1 00:00:58,168 --> 00:01:05,001 КАПИТАН КРАЙНИЙ 2 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 ЗОНА ПРИБЫТИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ 3 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 КАПИТАН КРАЙНИЙ 4 00:01:20,084 --> 00:01:21,126 Благодарю. 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 МИСТЕР КОХ 6 00:01:26,376 --> 00:01:28,459 КАПИТАН КРАЙНИЙ 7 00:01:30,084 --> 00:01:33,459 Здравствуйте! Я Джонатан Крайний. 8 00:01:33,543 --> 00:01:35,793 Капитан Крайний, очень приятно. 9 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Я Гюнтер. Какая милая липучка. 10 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 О, эта ерунда? Да, точно. 11 00:01:40,084 --> 00:01:41,543 Стюардесса прилепила. 12 00:01:41,626 --> 00:01:46,251 Сказала, что я выглядел потерянным и надоедал с кучей вопросов. 13 00:01:46,334 --> 00:01:47,793 Ну, что-то типа такого. 14 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 Обычные приколы стюардесс. 15 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 Круто. Поехали. 16 00:01:59,543 --> 00:02:01,418 О, ничего себе! 17 00:02:01,501 --> 00:02:04,626 КОРОЛЕВА КАРИБОВ 18 00:02:08,626 --> 00:02:09,668 Нет, капитан. 19 00:02:09,751 --> 00:02:13,376 Ручной труд — это не ваша забота. Я отнесу багаж в вашу каюту. 20 00:02:13,459 --> 00:02:14,501 Спасибо. Отлично. 21 00:02:15,376 --> 00:02:17,168 - Тогда я на палубу? - Да. 22 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 Ладно. Наверх и сразу за штурвал или… 23 00:02:20,793 --> 00:02:22,959 Просто поднимайтесь на борт и всё. 24 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Спасибо. 25 00:02:29,418 --> 00:02:30,334 Ау? 26 00:02:31,043 --> 00:02:32,251 Есть кто на корабле? 27 00:02:39,126 --> 00:02:41,043 О, здравствуйте, мисс. Я… 28 00:02:47,918 --> 00:02:49,459 Тут кто-нибудь есть? 29 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Сюрприз! 30 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 31 00:03:05,043 --> 00:03:06,126 Новый капитан! 32 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 Для меня большая честь приветствовать человека, 33 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 который, как я искренне надеюсь, станет моим надежным и верным другом. 34 00:03:16,418 --> 00:03:18,834 Мы вверяем ему наши жизни. 35 00:03:18,918 --> 00:03:21,168 Он поведет нас сквозь морские воды 36 00:03:21,251 --> 00:03:24,001 и будет нести единоличную ответственность 37 00:03:24,084 --> 00:03:26,709 за любой груз, перевозимый на этом корабле. 38 00:03:27,251 --> 00:03:29,793 Пожалуйста, давайте тепло встретим 39 00:03:29,876 --> 00:03:33,709 единственного и неповторимого капитана Джонатана Крайнего. 40 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Иди сюда, мой брат. Давай. 41 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 О, на сцену? Ладно, хорошо. 42 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Прошу, примите ключ от корабля. 43 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Ничего себе! 44 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 - Добро пожаловать в семью. - Спасибо. 45 00:03:47,668 --> 00:03:48,501 Эй, народ! 46 00:03:48,584 --> 00:03:52,543 Подумал, это хорошая возможность познакомиться со всеми. 47 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 Ведь я тоже новичок на корабле. 48 00:03:54,834 --> 00:03:58,501 Меня зовут Нико, и три прекрасных года я отработал 49 00:03:58,584 --> 00:04:01,084 на заброшенном складе в Гамбурге. 50 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Должно быть, я впечатлил начальство, 51 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 так как меня повысили и перевели сюда. 52 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 Но в первую очередь мы собрались тут ради нового капитана. 53 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 И для начала проведем ритуал подписания документов. 54 00:04:14,418 --> 00:04:15,418 Пустяковое дело. 55 00:04:16,168 --> 00:04:17,209 Конечно! 56 00:04:17,918 --> 00:04:21,543 Вот так! Мой первый автограф. 57 00:04:22,501 --> 00:04:24,293 И инициалы на каждой странице. 58 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 Как же здорово. Вот это прием! 59 00:04:29,001 --> 00:04:30,543 Да. Спасибо, дружище. 60 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 Готово. 61 00:04:37,251 --> 00:04:38,834 Хорошо, вас понял. Да. 62 00:04:39,584 --> 00:04:41,918 Ладно, народ, документы подписаны. 63 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 Загружаемся. 64 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 - Привет, капитан. - Привет. 65 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 Классно они встретили нас, новичков. 66 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 Да, потрясающий прием. 67 00:04:57,584 --> 00:04:59,751 Ага, я так много о вас слышал. 68 00:04:59,834 --> 00:05:04,709 Я изучил все подробности и фото. И даже прочитал ваше досье. 69 00:05:04,793 --> 00:05:06,709 Ага, знаю вашу жизнь до мелочей. 70 00:05:07,418 --> 00:05:08,751 На меня есть досье? 71 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 Досье? Нет. 72 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Но вы сказали, что прочитали досье на меня? 73 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 Или я всё это слышал. 74 00:05:18,293 --> 00:05:21,543 Люди говорят о вас столько хорошего. 75 00:05:23,084 --> 00:05:25,459 У меня на родине это называется досье. 76 00:05:26,918 --> 00:05:27,834 Устное досье. 77 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 Ладно. 78 00:05:29,793 --> 00:05:30,918 И что говорят люди? 79 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Только хорошее. 80 00:05:34,334 --> 00:05:37,501 - Наилучшее. - А если немного поконкретнее? 81 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Я не привык к позитиву. 82 00:05:39,834 --> 00:05:41,793 Поэтому было бы интересно узнать, 83 00:05:41,876 --> 00:05:43,668 что говорит молва. 84 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Ну… 85 00:05:46,043 --> 00:05:46,959 Говорят… 86 00:05:47,834 --> 00:05:48,959 Вы блондин. 87 00:05:49,876 --> 00:05:50,918 Невысокого роста. 88 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 В обуви. 89 00:05:53,001 --> 00:05:53,959 И всё такое. 90 00:05:55,334 --> 00:05:56,793 Нико. 91 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Итак, капитан Крайний, готовы заселиться в каюту? 92 00:06:00,126 --> 00:06:01,293 Да, конечно. 93 00:06:01,376 --> 00:06:03,168 Я не расслышал ваше имя? 94 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Я Лиза. Лиза Барелл. 95 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Я отвечаю за культурную программу. Пойдемте, покажу вашу каюту. 96 00:06:12,709 --> 00:06:14,793 Закругляемся! Быстрее! Шевелитесь! 97 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Итак, капитан, рады присоединиться к нам? 98 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 О, очень-очень рад. 99 00:06:24,751 --> 00:06:28,251 - И немного нервничаю, если честно. - Нет, не нужно. 100 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 На этом корабле все заботятся друг о друге. 101 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Ух ты. Звучит здорово. 102 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Не терпится приступить. 103 00:06:34,793 --> 00:06:36,334 Да, мы как семья. 104 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 Вот чёрт. 105 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 НЕ ВХОДИТЬ. НИКОМУ И НИКОГДА. 106 00:06:40,334 --> 00:06:43,709 Сюда вход воспрещен. Из-за всяких электрических штуковин. 107 00:06:43,793 --> 00:06:46,793 - Это не ваша забота. - О, я обожаю электротехнику. 108 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Провода, выключатели, предохранители. Они ведь такие классные. 109 00:06:51,459 --> 00:06:53,584 Почему капитану туда нельзя входить? 110 00:06:55,834 --> 00:06:58,751 - Знаете, что меня привлекает? - Ну, нет. 111 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Парни, которые не заходят в запретные зоны и не задают вопросов. 112 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 От этого моя киска просто течет. 113 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Что? 114 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Не хочу переходить на личности, просто не заходите туда. 115 00:07:09,459 --> 00:07:11,251 У вас есть дела куда важнее. 116 00:07:13,251 --> 00:07:16,293 Итак, это каюта капитана. 117 00:07:18,376 --> 00:07:19,501 Ух ты! 118 00:07:19,584 --> 00:07:20,793 Просто слов нет. 119 00:07:20,876 --> 00:07:22,668 А это мой аквариум? 120 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 Ага, ваш. 121 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Здоров, народ. 122 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Почему бы вам сейчас не отдохнуть? 123 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 Увидимся завтра утром. И тогда вы уже приступите к работе. 124 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 Что скажете? 125 00:07:33,168 --> 00:07:35,834 Отличный план. Так и сделаем. 126 00:07:35,918 --> 00:07:38,876 Я отдохну, и мы увидимся завтра. 127 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Вы отстранены. 128 00:07:43,168 --> 00:07:44,334 В смысле свободны. 129 00:07:50,918 --> 00:07:53,126 КАПИТАН РАЙНХОЛЬД КАПИТАН ТАКЕР 130 00:08:03,168 --> 00:08:04,418 Доброе утро, капитан. 131 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Прошу, позвольте мне показать вам все прелести Рио. 132 00:08:08,626 --> 00:08:09,626 Было бы здорово, 133 00:08:09,709 --> 00:08:12,668 но я хочу осмотреть корабль до прибытия гостей. 134 00:08:12,751 --> 00:08:14,043 Чтобы быть готовым. 135 00:08:14,126 --> 00:08:17,668 Ну, капитан сам должен подняться на борт в каждом порту. 136 00:08:17,751 --> 00:08:18,793 Такова традиция. 137 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 Да, но я уже вчера побывал в Рио. 138 00:08:21,376 --> 00:08:24,959 Но вчера вы сели на корабль, когда еще не были капитаном. 139 00:08:25,043 --> 00:08:28,626 - Что ж, веский аргумент. - Ну же, вам понравится, обещаю. 140 00:08:28,709 --> 00:08:31,168 Вернетесь на корабль более счастливым 141 00:08:31,251 --> 00:08:33,626 с новыми приятными воспоминаниями. 142 00:08:33,709 --> 00:08:36,418 Ну, ладно. Я не против приятных воспоминаний. 143 00:09:18,043 --> 00:09:20,459 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РИО! 144 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 Ого, какой огромный вертолет. 145 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 Да, точно. 146 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 Как гигантский шмель, только сделанный из металла. 147 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Ага, хорошо подметили, капитан. 148 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 А еще из материалов на нефтяной основе. 149 00:09:54,834 --> 00:09:56,709 Например, из пластика 150 00:09:57,501 --> 00:09:58,418 и всего такого. 151 00:10:02,918 --> 00:10:05,709 Эй, дружище, привет! Да ты без часов. 152 00:10:06,376 --> 00:10:07,959 Да, это так. 153 00:10:08,043 --> 00:10:11,626 Родители всегда говорили, что мои запястья слишком худые. 154 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Нет, что ты. У тебя замечательные запястья. 155 00:10:15,584 --> 00:10:18,209 И не такие уж мерзкие. 156 00:10:18,751 --> 00:10:20,418 Эй! Вот, примерь эти. 157 00:10:21,918 --> 00:10:24,043 Ремешок прямо впору. 158 00:10:24,876 --> 00:10:27,084 Ух ты! Так красиво. Я… 159 00:10:27,168 --> 00:10:30,126 Всегда мечтал о настоящем фирменном «Ролексе». 160 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Это ведь настоящий «Ролекс», правда? 161 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 Слышал, что продают много подделок. 162 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 Никаких подделок, ясно? Отвечаю тебе. 163 00:10:38,959 --> 00:10:40,293 Я должен был спросить. 164 00:10:40,376 --> 00:10:43,376 Меры безопасности. Осторожность не помешает. Сколько? 165 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Двушка. Две тысячи. В магазинах дороже минимум вдвое. 166 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 - Серьезно? - Ага, да. 167 00:10:49,543 --> 00:10:52,084 Спецпредложение для тебя, мой тощий друг. 168 00:10:53,043 --> 00:10:54,751 Ого, прямо по-дружески. 169 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Беру. 170 00:10:59,084 --> 00:11:03,084 Придется опустошить счет, но по сути это инвестиция. 171 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 И еще сотня долларов за отличное обслуживание, мой друг. 172 00:11:09,959 --> 00:11:11,459 Эй! 173 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 Будь здоров! Храни тебя Бог! 174 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Спасибо тебе, мой хилый друг. Увидимся! 175 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 Ого, а нам повезло. Успели как раз до его закрытия. 176 00:11:20,293 --> 00:11:21,626 Ага, повезло. 177 00:11:22,251 --> 00:11:24,751 Наверное, помчался домой к своей семье. 178 00:11:25,376 --> 00:11:27,001 Ох, ты только посмотри! 179 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 Эй, гони сюда, мужик без мускулов. 180 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 Вот, возьмите часы. 181 00:11:42,334 --> 00:11:44,126 Деньги! Гони бабки, урод! 182 00:11:44,209 --> 00:11:46,709 К вашему сведению, они стоят 2000 долларов, 183 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 а в магазине еще дороже. 184 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 Это подделка. Пять долларов максимум. 185 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 Вы ошибаетесь, сэр. Мне дали устную гарантию. 186 00:11:55,209 --> 00:11:56,626 Гони наличняк! Быстро! 187 00:11:56,709 --> 00:11:58,626 Или разрежу член на четыре части. 188 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 О нет! Прошу, не надо! 189 00:12:00,793 --> 00:12:03,834 И тогда у тебя будет четыре искореженных пениса. 190 00:12:03,918 --> 00:12:06,626 - Но все они будут бесполезны. - Нет, не надо. 191 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 Вот, это всё, что у меня есть. 192 00:13:07,793 --> 00:13:09,459 Хотел бы отметить, 193 00:13:09,543 --> 00:13:11,959 то, что там произошло, — 194 00:13:12,626 --> 00:13:13,501 это нормально. 195 00:13:16,084 --> 00:13:19,459 То есть это даже скучно. Такое случается везде и всюду. 196 00:13:20,001 --> 00:13:23,418 Обычная ситуация. Просто хотел, чтобы вы знали. 197 00:13:26,668 --> 00:13:27,501 Забавный факт. 198 00:13:27,584 --> 00:13:30,793 В Рио каждую неделю совершается более 8000 убийств. 199 00:13:30,876 --> 00:13:33,834 Здесь это уже перестало считаться преступлением. 200 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Представляете? 201 00:13:36,251 --> 00:13:37,376 Прикольно, да? 202 00:13:39,084 --> 00:13:40,626 Забавно, если подумать. 203 00:13:41,668 --> 00:13:42,501 Да? 204 00:13:46,418 --> 00:13:50,084 Капитан, что мне сделать, чтобы вам стало легче? 205 00:13:50,668 --> 00:13:53,084 Может, хотите газировку, мороженое? 206 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Спасибо, Педро. Вы уже достаточно сделали. 207 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 И к тому же, наверное, устали после тройного убийства. 208 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 Ну, одного из них задавил автобус, 209 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 так что его можно вычесть из уравнения. 210 00:14:04,418 --> 00:14:07,876 Да. Мне нужно время, чтобы осмыслить всё, что произошло. 211 00:14:07,959 --> 00:14:09,459 - Ладно? - Конечно. 212 00:14:10,626 --> 00:14:13,001 Сегодня вы впервые должны поприветствовать гостей. 213 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 - Будет здоровски. - Ага. 214 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 СПРАВОЧНОЕ БЮРО 215 00:14:42,918 --> 00:14:44,876 Оператор. Чем могу помочь? 216 00:14:44,959 --> 00:14:48,126 Соедините с бразильской службой экстренной помощи. 217 00:14:48,209 --> 00:14:49,626 Конечно, одну минутку. 218 00:14:50,168 --> 00:14:52,751 Полиция Рио. Чем могу помочь? 219 00:14:52,834 --> 00:14:55,334 Здравствуйте. Меня зовут Джонатан Крайний. 220 00:14:55,418 --> 00:14:58,376 Я стал свидетелем ужасного инцидента. 221 00:14:58,459 --> 00:15:00,168 - Продолжайте. - Что ж… 222 00:15:00,251 --> 00:15:03,626 Это было тройное убийство, если точнее. 223 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Мы займемся этим. 224 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Но знаете, по правде говоря, 225 00:15:07,001 --> 00:15:09,584 тройные убийства у нас не в приоритете, 226 00:15:09,668 --> 00:15:11,668 так как стали уже обычным делом. 227 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 Во многих случаях жертвы сами напрашиваются. 228 00:15:14,834 --> 00:15:16,668 Напрашиваются на убийство? 229 00:15:16,751 --> 00:15:20,876 Да, именно, пытаясь ограбить кого-то или что-то в этом роде. 230 00:15:20,959 --> 00:15:22,918 В таком случае они это заслужили. 231 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 У вас ведь похожая ситуация, сэр? 232 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Да, они пытались меня ограбить. 233 00:15:30,459 --> 00:15:32,043 Видите? Ну, вот и всё. 234 00:15:32,126 --> 00:15:34,668 Но вы правильно сделали, что позвонили нам. 235 00:15:34,751 --> 00:15:37,668 Теперь дело закрыто, и можно спокойно жить дальше. 236 00:15:37,751 --> 00:15:41,334 Ладно, значит, вот как здесь всё устроено? 237 00:15:41,418 --> 00:15:43,626 Да, сэр. Именно так всё и устроено. 238 00:15:44,209 --> 00:15:46,209 Так работает судебная система Рио. 239 00:15:48,001 --> 00:15:49,251 Что ж… 240 00:15:49,334 --> 00:15:52,334 - Понял. Спасибо вам, мэм, наверное. - Ага. 241 00:15:52,418 --> 00:15:53,251 Пока-пока! 242 00:15:56,751 --> 00:16:00,126 Ну, молодец! Показал капитану сладкую жизнь в Рио. 243 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Отличный прием. 244 00:16:01,334 --> 00:16:04,543 Извини. Ситуация вышла немного из-под контроля. 245 00:16:04,626 --> 00:16:07,376 Просто сработали инстинкты. Что тут сказать? 246 00:16:07,459 --> 00:16:10,584 Дай ему часок-другой. Думаю, он быстро оклемается. 247 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Уверен? 248 00:16:11,834 --> 00:16:14,168 Да, я вот уже в полном порядке. 249 00:16:14,251 --> 00:16:15,668 Он тоже придет в норму. 250 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 - Эй, капитан! - Господи Иисусе! Напугал меня. 251 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 Прости, дружище. 252 00:16:34,418 --> 00:16:38,043 Пришло время представиться гостям и объявить пункт назначения. 253 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Да, хорошо. 254 00:16:40,084 --> 00:16:42,626 Всем привет, я капитан Крайний, и мы… 255 00:16:42,709 --> 00:16:43,918 В микрофон, капитан. 256 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 О, конечно, да. Иначе никто не услышит. 257 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Именно. 258 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 Ладно, хорошо. 259 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Приветствую всех пассажиров 260 00:16:52,751 --> 00:16:54,043 на нашем лайнере. 261 00:16:54,834 --> 00:16:58,876 Здравствуйте! Я Джонатан Крайний. Я ваш… Я капитан Крайний. 262 00:16:59,668 --> 00:17:01,543 Мне 29 лет… 263 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Мы отправляемся из Рио в круиз по Атлантическому океану 264 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 и направляемся в порт Кейптауна. 265 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 Устраивайтесь поудобнее, развлекайтесь и веселитесь. 266 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Вам стоит отдохнуть, капитан. Завтра попробуем снова. 267 00:17:15,834 --> 00:17:18,334 Да, отдых мне не помешает. 268 00:17:19,001 --> 00:17:19,959 Это уж точно. 269 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 Да чтоб меня. 270 00:17:25,626 --> 00:17:26,751 Вконец расквасился. 271 00:17:27,251 --> 00:17:30,209 Зациклился на прошлом. Не пора ли двигаться дальше? 272 00:17:30,293 --> 00:17:32,418 Не думала, что он настолько хрупкий. 273 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Может, это мы потеряли чувствительность после стольких лет насилия. 274 00:17:37,668 --> 00:17:40,084 Может, как раз у него обычная реакция 275 00:17:40,168 --> 00:17:42,793 на жесточайшее тройное убийство. 276 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Вот дерьмо. Это он. 277 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 Мистер Тиран, чем обязаны такой чести? 278 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Лиза, Педро, Нико! 279 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 Как раз с вами я и хотел поговорить. 280 00:17:58,126 --> 00:17:59,418 Сеньор Тиран. 281 00:17:59,501 --> 00:18:02,209 Это честь, сэр. Кстати, спасибо за повышение. 282 00:18:02,293 --> 00:18:04,334 Могу ли я указать это в резюме? 283 00:18:04,418 --> 00:18:06,543 Это бы помогло. Как трамплин для… 284 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 Говорят, наш капитан совсем расклеился. 285 00:18:10,001 --> 00:18:11,043 Кто вам сказал? 286 00:18:11,126 --> 00:18:13,418 Слухи быстро расходятся, дорогуша. 287 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 О, с ним всё будет хорошо. Даю слово, сэр. 288 00:18:16,334 --> 00:18:18,084 Хорошо! Рад это слышать. 289 00:18:18,751 --> 00:18:22,126 Я не могу допустить еще одного провала капитана. 290 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 Конечно. 291 00:18:23,126 --> 00:18:26,209 Если он не справится, нашу команду ждут изменения. 292 00:18:26,293 --> 00:18:28,001 Кому-то придется умереть. 293 00:18:28,084 --> 00:18:31,418 В этом не будет необходимости. Даже не волнуйтесь об… 294 00:18:32,584 --> 00:18:33,501 Алло? 295 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 Член мне в глотку. 296 00:18:35,334 --> 00:18:36,959 Да. И мне! 297 00:18:37,043 --> 00:18:39,751 Прямо в лицо и живот. 298 00:18:41,751 --> 00:18:44,543 - Что? - Мы все знаем, кто в этом виноват. 299 00:18:46,334 --> 00:18:47,418 Педро или… 300 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Ага. Надеюсь, я смогу спасти ваши задницы, лады? 301 00:18:52,043 --> 00:18:54,584 Не хотелось разыгрывать эту карту так скоро. 302 00:19:20,668 --> 00:19:21,626 Мисс Барелл. 303 00:19:21,709 --> 00:19:24,876 Салют, капитан. Я принесла вам новую форму. 304 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 О, спасибо. 305 00:19:26,376 --> 00:19:28,793 Насколько я поняла, у вас была 306 00:19:28,876 --> 00:19:30,834 не очень приятная прогулка в Рио. 307 00:19:30,918 --> 00:19:34,209 Да, было очень неприятно. Ужасно. 308 00:19:35,168 --> 00:19:36,084 Кошмарно. 309 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 Наша профессия обязывает уважать культурные различия. 310 00:19:40,168 --> 00:19:42,293 Ведь все люди разные. 311 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Ага, наверное. 312 00:19:43,709 --> 00:19:47,251 То, что вы видели, — это не что-то плохое или хорошее. 313 00:19:47,334 --> 00:19:49,168 Это просто другое. 314 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Тройное убийство — это и правда что-то другое. Уж точно. 315 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Что вы делаете? 316 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Нужно снять эту форму. На ней видны пятна крови. 317 00:19:59,501 --> 00:20:00,918 Да, конечно. 318 00:20:05,501 --> 00:20:06,709 Простите за 319 00:20:06,793 --> 00:20:07,918 этот накал. Я… 320 00:20:08,418 --> 00:20:13,168 Не знаю, наверное, это физическая реакция на ситуацию или… 321 00:20:15,834 --> 00:20:17,293 Обычно у меня не бывает 322 00:20:17,376 --> 00:20:21,084 эрекции, когда женщины меня раздевают. Прошу прощения. 323 00:20:21,168 --> 00:20:22,793 О, ничего страшного. 324 00:20:23,376 --> 00:20:26,209 - Давайте я помогу надеть новые штаны. - Хорошо. 325 00:20:32,793 --> 00:20:33,959 Кажется, 326 00:20:34,043 --> 00:20:36,084 я только что эякулировал. 327 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 Ого, прошу меня простить, мэм. 328 00:20:40,126 --> 00:20:42,751 Что вы, не волнуйтесь. С кем не бывает. 329 00:20:43,251 --> 00:20:45,751 Может, я вам просто нравлюсь. 330 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Не так ли? 331 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 Признаю, есть небольшое физическое влечение. 332 00:20:50,626 --> 00:20:52,168 Определенно. Да. 333 00:20:52,251 --> 00:20:54,501 Правда? Просто небольшое? 334 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 Ну, я бы сказал, очень сильное. 335 00:20:57,209 --> 00:21:00,376 - Может, это взаимно. Как знать? - Правда? 336 00:21:01,334 --> 00:21:04,209 Будете вести себя по-мужски, может, и узнаете. 337 00:21:04,293 --> 00:21:05,168 По-мужски? 338 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Да, так что соберитесь. 339 00:21:07,834 --> 00:21:10,584 Наденьте форму и станьте капитаном, на которого 340 00:21:10,668 --> 00:21:11,918 можно положиться. 341 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 Да, это я могу. Сто процентов. 342 00:21:14,251 --> 00:21:16,793 Вот увидите. Вам нужен капитан? 343 00:21:16,876 --> 00:21:19,293 Он прямо перед вами. 344 00:21:19,376 --> 00:21:20,209 Отлично. 345 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Увидимся, капитан. 346 00:21:23,168 --> 00:21:25,751 Да! Конечно, еще увидимся, 347 00:21:25,834 --> 00:21:26,751 мисс Барелл. 348 00:21:28,668 --> 00:21:29,543 Ухтышка! 349 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 На тебя вся надежда, Пенго. 350 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Выберись отсюда и расскажи о нас всему миру. 351 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 Разоблачи этих монстров. 352 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Трудно покидать эту гигантскую железную рыбу без вас. 353 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Ты должен. 354 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Не забывай, ты быстр как ласка, но мелок и слаб. 355 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 Если поймают, всё кончено. Тогда пиши пропало. 356 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Им меня не поймать. 357 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Хорошо. 358 00:21:57,251 --> 00:22:00,251 Заберись в железную рыбку, которую мы видели. 359 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 Спусти ее на воду и греби что мочи. 360 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Спасибо за доверие. Я вас не подведу. 361 00:22:07,793 --> 00:22:09,959 Удачи. Наше будущее в твоих руках. 362 00:23:20,751 --> 00:23:23,168 Доброго утречка вам! И вам. 363 00:23:54,668 --> 00:23:56,209 Эй, привет, малыш. 364 00:23:56,293 --> 00:23:59,293 Нельзя вот так сбегать. Родители будут скучать. 365 00:23:59,376 --> 00:24:00,668 Отпусти меня, урод! 366 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 Неужели круиз так тебе наскучил? 367 00:24:03,959 --> 00:24:05,626 Пойдем найдем родителей. 368 00:24:10,001 --> 00:24:12,543 Надо сказать «Будьте здоровы». Но ты еще слишком мал. 369 00:24:12,626 --> 00:24:14,834 Я не буду обижаться, паршивец! 370 00:24:16,126 --> 00:24:18,168 Эй, капитан! Вот вы где. 371 00:24:19,293 --> 00:24:21,584 А это сбежавший… 372 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Ребенок? Да, я знаю, как выглядит ребенок, Педро. 373 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 Я сам был ребенком когда-то. 374 00:24:28,501 --> 00:24:29,584 Представляешь? 375 00:24:30,543 --> 00:24:33,543 Никогда раньше не видел ребенка всего в татуировках. 376 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 - Это так мило. - Да, очень мило. 377 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Его родители с ума сходят. Я отведу его к ним. 378 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Нет, подожди. Стой, Педро. 379 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 - Что? - Сбавь обороты! 380 00:24:44,709 --> 00:24:47,376 - Он никуда не пойдет. - Ладно. 381 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 Очень жаль. 382 00:24:50,043 --> 00:24:51,376 Он не может уйти 383 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 без фото! 384 00:24:54,043 --> 00:24:57,959 Ведь каждый мальчик мечтает сфотографироваться с капитаном. 385 00:24:58,918 --> 00:25:01,918 Я хочу запечатлеть все важные моменты путешествия. 386 00:25:02,001 --> 00:25:03,209 Иди сюда! 387 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 Сыр! Ты должен сказать «сыр». Ладно, ничего страшного. 388 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 - И для мальчика распечатайте. - Конечно. 389 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Ух ты, отличный кадр. 390 00:25:11,209 --> 00:25:12,043 Ага. 391 00:25:12,584 --> 00:25:14,793 - Просто прекрасный, капитан. - Да. 392 00:25:14,876 --> 00:25:17,209 Он мог бы и улыбнуться, но гляньте на меня. 393 00:25:17,293 --> 00:25:18,459 Я выгляжу как 394 00:25:18,543 --> 00:25:19,543 реальный капитан. 395 00:25:23,459 --> 00:25:25,043 А с тобой разберусь позже. 396 00:25:35,709 --> 00:25:38,793 КОРОЛЕВА КАРИБОВ 397 00:26:15,876 --> 00:26:17,834 Перевод субтитров: Катерина Яцук