1 00:01:13,251 --> 00:01:15,043 DIŞ HATLAR GELİŞ 2 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 KAPTAN FALL 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,126 Teşekkür ederim. 4 00:01:21,626 --> 00:01:24,334 YALNIZ SEYAHAT EDİYOR 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,293 BAY KOCH 6 00:01:30,084 --> 00:01:33,418 Merhaba. Jonathan Fall benim. 7 00:01:33,501 --> 00:01:35,793 Kaptan Fall, memnun oldum. 8 00:01:35,876 --> 00:01:37,793 Ben Günter. Güzel rozet. 9 00:01:37,876 --> 00:01:40,001 Bu aptalca şey mi? Evet. 10 00:01:40,084 --> 00:01:41,543 Hostes taktı. 11 00:01:41,626 --> 00:01:43,418 Çok güvensiz göründüğüm, 12 00:01:43,501 --> 00:01:47,376 çok soru sorduğum ve galiba yardıma çok muhtaç olduğum için. 13 00:01:47,876 --> 00:01:49,584 Klasik havacılık mizahı. 14 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 Harika. Gidelim. 15 00:01:59,543 --> 00:02:01,418 Vay canına! 16 00:02:08,626 --> 00:02:13,376 Kaptan, siz hiçbir şey taşımayacaksınız. Çantalarınızı kamaranıza getireceğim. 17 00:02:13,459 --> 00:02:17,168 -Teşekkürler, harika. İçeriye mi gireyim? -Evet. 18 00:02:17,251 --> 00:02:20,709 Tamam. Kaptanlığa başlayayım ya da… 19 00:02:20,793 --> 00:02:23,251 Yukarıya çıkayım. Evet, tek bildiğim bu. 20 00:02:23,751 --> 00:02:24,751 Teşekkürler. 21 00:02:29,418 --> 00:02:32,251 Merhaba! Kimse var mı? 22 00:02:39,084 --> 00:02:41,293 Merhaba hanımefendi. Ben… 23 00:02:47,834 --> 00:02:49,626 Kimse yok mu? 24 00:02:53,126 --> 00:02:54,501 Sürpriz! 25 00:02:54,584 --> 00:02:55,584 HOŞ GELDİNİZ 26 00:03:05,043 --> 00:03:06,251 Yeni kaptan! 27 00:03:06,334 --> 00:03:08,709 HOŞ GELDİNİZ KAPTAN FALL! 28 00:03:08,793 --> 00:03:11,751 En iyi dostlarımdan ve sırdaşlarımdan biri olmasını 29 00:03:11,834 --> 00:03:16,334 içtenlikle umduğum bir adamı ağırlamak benim için büyük bir onur. 30 00:03:16,418 --> 00:03:21,168 Denizlerde bize yol göstermesi için ona güveneceğiz. 31 00:03:21,251 --> 00:03:26,709 Geminin taşıdığı tüm yüklerin tek sorumlusu o olacak. 32 00:03:27,209 --> 00:03:29,793 Kendisi için büyük bir alkış alalım lütfen. 33 00:03:29,876 --> 00:03:33,876 Huzurlarınızda Kaptan Jonathan Fall. 34 00:03:34,418 --> 00:03:36,501 Buraya gel kardeşim. Haydi. 35 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 Sahneye mi? Evet. Tamam. 36 00:03:39,709 --> 00:03:42,043 Geminin anahtarını kabul et lütfen. 37 00:03:43,334 --> 00:03:44,543 Şuna bakın. 38 00:03:44,626 --> 00:03:47,168 -Aileye hoş geldin Kaptan. -Teşekkürler. 39 00:03:47,668 --> 00:03:48,584 Merhaba millet. 40 00:03:48,668 --> 00:03:51,209 Bu fırsattan istifade ederek 41 00:03:51,293 --> 00:03:54,751 benim de gemide yeni olduğumu herkese duyurmak istedim. 42 00:03:54,834 --> 00:04:01,084 Adım Nico. Hamburg'da metruk bir depoda üç harika yıl çalıştım. 43 00:04:01,168 --> 00:04:04,793 Birilerinin gözüne girmiş olmalıyım 44 00:04:04,876 --> 00:04:07,543 çünkü terfi edip buraya atandım. 45 00:04:07,626 --> 00:04:11,126 Ama bu aslında yeni kaptanımızla ilgili. 46 00:04:11,209 --> 00:04:14,334 İlk sırada belgelerin imzalanması var. 47 00:04:14,418 --> 00:04:15,668 Sadece biraz eğlence. 48 00:04:16,168 --> 00:04:17,418 Tabii. 49 00:04:17,918 --> 00:04:20,168 İşte imzalıyorum! 50 00:04:20,251 --> 00:04:21,793 İlk imzam. 51 00:04:22,459 --> 00:04:24,543 Her sayfaya baş harflerin lütfen. 52 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 Bu harika. Ne hoş bir karşılama. 53 00:04:29,001 --> 00:04:30,668 Evet. Teşekkürler dostum. 54 00:04:36,126 --> 00:04:37,168 İmzaladı. 55 00:04:37,251 --> 00:04:41,918 Tamam, anlaşıldı. Evet millet. Belgeler imzalandı. 56 00:04:42,001 --> 00:04:43,001 Çalışma vakti. 57 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 -Selam Kaptan. -Merhaba. 58 00:04:52,709 --> 00:04:55,084 Yeni gelenlere parti vermeleri ne güzel. 59 00:04:55,168 --> 00:04:57,501 Evet. Ne muhteşem bir karşılama. 60 00:04:57,584 --> 00:04:59,793 Senin hakkında çok iyi şeyler duydum. 61 00:04:59,876 --> 00:05:04,626 Bir sürü detay, fotoğraf. Dosyanı okudum. 62 00:05:04,709 --> 00:05:06,709 Seninle ilgili her şeyi biliyorum. 63 00:05:07,459 --> 00:05:08,918 Dosyam mı var? 64 00:05:10,543 --> 00:05:11,376 Dosya mı? Yok. 65 00:05:12,376 --> 00:05:15,876 Dosyam olduğunu, okuduğunu söyledin. 66 00:05:15,959 --> 00:05:17,376 Ya da duydum. 67 00:05:18,293 --> 00:05:21,626 İnsanlar senin hakkında olumlu şeyler söylüyor. 68 00:05:23,084 --> 00:05:25,584 Benim geldiğim yerde buna dosya deriz. 69 00:05:26,918 --> 00:05:27,834 Sözlü dosya. 70 00:05:27,918 --> 00:05:28,918 Tamam. 71 00:05:29,793 --> 00:05:31,001 Ne diyorlardı? 72 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Olumlu şeyler. 73 00:05:34,334 --> 00:05:35,751 Üstün şeyler. 74 00:05:35,834 --> 00:05:39,751 Örnek duymayı çok isterim. Olumlu yorumlara alışkın değilim. 75 00:05:39,834 --> 00:05:43,668 Hakkımda neler konuşulduğunu bilmek eğlenceli olurdu. 76 00:05:44,543 --> 00:05:46,626 Bilirsin… 77 00:05:47,626 --> 00:05:48,959 Sarışın olman. 78 00:05:49,918 --> 00:05:50,959 Çok uzun olmaman. 79 00:05:51,918 --> 00:05:52,918 Ayakkabıların. 80 00:05:53,001 --> 00:05:54,001 Böyle şeyler. 81 00:05:55,293 --> 00:05:56,793 Nico. 82 00:05:56,876 --> 00:06:00,043 Kaptan Fall, yerleşmeye hazır mısın? 83 00:06:00,126 --> 00:06:03,168 Evet, tabii. Adını bilmiyorum. 84 00:06:03,251 --> 00:06:04,959 Liza Barell. 85 00:06:05,043 --> 00:06:08,793 Etkinlik müdürüyüm. Benimle gel. Odanı göstereyim. 86 00:06:12,668 --> 00:06:14,793 Toplanıyoruz! Haydi! Vamonos. 87 00:06:19,501 --> 00:06:22,043 Burada olduğun için heyecanlı mısın Kaptan? 88 00:06:22,126 --> 00:06:24,126 Çok. 89 00:06:24,751 --> 00:06:28,209 -Açıkçası biraz gerginim. -Hayır, gerilme. 90 00:06:28,293 --> 00:06:30,834 Bu gemide herkes birbirini kollar. 91 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Vay canına. Kulağa harika geliyor. 92 00:06:33,168 --> 00:06:34,709 Dört gözle bekliyorum. 93 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 Evet, aile gibiyiz. 94 00:06:37,501 --> 00:06:38,459 Tüh. 95 00:06:38,543 --> 00:06:40,251 KESİNLİKLE GİRİLMEZ 96 00:06:40,334 --> 00:06:45,001 Bu alana girmek yasak. Elektrikli şeyler var. Sen endişelenme. 97 00:06:45,084 --> 00:06:46,793 Elektrikli şeylere bayılırım. 98 00:06:46,876 --> 00:06:51,376 Kablolar, anahtarlar, sigortalar. Böyle şeyler. Çok havalılar. 99 00:06:51,459 --> 00:06:53,751 Kaptana neden yasak? 100 00:06:55,876 --> 00:06:58,751 -Beni çeken ne, biliyor musun? -Hayır. 101 00:06:58,834 --> 00:07:02,668 Yasak bölgelere girmeyen, bu konuda soru sormayan erkekler. 102 00:07:02,751 --> 00:07:05,126 Genital sıvılarımı akıtır. 103 00:07:05,209 --> 00:07:06,043 Ne? 104 00:07:06,126 --> 00:07:11,751 Evet, fazla kişiselleştirmek istemem ama buraya girme. Daha önemli işlerin var. 105 00:07:13,209 --> 00:07:16,459 Kaptanın kamarası burası. 106 00:07:18,334 --> 00:07:22,668 Vay canına! Bu harika. Bu da benim akvaryumum mu? 107 00:07:22,751 --> 00:07:23,668 Evet. 108 00:07:24,584 --> 00:07:25,418 Selam. 109 00:07:25,918 --> 00:07:28,084 Biraz dinlenmeye ne dersin? 110 00:07:28,168 --> 00:07:31,876 Yarın sabah görüşürüz. İşe başlamaya hazır olursun. 111 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 Nasıl olur Kaptan? 112 00:07:33,168 --> 00:07:39,043 Kulağa harika geliyor. Evet, yapalım. Dinleneceğim. Yarın görüşürüz. 113 00:07:39,709 --> 00:07:40,709 Çekilebilirsin. 114 00:07:43,168 --> 00:07:44,834 Hayır. Ama çekilebilirsin. 115 00:07:50,584 --> 00:07:53,126 KAPTAN REINHOLDT - KAPTAN TUCKER 116 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 Günaydın Kaptan! 117 00:08:04,501 --> 00:08:08,043 Lütfen bana katıl. Sana Rio'nun güzelliklerini göstereyim. 118 00:08:08,626 --> 00:08:13,959 Harika olur ama misafirler binmeden önce gemiyi tanıyacağım. Hazırlıklı olmalıyım. 119 00:08:14,043 --> 00:08:18,793 Kaptan olarak her limanda inmek bir gelenektir. 120 00:08:18,876 --> 00:08:21,293 Evet. Ama dün Rio'daydım. 121 00:08:21,376 --> 00:08:24,918 Evet ama dün kaptan değildin. Gemiye binmemiştin. 122 00:08:25,001 --> 00:08:28,626 -Tamam, doğru söylüyorsun. -Haydi. Çok eğleneceksin. 123 00:08:28,709 --> 00:08:33,626 Gemiye dinlenmiş ve mutlu hâlde ve güzel anılarla döneceksin. 124 00:08:33,709 --> 00:08:36,668 Tamam o zaman. Güzel anılarım olsun isterim. 125 00:09:18,043 --> 00:09:20,834 RIO'YA HOŞ GELDİNİZ! 126 00:09:42,209 --> 00:09:44,584 Vay canına, amma büyük bir helikopter. 127 00:09:44,668 --> 00:09:45,751 Öyle. 128 00:09:45,834 --> 00:09:49,334 Dev bir yaban arısı gibi. Ama metalden yapılmış. 129 00:09:49,418 --> 00:09:51,626 Tabii. Çok iyi bir gözlem Kaptan. 130 00:09:51,709 --> 00:09:54,751 Evet. Ayrıca bazı petrol bazlı malzemeler. 131 00:09:54,834 --> 00:09:58,459 Plastik falan gibi. 132 00:10:02,918 --> 00:10:06,293 Arkadaşım, arkadaşım! Selam. Saatin yok. 133 00:10:06,376 --> 00:10:11,626 Doğru. Annemler bileklerimin saat takmak için ince olduğunu söylerdi. 134 00:10:11,709 --> 00:10:15,501 Hayır, hayır! Bileklerin harika. 135 00:10:15,584 --> 00:10:18,584 Neredeyse çirkin bile sayılmazlar. 136 00:10:18,668 --> 00:10:20,459 Bunu bir dene. 137 00:10:21,918 --> 00:10:24,084 Kayışı eldiven gibi sardı. 138 00:10:24,793 --> 00:10:27,084 Vay canına. Çok güzel. 139 00:10:27,168 --> 00:10:30,251 Gerçek bir Rolex'e sahip olmak hep hayalimdi. 140 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Bu gerçek bir Rolex, değil mi? 141 00:10:33,709 --> 00:10:36,209 Sahte saatler yaptıklarını duydum. 142 00:10:36,293 --> 00:10:38,876 Sahte değil, tamam mı? Gerçek satarım. 143 00:10:38,959 --> 00:10:43,376 Sormak zorundaydım. Sadece bir önlem. Tedbirli olmak iyidir. Ne kadar? 144 00:10:43,459 --> 00:10:47,584 Dois mil. 2.000. Mağazalarda en az iki katı. 145 00:10:47,668 --> 00:10:49,459 -Sahi mi? -Evet. 146 00:10:49,543 --> 00:10:52,251 Sıska dostum, bu fiyat sana özel. 147 00:10:53,043 --> 00:10:55,168 Vay canına, çok dost canlısısın. 148 00:10:57,626 --> 00:10:58,459 Alıyorum. 149 00:10:59,043 --> 00:11:03,084 Birikim hesabımı boşaltmam gerek ama bunu yatırım olarak görüyorum. 150 00:11:05,043 --> 00:11:09,876 Mükemmel hizmetin için sana fazladan 100 dolar dostum. 151 00:11:11,543 --> 00:11:13,793 Deus te abençoe. Tanrı seni korusun. 152 00:11:13,876 --> 00:11:16,293 Çelimsiz dostum, teşekkürler. Görüşürüz! 153 00:11:16,376 --> 00:11:20,209 Vay canına. Şanslıydık. Kapatmadan hemen önce yetiştik. 154 00:11:20,293 --> 00:11:21,709 Evet, çok şanslıydın. 155 00:11:22,251 --> 00:11:27,001 Belli ki eve gitmek için acele ediyor. Muhtemelen aile babası. Şuna bak. 156 00:11:32,126 --> 00:11:34,376 Ver bakalım kassız adam. 157 00:11:39,084 --> 00:11:40,834 Al. Bunu alabilirsin. 158 00:11:42,334 --> 00:11:44,126 Para! Pasa grana, poha. 159 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 2.000 dolarlık bir saatti o. 160 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 Aslında çok daha değerli. 161 00:11:49,043 --> 00:11:51,418 Sahte. En fazla beş dolar. 162 00:11:51,501 --> 00:11:55,126 Aslında bu konuda yanılıyorsunuz. Sözlü garanti aldım. 163 00:11:55,209 --> 00:11:56,626 Nakit. Şimdi! 164 00:11:56,709 --> 00:11:58,626 Yoksa aletini dörde bölerim. 165 00:11:58,709 --> 00:12:00,709 Sağ olun. Hayır, hayır! 166 00:12:00,793 --> 00:12:05,626 Parçalanmış dört ayrı aletin olacak. Hiçbiri düzgün çalışmayacak. 167 00:12:05,709 --> 00:12:06,626 Bunu istemem. 168 00:12:06,709 --> 00:12:08,876 Tüm param. Isso é tudo que eu tenho. 169 00:13:07,793 --> 00:13:13,626 Bil diye söylüyorum, az önce orada olanlar son derece normal. 170 00:13:16,084 --> 00:13:19,876 Neredeyse sıkıcı. Her zaman olur. 171 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Normal bir olay. Bil diye söylüyorum. 172 00:13:26,709 --> 00:13:30,918 Eğlenceli bir bilgi. Rio'da her hafta 8.000'den fazla cinayet işleniyor. 173 00:13:31,001 --> 00:13:33,793 Bu artık ceza gerektiren bir suç değil. 174 00:13:33,876 --> 00:13:35,001 İnanabiliyor musun? 175 00:13:36,251 --> 00:13:37,668 Yani bu biraz eğlenceli. 176 00:13:39,043 --> 00:13:40,543 Düşünmesi eğlenceli. 177 00:13:41,626 --> 00:13:42,626 Değil mi? 178 00:13:46,418 --> 00:13:50,126 Kaptan, daha iyi hissetmen için yapabileceğim bir şey var mı? 179 00:13:50,668 --> 00:13:53,501 İçecek ya da dondurma getireyim mi? 180 00:13:53,584 --> 00:13:56,209 Yok, sağ ol Pedro. Yeterince şey yaptın. 181 00:13:56,293 --> 00:13:59,418 O üç kişiyi öldürdükten sonra yorulmuşsundur. 182 00:13:59,501 --> 00:14:01,834 Birini otobüs öldürdü. 183 00:14:01,918 --> 00:14:04,334 Onu denklemden çıkarabilirsin. 184 00:14:04,418 --> 00:14:08,918 Sanırım olanları sindirmek için zamana ihtiyacım var. Sakıncası yoksa. 185 00:14:09,001 --> 00:14:13,001 Tabii. Unutma, bugün ilk anonsunu yapacaksın. 186 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 -Harika olacak. -Evet. 187 00:14:21,459 --> 00:14:24,376 DANIŞMA 188 00:14:42,876 --> 00:14:44,959 Santral. Nasıl yardımcı olabilirim? 189 00:14:45,043 --> 00:14:48,126 Brezilya'nın 911'iyle görüşmek istiyorum. 190 00:14:48,209 --> 00:14:49,668 Tabii, bekleyin. 191 00:14:50,168 --> 00:14:52,709 Rio Emniyeti. Nasıl yardımcı olabilirim? 192 00:14:52,793 --> 00:14:55,293 Merhaba, ben Jonathan Fall. 193 00:14:55,376 --> 00:14:58,376 Korkunç bir olaya karıştım. 194 00:14:58,459 --> 00:15:00,126 -Devam edin. -Evet. 195 00:15:00,209 --> 00:15:03,626 Daha açık konuşmak gerekirse, üçlü cinayet. 196 00:15:03,709 --> 00:15:04,751 Araştıracağım. 197 00:15:04,834 --> 00:15:08,334 Ama açık konuşmak gerekirse çok yaygın olduğu için 198 00:15:08,418 --> 00:15:11,668 üçlü cinayetler öncelik verdiğimiz şeyler değil. 199 00:15:11,751 --> 00:15:14,751 Birçok vakada kurbanlar kaşınmış oluyor. 200 00:15:14,834 --> 00:15:16,751 Öldürülmek mi istemiş oluyorlar? 201 00:15:16,834 --> 00:15:22,501 Evet, birini gasp etmeye çalışarak falan. O vakalarda hak etmiş oluyorlar. 202 00:15:23,001 --> 00:15:26,418 İhbar etmek istediğiniz cinayet vakası o türden mi? 203 00:15:26,501 --> 00:15:29,668 Beni soymaya çalıştılar, evet. 204 00:15:30,459 --> 00:15:32,043 Gördünüz mü? Dediğim gibi. 205 00:15:32,126 --> 00:15:34,626 Ama bizi arayarak doğru olanı yaptınız. 206 00:15:34,709 --> 00:15:37,668 Dava kapandı. Hayatlarımıza devam edebiliriz. 207 00:15:37,751 --> 00:15:41,293 Burada işler böyle mi yürüyor yani? 208 00:15:41,376 --> 00:15:43,709 Evet efendim. Burada işler böyle yürür. 209 00:15:44,209 --> 00:15:46,418 Rio'nun yargı sisteminin özeti böyle. 210 00:15:48,001 --> 00:15:52,334 Anlaşıldı. Teşekkürler hanımefendi. 211 00:15:52,418 --> 00:15:53,418 Hoşça kalın! 212 00:15:56,709 --> 00:16:00,126 Yeni kaptanımıza Rio'daki tatlı hayatı ne güzel gösterdin. 213 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Ne hoş karşılama. 214 00:16:01,334 --> 00:16:04,543 Onun için üzgünüm. Biraz kontrolden çıktı, biliyorum. 215 00:16:04,626 --> 00:16:07,376 Reflekslerim ve içgüdülerimdi. Ne diyebilirim? 216 00:16:07,459 --> 00:16:10,584 Bir iki saat sonra gayet iyi olacağına eminim. 217 00:16:10,668 --> 00:16:11,751 Öyle mi dersin? 218 00:16:11,834 --> 00:16:15,751 Evet, ben unuttum bile. Onun için de sorun olmaz. 219 00:16:29,834 --> 00:16:33,043 -Kaptan! -İsa aşkına! Ödümü patlattın! 220 00:16:33,126 --> 00:16:38,043 Affedersin dostum. Kendini tanıtıp varış limanı anonsu yapma vaktin geldi. 221 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Evet. Tamam. 222 00:16:40,084 --> 00:16:42,626 Merhaba, ben Kaptan Fall. Hedefimiz… 223 00:16:42,709 --> 00:16:43,918 Kaptan, mikrofona. 224 00:16:44,001 --> 00:16:46,376 Tabii ki. Yoksa kimse duymaz. 225 00:16:46,459 --> 00:16:47,334 Aynen. 226 00:16:47,418 --> 00:16:48,918 Tamam. 227 00:16:50,168 --> 00:16:54,043 Merhaba sayın yolcular. 228 00:16:54,834 --> 00:16:57,626 Merhaba. Ben Jonathan Fall. Ben sizin… 229 00:16:57,709 --> 00:16:59,043 Ben Kaptan Fall. 230 00:16:59,626 --> 00:17:01,543 29 yaşındayım. 231 00:17:01,626 --> 00:17:04,959 Rio'dan ayrılarak Atlas Okyanusu'na açılıyoruz. 232 00:17:05,043 --> 00:17:07,376 Bir sonraki durağımız Cape Town. 233 00:17:07,459 --> 00:17:11,376 Keyfini çıkarın. Rahatınıza bakın. İyi eğlenceler. 234 00:17:12,209 --> 00:17:15,751 Biraz dinlenmelisin Kaptan. Yarın tekrar deneriz. 235 00:17:15,834 --> 00:17:18,501 Evet, biraz dinlenmek iyi gelir. 236 00:17:19,001 --> 00:17:20,001 Kesinlikle. 237 00:17:24,209 --> 00:17:25,543 Yok artık! 238 00:17:25,626 --> 00:17:26,709 Kahroldu. 239 00:17:27,209 --> 00:17:30,168 Geçmişte yaşıyor. Önüne bakma zamanı, değil mi? 240 00:17:30,251 --> 00:17:32,834 Bu kadar kırılgan olacağını düşünmemiştim. 241 00:17:32,918 --> 00:17:37,584 Belki de bunca yıllık şiddetten sonra duyarsızlaşan biziz. 242 00:17:37,668 --> 00:17:40,918 Hunharca bir üçlü cinayete yakından tanık olduktan sonra 243 00:17:41,001 --> 00:17:43,418 onunki normal bir insan tepkisi olabilir. 244 00:17:44,709 --> 00:17:46,709 GELEN ARAMA 245 00:17:47,293 --> 00:17:48,918 Kahretsin. O arıyor. 246 00:17:50,459 --> 00:17:52,876 Bay Tyrant, bu onuru neye borçluyuz? 247 00:17:52,959 --> 00:17:55,459 Liza! Pedro! Nico! 248 00:17:55,543 --> 00:17:58,043 Ben de üçünüzle konuşmak istiyordum. 249 00:17:58,126 --> 00:17:59,501 Merhaba Sinyor Tyrant. 250 00:17:59,584 --> 00:18:02,251 Efendim, bu bir onur. Terfi için teşekkürler. 251 00:18:02,334 --> 00:18:06,543 Sizi öz geçmişime referans yazsam olur mu? Çok faydası olur… 252 00:18:06,626 --> 00:18:09,918 Yeni kaptanımızın pek iyi hissetmediği söyleniyor. 253 00:18:10,001 --> 00:18:13,418 -Kim söyledi? -Dedikodular çabuk yayılır canım. 254 00:18:13,501 --> 00:18:16,251 Düzelecek. Size söz veriyorum. 255 00:18:16,334 --> 00:18:18,293 İyi! Bunu duyduğum iyi oldu. 256 00:18:18,793 --> 00:18:23,043 -Çünkü bir başarısız kaptan daha olmamalı. -Elbette. 257 00:18:23,126 --> 00:18:28,001 Bu iş yürümezse ekipte değişiklik olacak. Birilerinin işi bitecek. 258 00:18:28,084 --> 00:18:31,501 Buna gerek yok efendim. Siz bunu kafanıza hiç… 259 00:18:32,501 --> 00:18:33,501 Alo? 260 00:18:34,001 --> 00:18:35,251 Becer bari! 261 00:18:35,334 --> 00:18:39,918 Evet, beni de becer. Yüzümden! Bir de midemden. 262 00:18:41,751 --> 00:18:44,626 -Ne? -Bunun kimin suçu olduğunu biliyoruz. 263 00:18:46,334 --> 00:18:50,668 -Pedro'nun mu, yoksa… -Evet. Umarım paçanızı kurtarabilirim. 264 00:18:52,043 --> 00:18:54,834 Bu kozu bu kadar çabuk oynamak istemiyordum. 265 00:19:20,501 --> 00:19:21,626 Selam Bayan Barell. 266 00:19:21,709 --> 00:19:25,334 Merhaba Kaptan. Sıfır bir üniforma getirdim sana. 267 00:19:25,418 --> 00:19:26,293 Teşekkürler. 268 00:19:26,376 --> 00:19:30,834 Rio'da tatsız bir deneyim yaşamışsın. 269 00:19:30,918 --> 00:19:36,084 Evet, gerçekten çok tatsızdı. Korkunç. Kâbus gibi. 270 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 Bu meslekte kültürel farklılıklara saygı duymak gerekir. 271 00:19:40,168 --> 00:19:43,626 -Herkes bizim gibi değil. -Sanırım öyle. 272 00:19:43,709 --> 00:19:49,168 Tanık olduğun şey alıştığımızdan daha iyi ya da kötü değil. Sadece farklı. 273 00:19:49,251 --> 00:19:52,084 Üçlü cinayet farklı. Kesinlikle. 274 00:19:54,293 --> 00:19:55,626 Ne yapıyorsun? 275 00:19:55,709 --> 00:19:59,418 Bu üniformayı çıkarmalıyız. Kan izleri hâlâ üstünde. 276 00:20:00,126 --> 00:20:01,126 Evet. 277 00:20:05,418 --> 00:20:08,251 Sertleşme için üzgünüm. 278 00:20:08,334 --> 00:20:13,168 Bilmiyorum, muhtemelen sadece fiziksel bir tepki ya da… 279 00:20:15,709 --> 00:20:21,084 Kadınlar beni soyunca genellikle ereksiyon olmam. Özür dilerim. 280 00:20:21,168 --> 00:20:23,293 Hiç sorun değil. 281 00:20:23,376 --> 00:20:26,209 -Yeni pantolonu giymene yardım edeyim. -Tamam. 282 00:20:32,793 --> 00:20:36,251 Sanırım penisim boşaldı. 283 00:20:37,126 --> 00:20:39,501 Çok özür dilerim. 284 00:20:40,126 --> 00:20:42,751 Hayır, hayır. Dert etme. Olur böyle şeyler. 285 00:20:43,251 --> 00:20:45,918 Belki beni biraz çekici buluyorsundur. 286 00:20:46,793 --> 00:20:47,626 Öyle mi? 287 00:20:47,709 --> 00:20:50,543 İtiraf etmeliyim ki fiziksel bir caziben var. 288 00:20:50,626 --> 00:20:52,126 Kesinlikle. Evet. 289 00:20:52,209 --> 00:20:54,501 Öyle mi? Birazcık mı? 290 00:20:54,584 --> 00:20:57,126 Çok güçlü bir cazibe diyebilirim. 291 00:20:57,209 --> 00:20:59,709 Hislerimiz karşılıklı olabilir. Kim bilir? 292 00:20:59,793 --> 00:21:00,834 Gerçekten mi? 293 00:21:01,334 --> 00:21:04,209 Biraz daha mert olursan belki öğrenirsin. 294 00:21:04,293 --> 00:21:05,209 Mert derken? 295 00:21:05,793 --> 00:21:07,751 Evet, kendini topla. 296 00:21:07,834 --> 00:21:10,626 Yeni üniformanı giy, ihtiyaç duyduğumuz kişi ol. 297 00:21:10,709 --> 00:21:11,918 Bu geminin kaptanı. 298 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 Tabii, yapabilirim. Kesinlikle. 299 00:21:14,251 --> 00:21:19,293 İzle. Kaptan mı istiyorsun? İşte bir tane. 300 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Güzel. 301 00:21:20,876 --> 00:21:23,084 Görüşürüz Kaptan. 302 00:21:23,168 --> 00:21:26,751 Evet! Görüşürüz Bayan Barell. 303 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Vay be! 304 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Tek umudumuz sensin Pengo. 305 00:21:36,626 --> 00:21:39,959 Kurtul ve başımıza gelenleri tüm dünyaya anlat. 306 00:21:40,043 --> 00:21:42,293 Bu canavarları ifşa et. 307 00:21:42,376 --> 00:21:45,626 Dev demir balıktan halkımı bırakıp ayrılmak istemiyorum. 308 00:21:45,709 --> 00:21:46,834 Mecbursun. 309 00:21:46,918 --> 00:21:49,918 Unutma, bir gelincik kadar hızlı ama güçsüzsün. 310 00:21:50,001 --> 00:21:54,209 Seni yakalarlarsa işin biter. Hiç direnme. 311 00:21:54,918 --> 00:21:56,168 Asla yakalayamazlar. 312 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 Güzel. Gördüğümüz küçük demir balıklardan birine ulaş. 313 00:22:00,334 --> 00:22:04,709 Onu suya indir ve buradan uzaklaş. 314 00:22:04,793 --> 00:22:07,709 Şeref bahşettiniz. Sizi yüzüstü bırakmayacağım. 315 00:22:07,793 --> 00:22:10,251 Bol şans. Halkımızın kaderi senin elinde. 316 00:23:20,751 --> 00:23:23,293 Günaydınlar! Size de! 317 00:23:54,668 --> 00:23:56,168 Selam küçük bey. 318 00:23:56,251 --> 00:23:59,293 Gemiyi terk edemezsin. Anne baban seni arar. 319 00:23:59,376 --> 00:24:00,668 Bırak beni ucube! 320 00:24:00,751 --> 00:24:02,918 Gemi senin için çok mu sıkıcı? 321 00:24:04,001 --> 00:24:05,626 Bakalım annenler burada mı. 322 00:24:10,001 --> 00:24:14,834 "Çok yaşa" deriz ama anlamazsın, küçüksün. Sana kızmayacağım küçük yaramaz! 323 00:24:16,126 --> 00:24:18,626 Kaptan! Demek buradasın. 324 00:24:19,334 --> 00:24:21,584 Bu şu kaçan… 325 00:24:21,668 --> 00:24:25,376 Çocuk mu? Evet, çocuk nasıldır bilirim Pedro. 326 00:24:25,459 --> 00:24:28,418 Bir zamanlar ben de çocuktum. 327 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 İnanabiliyor musun? 328 00:24:30,543 --> 00:24:33,626 Hiç bu kadar çok dövmeli bir çocuk görmemiştim. 329 00:24:34,126 --> 00:24:36,793 -Çok tatlı. -Evet, çok tatlı. 330 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 Ama anne babası çok endişeli. Geri götüreyim. 331 00:24:39,834 --> 00:24:41,668 Dur bakalım Pedro. 332 00:24:41,751 --> 00:24:44,084 -Ne? -Acele etme. 333 00:24:44,668 --> 00:24:47,376 -Hiçbir yere gitmiyor. -Peki. 334 00:24:48,626 --> 00:24:49,543 Çok kötü. 335 00:24:50,043 --> 00:24:51,584 Her şeyden önce 336 00:24:51,668 --> 00:24:53,209 fotoğraf lazım! 337 00:24:54,043 --> 00:24:57,959 Geminin kaptanıyla fotoğraf çektirmek her çocuğun hayalidir. 338 00:24:58,918 --> 00:25:03,209 Yolculuğumun tüm önemli anlarını ölümsüzleştirmek istiyorum. Gel bakalım! 339 00:25:03,293 --> 00:25:06,584 Peynir! "Peynir" demen gerekiyordu. Neyse. 340 00:25:06,668 --> 00:25:09,126 -Çocuğa fotoğraf verelim. -Tabii. 341 00:25:09,626 --> 00:25:11,126 Harika çıkmışız. 342 00:25:11,209 --> 00:25:14,084 Evet. Kesinlikle öyle Kaptan. 343 00:25:14,168 --> 00:25:19,501 Evet. Biraz daha gülümseyebilirdi ama bana bak, gerçek kaptana benziyorum. 344 00:25:23,376 --> 00:25:25,126 Seninle sonra ilgileneceğim. 345 00:26:15,876 --> 00:26:18,793 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy