1 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 Američané. 2 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 Odchyceni jako středoškoláci na venkově poblíž Knoxvillu v Tennessee, 3 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 Bubba, Jim a Sue Ellen jsou s námi v parku od roku 1988. 4 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 Živí se výhradně bílým chlebem, slaninou, vejci a kávou. 5 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 Pokud však chcete upoutat pozornost muže, 6 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 hoďte mu ledově vychlazené pivo. 7 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 Ještě kávu, zlato? 8 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 Nepohrdnu. 9 00:00:43,876 --> 00:00:48,209 Dneska se nám předvedli dobře, co? Hele, mám skoro husinu. 10 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 Jo, jasně. 11 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 Nesnáším je. 12 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 Jo, svině z nejhlubších koutů pekla. 13 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 KOREJCI 14 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 JIŽNÍ KOREA 15 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 Nuda! Mohl bys aspoň dva z nich přinutit, aby bojovali na život a na smrt? 16 00:01:10,001 --> 00:01:13,001 Není načase, abys koupil arénu na zápasy na smrt? 17 00:01:13,084 --> 00:01:16,668 Vlastně jsem ji chtěl pořídit loni, 18 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 ale byla by tak drahá, že to za to nestálo. 19 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 To jsou jen kecy a ty to víš. 20 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 Ne. Nejde totiž jen o to, postavit malý koloseum. 21 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 Musíš k tomu postavit i celou infrastrukturu. 22 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 Toalety, šatny 23 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 a milion dalších věcí, který tě ani nenapadnou. 24 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 Jane, ty jsi taková držgrešle. Měl by ses za sebe stydět. 25 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 Páni! Podívej, jak se snaží Francouzi. 26 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 To je ale podívaná! A je to tak poutavý! 27 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 Croissant! Bageta! 28 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 NORSKO 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 Musíme být trpěliví. 30 00:01:56,959 --> 00:01:59,959 Počkej, až udělají malou chybičku, a zdrhneme odsud. 31 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Dobrý den. 32 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 Tyhle pozéry nesnáším. 33 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 Kde je nějaká exotika? Nějaká zábava? 34 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 Je to jako zvířecí zoo se samými krávami. 35 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Buď trošku trpělivá, zlatíčko. 36 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 Mám pro tebe překvapení. Malý dáreček. 37 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 Není to cenově dostupný, že ne? 38 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 Pamatuješ, jak jsi mi dal ten levný dárek 39 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 a řekl, že hlavní je myšlenka? 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 Jo. Jak bych mohl zapomenout? Dala jsi mi to sežrat. 41 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 Byla jsi jak vzteklej pes na steroidech. 42 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 Horší týden nepamatuju. 43 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 Jo. A z dobrýho důvodu. 44 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 Takže ne, slibuju, že to není cenově dostupný. Tohle bylo fakt drahý. 45 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 Zaplatil jsem za to majlant. 46 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 Já tušila, že se polepšíš. 47 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 Z toho, co si právě řekl, jsem celá zvlhla. 48 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 Fakt? 49 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 Rychle. Pojď najít místo na páření. Mám v kalhotkách úplnou Amazonku. 50 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Cože? 51 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 Jen se rychle projedu na tvý kládě. Chce to teď pořádnou píchačku. 52 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Tak jo. 53 00:03:10,876 --> 00:03:13,376 Sakryš, to bylo dobrý šoustání. 54 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 BĚŽNÁ ZOO SE ZVÍŘATY, VETŘELCI BUDOU ZASTŘELENI 55 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 KAPITÁN FALL 56 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 KRÁLOVNA KARIBIKU 57 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 Páni. Podívejme se na vás. Úplně přebíráte velení lodi. 58 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 Manévrujete s ní jako s krásnou ženou. 59 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 To je skvělé, kapitáne. 60 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 No… Myslíte? 61 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 Jo. Máte v sobě něco unikátního. 62 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 Nikdy jsem neviděl kapitána, co by tak rychle převzal kontrolu. 63 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Ty jo, díky. 64 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 Myslím to vážně. Máte můj respekt za to, 65 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 že jste se tak oklepal z té nehody v Riu. 66 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 Hodně lidí by to nezvládlo, ale vy ano. 67 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 Je to tak. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 Máte ohromnou sílu tady. A já to vidím. 69 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 Možná ano. Jo. 70 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 Jo a pan Tyran s vámi chce mluvit v zasedačce. 71 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 Cože? Je tady? Na lodi? 72 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 Ne, přes videohovor. 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,376 Ty jo, špičková technologie. 74 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 Nico, můstek je váš. Udržujte kurz. 75 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 Loď je ukotvená. 76 00:04:33,834 --> 00:04:36,584 Mám tu stát a držet kormidlo? 77 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 Ano, pro jistotu. 78 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 Nebo ne. Nebo ano. 79 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 - Ano. Konečná odpověď. - Dobře. 80 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 Co je vůbec zač? 81 00:04:54,751 --> 00:04:56,251 Nepotkali jsme se, takže… 82 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 Je moc milý. Prostě skvělej chlap. 83 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 Un caballero, un pan dulce. Takový sladký bochánek. 84 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 - Hodně štěstí. - Vy nejdete se mnou? 85 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 Ne, chtěl jen tebe, svoji pravou ruku. Muže, který to tu všechno řídí. 86 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 Super. 87 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 Dobré odpoledne, pane Tyrane. 88 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 Už voláme? 89 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 Je to zapnuté? 90 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 - Já vás… - Dobře, řekni mi, až to pojede. 91 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 Nebo mi dej signál rukou. To je profesionálnější. 92 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 Pane Tyrane, já vás slyším i vidím. Slyšíte mě? 93 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 Takže on mě vidí, nebo ne? 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 - Já… - Tak prostě řekni „nevidí“. 95 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 Jo, vím, co to zelený světýlko znamená, tohle už jsem dělal mnohokrát. 96 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 Znamená to, že je zapnutá kamera. To vím, ale asi to nefunguje. 97 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Funguje to skvěle. Slyším vás jasně a zřetelně. 98 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 Pořád nic? Zatraceně. 99 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 Říkali, že tenhle systém bude spolehlivý. 100 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 Proto jsem ho pořídil. 101 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 Zdravím. Haló? Vidíte mě? 102 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 Slíbili mi, že takové situace už se nebudou opakovat. 103 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 S touhle takzvanou novou technologií. 104 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 Zatraceně, Bon Jovi! Běž! Styď se, Bon Jovi. Zmiz. 105 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 S Bon Jovim je něco špatně. Myslím, že má nějakou poruchu mozku. 106 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 RESTARTOVÁNÍ 107 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Zdravím, kapitáne Falle. Očekával jsem vás. 108 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 Dobré odpoledne, pane Tyrane. Je mi ctí. 109 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 Nevidím vám moc dobře do obličeje. 110 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 Jako byste byl zahalen v oparu tajemna. 111 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 Možná by pomohlo upravit osvětlení? 112 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 Jo, uvidíme. 113 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 Chtěl jsem se jen ujistit, že si tu na vše dobře zvykáte. 114 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 - Slyšel jsem o vás skvělé věci. - Vážně? 115 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 Ano! Jsem na vás tak hrdý. 116 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 - Jste moje pravá ruka, víte? - Ano, já vím. 117 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 A je důležité, aby nikdo nepodrýval vaši autoritu. 118 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 To se nestane. Nebo jak to myslíte? 119 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 Například nedovolte, aby kdokoli jiný podepisoval dokumenty. 120 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 Všechno, co se nalodí nebo vylodí, musí mít váš podpis. 121 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 Ano, dohlídnu na to. 122 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Vy jste přece ta hvězda. 123 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 Musíte být na každé fotce s důležitými hosty. 124 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 To je vaše role. Nedovolte, aby vám ji někdo vzal. 125 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Na to spolehněte. Já vás nezklamu. 126 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 Dobře. Hodně štěstí, synu. 127 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 Ty jo. „Synu.“ 128 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 Mockrát vám… Dobře, nashle. 129 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Tak jo. 130 00:08:30,084 --> 00:08:32,584 Všechny vás zdravím. Prosím, poslouchejte. 131 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 Za pár minut začne ve fitness centru krásná Liza Barellová 132 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 předcvičovat svoji hodinu jógy za mír. 133 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 Jóga je povinnou součástí této cesty 134 00:08:42,668 --> 00:08:46,084 pro podporu míru na Zemi a zastavení globálního oteplování. 135 00:08:47,293 --> 00:08:48,834 Pokud se nezúčastníte, 136 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 žádáme vás, abyste sledovali a účastnili se duchem. 137 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 Musíme na tom trvat. 138 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 A máme tu také pravidlo neomezeného zírání. 139 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 Můžete beze studu zírat, protože jde o vznešený účel. 140 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 Tohle je větší než vy nebo já. Díky. 141 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 Pojďte blíž. Nestyďte se. 142 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 Všichni jsou na místě. Začněte. 143 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 Rozumím. 144 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 Dobré ráno vespolek. Moc ráda vás tu všechny vidím. 145 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 Uvolněte se, poslouchejte moje instrukce 146 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 a uvidíte, že se budete cítit svěží a uklidnění. 147 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 Tak začneme. 148 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 SLEDOVÁNÍ CESTUJÍCÍCH 149 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 Jdeme na to. Připravte se. 150 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 Všichni si lehněte na záda a dýchejte. Hluboké nádechy. 151 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 A zavřete oči. Všichni, prosím. 152 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 Zhluboka dýchejte. 153 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Nádech a výdech, nádech… 154 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 A… vypusťte plyn. 155 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 …a výdech. 156 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Sakra. Promiň. Moje chyba. 157 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 To bylo trochu nešťastný. Trochu neprofesionální. 158 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 Vy tomu tady velíte? Žena? 159 00:10:31,751 --> 00:10:34,584 Kapitán Fall se necítí dobře, ale pozdravuje vás. 160 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 Tak jo. 161 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 „Jane, doufám, že se vám indiánský kmen líbí a budou spokojeně žít 162 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 ve vaší lidské zoo. Zdraví, kapitán Fall.“ Tady. 163 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 Dobře. Tohle je tak vzrušující. 164 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 Moje žena se na tohle překvapení už moc těší. 165 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 Vážně si myslím, že to posune koncept mojí zoo na novou úroveň. 166 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 Skvělý doplněk mého parku. 167 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Prvně peníze. 168 00:11:01,918 --> 00:11:03,168 Ano, jistě. 169 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 Jsou nádherní. 170 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 Tak neposkvrnění. 171 00:11:30,376 --> 00:11:33,376 Jane, bylo by dobré je nevystavovat 172 00:11:33,459 --> 00:11:35,334 žádným našim bakteriím, dobře? 173 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Víte, že nikdy neměli kontakt s jinými lidmi a tak dále. 174 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 Ano, samozřejmě. 175 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 Užijte si to. 176 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 Plyn přestaneme vypouštět za tři, dva, jedna. 177 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 To je ono. 178 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 Teď se vraťte ke svému vědomí. 179 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 Hluboké nádechy. Dostaňte co nejvíc kyslíku do svých plic. 180 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 Obrovské nádechy vás naplní čistým kyslíkem. 181 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Myslím, že někteří z vás na chvilku i usnuli. 182 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 Nemáte se za co stydět. 183 00:12:28,084 --> 00:12:33,251 Tak jo, ještě dvakrát. Nádech a výdech. 184 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 Pomalu se posaďte. A ukloníme hlavu. 185 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 Světlo ve mně ctí světlo ve vás. 186 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 Namasté. 187 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Panečku, jóga vám jde fakt krásně. 188 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 - Jste tak ohebná. Uvolnilo mě to. - Těší mě, že se vám to líbilo. 189 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 Můj nos. 190 00:12:55,209 --> 00:12:58,001 A čelist mám, jak kdyby mě srazil kamion. 191 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 Malý kamion, ale i tak… 192 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 Možná jste spadl, když jste usnul. 193 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 To se stává. 194 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 Jo, poslouchejte. Chtěl jsem se jen vrátit k… 195 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 no víte, k té věci, co se před pár dny stala. 196 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 - K jaké? - Však víte. Ta ejakulace. 197 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Aha, k tomu. 198 00:13:17,209 --> 00:13:21,501 Chtěl jsem, abyste věděla, že si vás pořád vážím jako předtím. 199 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 Jo. Samozřejmě. 200 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 Jo. A já jsem ohledně toho celýho v pohodě. 201 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 Žádnej stres. 202 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 Jistě. Žádnej stres. 203 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Jo, postavíme se k tomu čelem. 204 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 Jsme dva dospělí, co si nenuceně užívají sexuální energii toho druhého. 205 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Jo. 206 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 Teď jsem vyvrcholil já a příště to budete třeba vy. 207 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 Tyhle věci jsou prý dost nepředvídatelný. 208 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 Musím běžet, ale uvidíme se později, kapitáne. 209 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 Jasně. Ano. Víte, kde mě najít, 210 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 kdybyste to zase chtěla zažít. Nebo i cokoliv jinýho… 211 00:13:56,584 --> 00:13:58,126 Ještě si o tom promluvíme. 212 00:13:58,709 --> 00:14:03,043 Tak… co jsem to jen chtěl udělat? 213 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 Jo, tohle. 214 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 215 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 Dobrý večer, raz, dva, zkouška. 216 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 Drazí přátelé, drahá rodino, drahá Elizabeth. 217 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 Jak možná víte, tato lidská zoo vznikla díky Elizabethině velkému srdci. 218 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 Záleží jí na lidech. Je to pravý xenofil. 219 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 Má obrovský zájem a péči o kulturu a zvyky cizinců. 220 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 Prosím, pořádně jí zatleskejte. 221 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Děkuji, Jane. 222 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 Chtěl jsem jí koupit dárek, jaký ještě nikdy nedostala. 223 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 Nejdražší a nejvzácnější klenot v naší sbírce. 224 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 Chci vám představit lid, co pochází z hlubin amazonského pralesa. 225 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 Bez kontaktu jiných lidí žili v naprosté izolaci tisíce let. 226 00:15:09,709 --> 00:15:15,501 Patří mezi poslední svého druhu. Představuji vám kmen Javarunů! 227 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 Co? 228 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 Co? Ne! 229 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 Nemoc! 230 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Přinesli mor! Máme tu mor! 231 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 Chtějí nás zabít! Utíkejte! 232 00:15:29,543 --> 00:15:34,168 Co to sakra je, Jane? Hanba! Je to naprostá ostuda! 233 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Promiň. Říkali něco o špatném imunitním systému. 234 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 Já nevím. 235 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 Idiote! Koupil jsi poškozený zboží. 236 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 Tohle překvapení stojí za hovno a jsme teď všem pro smích. 237 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Uhni mi z cesty! 238 00:15:50,168 --> 00:15:52,001 OTEVŘÍT KLECE – NEMAČKAT 239 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 Teď! To je ta chvíle, na kterou dlouhá léta čekáme. 240 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 Je čas zrealizovat plán! 241 00:16:10,209 --> 00:16:17,126 Tohle je naše šance. Dokázali jsme to, Bubbo! Američani jsou sakra volní! USA! 242 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 Jdu domů, zlato! 243 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 Pochytejte je! Chyťte všechny! 244 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 Sežeňte milici! Já se pomstím! 245 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 Nikdo z Jana Onthercaarta von der Rechta neudělá hlupáka! 246 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 Promiňte, říkal jste něco, šéfe? To ten alarm. 247 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 Řekl jsem, ať seženeš milici. 248 00:16:57,959 --> 00:17:02,084 Pomstím se. Nikdo z Jana Onthercaarta von der Rechta neudělá hlupáka! 249 00:17:02,168 --> 00:17:03,126 Sehnat milici? 250 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 Jo, ty blbče. 251 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 Já toho kapitána Falla dostanu! 252 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 - Já už nemůžu, Jime. - Musíme dál, kámo. 253 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 Tenhle motor není na cvičení. 254 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 No tak, Bubbo. Zvládneš to. Musíme odsud vypadnout. No tak. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 Žádná věznice na světě není horší než takový běhání. 256 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 Teďka hlavu do písku nestrkej, Bubbo. 257 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 Promiň, Jime. Strkám ji do písku a doufám, že to nějak dopadne. 258 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 Nedělej to, Bubbo. Jsme v tom spolu. 259 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 Jestli strčíš hlavu do písku ty, tak já taky. 260 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 Tohle je paráda. Ten sprint mě stál všechno, co jsem v sobě měl. 261 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 Jo. Je to docela dobrý. Zajímalo by mě, co je k večeři. 262 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 O tomhle místě všem povím. I kdyby to bylo to poslední, co udělám. 263 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 Já taky. Mám úplně stejný plán. 264 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 To vážně? Možná bys mohl mít svůj vlastní plán. 265 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 Nemusíš napodobovat všechno, co dělám. 266 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 Jo, ale tohle je docela jasnej plán 267 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 po tom, co seš 16 let zavřenej v lidský zoo. 268 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 Jo. Dělej si, co uznáš za vhodný, 269 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 ale není moc vynalézavý, když máš stejnej plán jako já. 270 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Není to moc kreativní. 271 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 Šťastnou cestu. Tak jo. Bavte se. 272 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 Ale zas ne moc. Ale ne. Bavte se, jak jen chcete. 273 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 Tak jo, zatím. 274 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 Jo, Pedro, chtěl jsem se vás zeptat… 275 00:18:48,959 --> 00:18:52,043 Ne, promiňte. Už jsem zapomněl, co jsem to chtěl… 276 00:18:52,126 --> 00:18:53,126 To nic, kapitáne. 277 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 Už si vzpomínám. Ta Liza. Znáš Lizu, že? 278 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 Ano, jistě. 279 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Jsme kolegové skoro osm let, takže ji znám. 280 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Jo, zdá se být moc milá. 281 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 Taková holka má nejspíš manžela. A možná už i nějaký špunty, co? 282 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Ne. Je svobodná. Vždycky byla. 283 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 Vážně? Páni. Nejspíš jí někdo v životě chybí. 284 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 - Možná. - Jo. 285 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 Mám pocit, že bych tím člověkem mohl být já. 286 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 Je to… Jsme si tak podobní. Naprosto se k sobě hodíme. 287 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 - Jasně. - Liza je výjimečná. 288 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 Tak něžná. Tak citlivá. V jistém smyslu skoro stydlivá. 289 00:19:36,126 --> 00:19:39,001 Trochu jako ryba na souši v drsném prostředí, 290 00:19:39,084 --> 00:19:41,168 což výletní loď občas může být. 291 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 Je jako křehká květinka v betonové džungli. 292 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 Jen doufám, že se tu cítí bezpečně 293 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 a že na ni tohle prostředí nepůsobí toxicky, 294 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 když tu na lodi převládá hlavně naše mužná energie. 295 00:19:57,209 --> 00:20:01,834 Má něžnou duši, ale to je taky v pořádku. 296 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 Jsme si velmi podobní a já mám pocit, že k sobě patříme. 297 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 Že jsme si navzájem souzeni. 298 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 Vy a slečna Barellová? 299 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 Jasně. Jo. Proč ne? Do toho, kapitáne. 300 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 Díky, Pedro. Bezva pokec. 301 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 Díky za radu. Půjdu ji najít. 302 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 - Jste skutečný přítel. - Kdykoliv, mi amigo. 303 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 Amigo. Panečku. 304 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 Nevím, co to znamená, ale zní to poeticky. 305 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 Lizo! 306 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 - Ahoj. - Ahoj. 307 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 - Vlastně jsem vás hledal. - Jak to? 308 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 Jen bych si rád promluvil. Jo. 309 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 Může to počkat? 310 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 Musím se osprchovat a dostat ze sebe tuhle barvu. 311 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 To je barva? 312 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 - Vypadá to jako krev. - Ne. 313 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 Máte tu něco, co vypadá jako lidská kůže a… vlasy? 314 00:21:01,043 --> 00:21:02,959 - To je… - Ne, jen červená barva. 315 00:21:03,043 --> 00:21:05,168 Omylem jsem se celá polila. 316 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 No, to je ale smůla. 317 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 Sejdeme se za deset minut na zadní palubě? 318 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 Jasně, žádný problém. 319 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 Tak jo. Sundám si čepici. 320 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 Je příliš formální. Jo. 321 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 Ahoj. Ne. Dobrý večer… 322 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 Ne, čepice půjde zpět. Jo, takhle. 323 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 - Tady jste, slečno Barellová. - Tady jsem. 324 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 Tak jak je, admirále? 325 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 Admirál… 326 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 Víte, říkal jsem si… 327 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 Teda ne, doufal jsem, že byste… 328 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 V co jste doufal? 329 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 Teda, chtěl jsem říct, že mám pocit, že mezi námi přeskočila silná jiskra, 330 00:21:52,084 --> 00:21:54,751 takže jsem se chtěl zeptat, jestli byste… 331 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 Jestli bych co? 332 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 Jestli byste třeba zvážila, že bychom možná mohli zajít na rande… 333 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 Nico, běž nalevo. Pedro, ty napravo. 334 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 No tak, chlapi. Formaci! 335 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 To je Jan! Tak jo, pohyb! 336 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 Jdi do prdele, Jane! Reklamace nepřijímáme! 337 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 Sejměte je! 338 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 Chcípněte, vy sráči! 339 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 Světla! Civilizace! 340 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Jo, mám oči. Člověk si města všimne, 341 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 když seš už týdny ztracenej v divočině. 342 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 To je docela jasný. 343 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 Jo, ale zvládli jsme to! Dokázali jsme to. 344 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 Hádali jsme se a nebylo to vždycky jen příjemný, 345 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 ale zvládli jsme to. Poběžíme dolů? 346 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 Nepoběžíme. Ať tam nepřijdeme jak dva idioti, co lapají po dechu. 347 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 Proč ne? 348 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 Protože je to pitomost. 349 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Působili bychom moc nedočkavě. 350 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 Bude mnohem lepší, když se tu utáboříme a odpočineme si, víš co… 351 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 Zavzpomínáme, čím vším jsme si prošli, 352 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 jaký nebezpečný zvířata jsme viděli a tak. To bude lepší. 353 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 Ale jsme tak blízko k cíli a tady je to extrémně nebezpečný. 354 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 Přežili jsme už týdny 355 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 a ty si myslíš, že se něco stane poslední noc? To nedává smysl. 356 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 Možná, že jedna noc navíc nic nezmění. 357 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 A pak můžeme nakráčet do města jako králové. 358 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 - Jo, hezky hrdě. - Přesně tak. 359 00:24:11,043 --> 00:24:12,584 Jo, tak si to představuju. 360 00:24:12,668 --> 00:24:15,834 Budeme za úplný machry, když tam nakráčíme. 361 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 - Jo. - Jo. 362 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 - Jo. - Tak jo. 363 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 - Dobrou noc. - Dobrou. 364 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 A kurva. 365 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 Johannesi? 366 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 Jdi pryč! Ne! 367 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 Sedni! 368 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 Jdi pryč! Ne! 369 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 Překlad titulků: Jan Kavalec