metal. 134 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Claro. Bem observado, capitão. 135 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 Sim. E alguns materiais à base de petróleo, também. 136 00:09:54,834 --> 00:09:58,376 Como plástico e tal. 137 00:10:02,918 --> 00:10:05,876 Ei, meu amigo. Você não tem relógio. 138 00:10:06,376 --> 00:10:07,918 É verdade. 139 00:10:08,001 --> 00:10:11,626 Meus pais dizem que meu pulso é fino para usar relógio. 140 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Não. Seu pulso é ótimo. 141 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 Quase não é horrível. 142 00:10:18,668 --> 00:10:20,459 Experimente isto, cara. 143 00:10:22,834 --> 00:10:24,084 Caiu como uma luva. 144 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 Caramba! Que lindo! 145 00:10:27,168 --> 00:10:30,251 Sempre sonhei em ter um Rolex genuíno. 146 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 É um Rolex de verdade, certo? 147 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 Ouvi dizer que fazem relógios falsos. 148 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 Nada de falso, está bem? É de verdade. 149 00:10:38,959 --> 00:10:43,376 Desculpe. Perguntei por precaução. Não custa ser cuidadoso. Quanto é? 150 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Dois mil. Nas lojas, é o dobro do preço. 151 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 - Sério? - Sim. 152 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 Especialmente para você, meu amigo magro. 153 00:10:53,043 --> 00:10:54,751 Caramba, que amigável. 154 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Vou levar. 155 00:10:59,043 --> 00:11:03,084 Terei que esvaziar minha poupança, mas é um investimento. 156 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 E cem dólares a mais pelo serviço excelente, meu amigo. 157 00:11:09,959 --> 00:11:11,459 Ei! 158 00:11:12,751 --> 00:11:13,793 Deus o abençoe. 159 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Obrigado, meu caro. Vejo você por aí! 160 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 Que sorte, conseguimos chegar um pouco antes de ele ir embora. 161 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 Sim, sorte. 162 00:11:22,251 --> 00:11:27,001 Está com pressa de chegar em casa. Deve ser um homem de família. Veja só. 163 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 Passa a grana, fracote. 164 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 Aqui. Pode ficar com isto. 165 00:11:42,334 --> 00:11:43,376 Dinheiro! 166 00:11:44,209 --> 00:11:48,293 O relógio custou dois mil dólares. Na verdade, vale muito mais. 167 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 É falso. Cinco dólares, no máximo. 168 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 Está enganado, senhor. Veio com uma garantia oral. 169 00:11:55,209 --> 00:11:56,626 Grana. Agora! 170 00:11:56,709 --> 00:11:58,626 Ou vou cortar seu pau em quatro. 171 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 Ah, não! Não, obrigado. 172 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 Então, terá quatro pênis mutilados. 173 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 - Nenhum deles funcionando. - Não quero isso. 174 00:13:07,793 --> 00:13:13,459 Só para você saber, o que aconteceu é totalmente normal. 175 00:13:16,084 --> 00:13:19,876 É quase entediante. Acontece o tempo todo. 176 00:13:19,959 --> 00:13:23,418 Uma ocorrência normal, só para você saber. 177 00:13:26,751 --> 00:13:30,793 Curiosidade. O Rio tem mais de oito mil homicídios por semana. 178 00:13:30,876 --> 00:13:33,834 Isso não é mais um crime, aqui. 179 00:13:33,918 --> 00:13:35,001 Dá para acreditar? 180 00:13:36,251 --> 00:13:37,626 Então, é divertido. 181 00:13:39,084 --> 00:13:40,709 Algo legal para se pensar. 182 00:13:41,668 --> 00:13:42,501 Sim? 183 00:13:46,418 --> 00:13:50,126 Capitão, posso fazer algo para se sentir melhor? 184 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 Um refrigerante, um sorvete? 185 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Não, obrigado, Pedro. Já fez o suficiente. 186 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 Deve estar cansado depois de matar aqueles três. 187 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 Ora, um deles foi morto por um ônibus, 188 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 então pode tirar um dessa soma. 189 00:14:04,418 --> 00:14:07,876 Preciso de tempo para processar tudo que aconteceu. 190 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 - Tudo bem? - Claro. 191 00:14:10,626 --> 00:14:13,001 Não se esqueça do seu primeiro anúncio. 192 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 - Vai ser ótimo. - Sim. 193 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 INFORMAÇÃO 194 00:14:42,918 --> 00:14:44,834 Telefonista. Como posso ajudar? 195 00:14:44,918 --> 00:14:48,126 Oi. Gostaria de falar com o 911 do Brasil, por favor. 196 00:14:48,209 --> 00:14:49,668 Claro, espere. 197 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 Polícia do Rio. Como posso ajudá-lo? 198 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 Oi, meu nome é Jonathan Fall. 199 00:14:55,376 --> 00:14:58,376 Eu me envolvi em um incidente terrível. 200 00:14:58,459 --> 00:15:00,126 - Prossiga. - Sim. 201 00:15:00,209 --> 00:15:03,626 Um homicídio triplo, sendo mais específico. 202 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Vou investigar. 203 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Mas tenho que ser sincera, 204 00:15:07,001 --> 00:15:11,668 não priorizamos homicídios triplos, já que são muito comuns. 205 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 Em muitos casos, as vítimas que pediram. 206 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 Elas pediram para serem mortas? 207 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 Sim, tentando roubar alguém ou algo assim. 208 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 Nesses casos, eles mereceram. 209 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 Foi esse o caso do homicídio que quer denunciar, senhor? 210 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Eles tentaram me roubar, sim. 211 00:15:30,334 --> 00:15:32,043 Viu? Ora, pronto. 212 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 Mas o senhor fez certo ao nos ligar. 213 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 O caso está encerrado e podemos seguir a vida. 214 00:15:37,751 --> 00:15:41,334 Certo, é assim que funciona aqui? 215 00:15:41,418 --> 00:15:44,126 Sim. É exatamente assim que funciona aqui. 216 00:15:44,209 --> 00:15:46,751 Esse é o sistema judicial do Rio. 217 00:15:48,001 --> 00:15:52,334 Entendido. Obrigado, senhora, eu acho. 218 00:15:52,418 --> 00:15:53,251 Tchauzinho. 219 00:15:56,709 --> 00:16:00,126 Bom trabalho por mostrar ao capitão a doce vida no Rio. 220 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Que boas-vindas. 221 00:16:01,334 --> 00:16:04,543 Sinto muito. Saiu um pouco do controle, eu sei. 222 00:16:04,626 --> 00:16:07,376 Meus instintos tomaram conta. Fazer o quê? 223 00:16:07,459 --> 00:16:10,584 Dê-lhe algumas horas. Certamente ele ficará bem. 224 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Acha mesmo? 225 00:16:11,834 --> 00:16:15,626 Sim, eu já estou bem. Então, não deve ser um problema para ele. 226 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 - Oi, capitán! - Deus do céu. Você me assustou. 227 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Desculpe, meu amigo. 228 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 É hora de você se apresentar e anunciar nosso destino. 229 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Sim. Certo. 230 00:16:40,084 --> 00:16:42,626 Oi, sou o Capitão Fall e estamos indo… 231 00:16:42,709 --> 00:16:43,918 No microfone. 232 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 Claro que sim. Ou ninguém vai ouvir. 233 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Exatamente. 234 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 Certo. 235 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 Olá, passageiros do cruzeiro. 236 00:16:54,834 --> 00:16:58,876 Oi. Sou Jonathan Fall. Sou o Capitão Fall. 237 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 Tenho 29… 238 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Estamos saindo do Rio para um cruzeiro no Atlântico. 239 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 O próximo destino é a Cidade do Cabo. 240 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 Aproveitem. Fiquem à vontade e divirtam-se. 241 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Vá descansar, capitão. Tentaremos de novo amanhã. 242 00:17:15,834 --> 00:17:18,501 Sim, um pouco de descanso seria bom. 243 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 Com certeza. 244 00:17:20,043 --> 00:17:21,126 RAINHA CARIBENHA 245 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 Droga. 246 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 Ele é um desastre. 247 00:17:27,209 --> 00:17:30,168 Falando nisso, é hora de seguir em frente. 248 00:17:30,251 --> 00:17:32,834 Não pensei que ele fosse tão frágil. 249 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Talvez nós estejamos insensíveis depois de tantos anos de violência. 250 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 Talvez a reação dele seja normal 251 00:17:40,168 --> 00:17:43,126 depois de testemunhar um assassinato triplo brutal. 252 00:17:44,709 --> 00:17:46,709 LIGANDO 253 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Droga. É ele. 254 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 Sr. Tyrant, a que devemos a honra? 255 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Liza! Pedro! Nico! 256 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 Queria mesmo falar com vocês. 257 00:17:58,126 --> 00:17:59,418 Olá, Señor Tyrant. 258 00:17:59,501 --> 00:18:02,251 É uma honra. Aliás, obrigado pela promoção. 259 00:18:02,334 --> 00:18:06,543 Pode ser referência em meu currículo? Seria tão útil… 260 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 Soube que novo capitão não está se sentindo muito bem? 261 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 - Quem disse isso? - Os boatos correm rápido, querida. 262 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 Ele vai ficar bem. Tem a minha palavra. 263 00:18:16,334 --> 00:18:18,168 Ótimo! Bom saber. 264 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 Porque não posso ter outro capitão fracassado. 265 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 Claro. 266 00:18:23,126 --> 00:18:26,209 Se ele não der certo, haverá mudanças na tripulação. 267 00:18:26,293 --> 00:18:28,001 Alguém será exterminado. 268 00:18:28,084 --> 00:18:31,459 Isso não será necessário. Eu nem me incomodaria com… 269 00:18:32,584 --> 00:18:33,918 Alô? 270 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 Ora, diabos. 271 00:18:35,334 --> 00:18:39,793 Sim. Diabos mesmo. Muitos diabos, nem imagino quantos. 272 00:18:41,751 --> 00:18:44,626 - O quê? - Todos sabemos de quem é a culpa. 273 00:18:46,334 --> 00:18:47,376 Do Pedro ou… 274 00:18:47,459 --> 00:18:50,668 Sim, mas espero que eu possa livrar vocês. 275 00:18:52,043 --> 00:18:54,834 Esperava não ter que usar essa carta tão cedo. 276 00:19:20,584 --> 00:19:21,626 Oi, Srta. Barell. 277 00:19:21,709 --> 00:19:25,334 Oi, capitão. Trouxe um uniforme novo. 278 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 Obrigado. 279 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 Entendo que teve uma experiência desagradável no Rio. 280 00:19:30,918 --> 00:19:36,043 Sim, foi muito desagradável. Horrível. Um pesadelo. 281 00:19:36,543 --> 00:19:40,084 Nessa profissão, temos que respeitar as diferenças culturais. 282 00:19:40,168 --> 00:19:43,626 - Os outros não são exatamente como nós. - Acho que sim. 283 00:19:43,709 --> 00:19:47,251 O que viu não é melhor ou pior do que estamos acostumados. 284 00:19:47,334 --> 00:19:49,168 É só diferente. 285 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Homicídio triplo é diferente. Com certeza. 286 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 O que está fazendo? 287 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Temos que tirar este uniforme. Ainda há manchas de sangue nele. 288 00:19:59,501 --> 00:20:00,918 Ah, sim. 289 00:20:05,418 --> 00:20:09,001 Desculpe a dureza. Não sei. 290 00:20:09,084 --> 00:20:13,168 Deve ser uma reação física às circunstâncias… 291 00:20:15,709 --> 00:20:17,293 Geralmente não tenho 292 00:20:17,376 --> 00:20:21,084 ereções quando mulheres me despem. Desculpa. 293 00:20:21,168 --> 00:20:23,293 Está tudo bem. 294 00:20:23,376 --> 00:20:26,209 - Deixe-me ajudá-lo a pôr as calças. - Certo. 295 00:20:32,793 --> 00:20:36,168 Acho que meu pênis acabou de ejacular. 296 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 Puxa! Desculpa, senhora. 297 00:20:40,084 --> 00:20:42,751 Não se preocupe. Essas coisas acontecem. 298 00:20:43,251 --> 00:20:45,793 Talvez você esteja um pouco atraído por mim. 299 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Você está? 300 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 Tenho que admitir que há certa atração física. 301 00:20:50,626 --> 00:20:52,126 Com certeza. Sim. 302 00:20:52,209 --> 00:20:54,501 É mesmo? Só certa? 303 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 É uma atração muito forte. Eu diria. 304 00:20:57,209 --> 00:21:00,501 - Talvez isso seja mútuo. Quem sabe? - Sério? 305 00:21:01,334 --> 00:21:04,209 Se você se recompuser, talvez descubra. 306 00:21:04,293 --> 00:21:05,168 Recompuser? 307 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Sim, arrume-se. 308 00:21:07,834 --> 00:21:11,918 Coloque seu novo uniforme e seja o capitão que todos precisamos. 309 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 Claro, posso fazer isso. 310 00:21:14,251 --> 00:21:19,293 Você vai ver. Quer um capitão? Aqui está um. 311 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 Ótimo. 312 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Vejo você por aí, capitão. 313 00:21:23,168 --> 00:21:26,751 Sim! Sim, vejo você por aí, Srta. Barell. 314 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Caramba! 315 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Você é nossa esperança, Pengo! 316 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Salve-se e conte ao mundo sobre nós. 317 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 Exponha esses monstros. 318 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Odeio deixar este peixe gigante de ferro sem meu povo. 319 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 É preciso. 320 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Lembre-se de que você é rápido, mas não tem força. 321 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 Se o pegarem, está tudo acabado. Então, apenas desista. 322 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Nunca vão me pegar. 323 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Ótimo. Pegue um dos peixes de ferro menor que vimos. 324 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 Desça-o até o mar e fuja. 325 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Obrigado pela confiança. Não vou decepcioná-lo. 326 00:22:07,793 --> 00:22:10,834 Boa sorte. O futuro do nosso povo está em suas mãos. 327 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 Bom dia para o senhor! E para a senhora. 328 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Olá, amiguinho. 329 00:23:56,251 --> 00:23:59,293 Não pode sair daqui. Seus pais vão sentir sua falta. 330 00:23:59,376 --> 00:24:00,668 Solte-me, imbecil! 331 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 O cruzeiro está chato para você? 332 00:24:03,959 --> 00:24:06,209 Vamos achar seus pais em algum lugar. 333 00:24:10,001 --> 00:24:12,543 Dizemos "Saúde." Você é jovem para entender. 334 00:24:12,626 --> 00:24:14,834 Não vou me chatear por isso. 335 00:24:16,126 --> 00:24:21,584 Ei, capitão! Aí está você. Ele escapou… 336 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Dos pais? Sei como são as crianças, Pedro. 337 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 Eu já fui criança em algum momento. 338 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 Acredite se quiser. 339 00:24:30,543 --> 00:24:34,043 Nunca vi uma criança com tantas tatuagens. 340 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 - É lindo. - Sim, muito lindo. 341 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Os pais dele estão preocupados. Vou devolvê-lo. 342 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Espere aí, Pedro. 343 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 - O quê? - Não tão rápido. 344 00:24:44,668 --> 00:24:47,376 - Ele não vai a lugar algum. - Certo. 345 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 Que pena. 346 00:24:50,043 --> 00:24:53,209 Não sem uma foto! 347 00:24:54,043 --> 00:24:57,959 É o sonho de todo garoto tirar uma foto com o capitão do navio. 348 00:24:58,918 --> 00:25:01,918 Quero guardar todos os momentos importantes. 349 00:25:02,001 --> 00:25:03,209 Venha aqui! 350 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 Xis! Era para dizer "xis", mas tudo bem. 351 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 - Dê a foto ao garoto. - Claro. 352 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Caramba, que bela foto. 353 00:25:11,209 --> 00:25:14,793 - Sim. Com certeza, capitão. - Sim. 354 00:25:14,876 --> 00:25:19,501 Ele poderia ter sorrido, mas vejam, pareço um capitão de verdade. 355 00:25:23,376 --> 00:25:25,043 Cuido de você depois. 356 00:25:35,709 --> 00:25:38,793 RAINHA CARIBENHA 357 00:26:16,876 --> 00:26:18,793 Legendas: Andrea Landell