1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΦΟΝ ΝΤΕΡ ΡΕΧΤ 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,918 ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΝΤΡΙ ΜΠΕΪΚΟΝ - ΚΑΦΕΣ - ΜΠΙΡΑ 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 Αμερικανοί. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 Αιχμαλωτίστηκαν ως μαθητές Α' λυκείου σε αγροτικό προάστιο του Νόξβιλ. 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 O Μπάμπα, ο Τζιμ και η Σου Έλεν είναι μαζί μας στο πάρκο απ' το 1988. 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 Ακολουθούν αυστηρή δίαιτα με λευκό ψωμί, μπέικον, αυγά και καφέ. 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 Αν θέλετε να τραβήξετε την προσοχή του άντρα, 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 ρίξτε του μια παγωμένη μπίρα. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 Κι άλλο καφέ, καλέ μου; 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 Δεν έχω πρόβλημα. 11 00:00:43,876 --> 00:00:46,334 Έκαναν ωραίο σόου σήμερα. 12 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 Σχεδόν ανατρίχιασα. 13 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 Ναι, ό,τι πεις. 14 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 Τους μισώ. 15 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 Ναι, μαλάκες από τα βάθη της κόλασης. 16 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 ΚΟΡΕΑΤΕΣ - K-POP 17 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 18 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 Αδιάφορο. Δεν τους αναγκάζεις να παλέψουν μέχρι θανάτου; 19 00:01:10,001 --> 00:01:13,043 Δεν είναι ώρα να αγοράσεις αρένα για μάχες θανάτου; 20 00:01:13,126 --> 00:01:16,668 Πήρα μια εκτίμηση για αρένα μαχών θανάτου πέρυσι, 21 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 αλλά ήταν πολύ ακριβή, οπότε δεν άξιζε. 22 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 Αυτές είναι βλακείες, και το ξέρεις. 23 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 Όχι. Το θέμα δεν είναι να φτιάξουμε ένα μικρό Κολοσσαίο. 24 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 Χρειάζονται και όλες οι υποδομές. 25 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 Και τουαλέτες, γκαρνταρόμπες, 26 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 και εκατομμύρια άλλα πράγματα που δεν σκέφτεσαι. 27 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 Γιαν, είσαι πολύ τσιγκούνης. Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 28 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 Φοβερό! Κοίτα αυτούς τους Γάλλους. 29 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 Πολύ αστείο! Και είναι τόσο καθηλωτικό! 30 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 Κρουασάν! Μπαγκέτα. 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 ΝΟΡΒΗΓΙΑ 32 00:01:55,418 --> 00:01:59,543 Θέλει απλώς υπομονή. Θα περιμένουμε ένα λαθάκι τους και θα το σκάσουμε. 33 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Γεια. 34 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 Μισώ τους φιγουρατζήδες. 35 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 Πού 'ναι οι εξωτικοί τύποι; Δεν έχει πλάκα. 36 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 Σαν ζωολογικός κήπος με αγελάδες είναι. 37 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Λίγη υπομονή, κοριτσάκι μου. 38 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 Σου έχω μια έκπληξη. Ένα μικρό δώρο. 39 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 Δεν είναι κάτι οικονομικό, έτσι; 40 00:02:20,501 --> 00:02:24,959 Θυμάσαι εκείνο το "οικονομικό" δώρο που είπες ότι η σκέψη μετράει; 41 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 Ναι. Ξεχνιέται; Έκανες κακό χαμό. 42 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 Ήσουν σαν σκύλος εξοργισμένος απ' τα αναβολικά. 43 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 Η χειρότερη βδομάδα μου. 44 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 Ναι. Και δικαιολογημένα. 45 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 Όχι, ορκίζομαι ότι δεν είναι οικονομικό. Είναι πολύ ακριβό αυτήν τη φορά. 46 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 Τίναξα την μπάνκα στον αέρα. 47 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 Ήλπιζα να κάνεις την υπέρβαση. 48 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 Μούσκεψα με αυτό που είπες. 49 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 Ναι; 50 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 Έλα να βρούμε μέρος να συνουσιαστούμε. Γίνεται πάρτι στο εσώρουχό μου. 51 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 Τι; 52 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 Πέτα έξω το εργαλείο. Θέλω λίγο χαμό με το κομπρεσέρ. 53 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Εντάξει. 54 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 Πολύ καλή φάση, διάολε. 55 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ΚΟΙΝΟΣ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΜΕ ΖΩΑ ΟΙ ΕΙΣΒΟΛΕΙΣ ΘΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥΝΤΑΙ 56 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 ΚΑΡΙΜΠΙΑΝ ΚΟΥΙΝ 57 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 Φοβερό. Εδώ δες. Πραγματικά έχεις τον έλεγχο του πλοίου. 58 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 Τη μανουβράρεις σαν μια όμορφη γυναίκα. 59 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 Χαίρομαι που το βλέπω. 60 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 Ναι, έτσι λες; 61 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 Ναι. Έχεις κάτι ξεχωριστό. 62 00:03:54,126 --> 00:03:58,834 Δεν έχω δει ποτέ καπετάνιο να εξελίσσεται και να παίρνει τον έλεγχο τόσο γρήγορα. 63 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Σ' ευχαριστώ. 64 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 Σοβαρολογώ. Ομολογώ ότι σε σέβομαι πολύ 65 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 που δεν ανακατεύτηκες στο ατύχημα στο Ρίο. 66 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 Ξέρω ότι πολλοί θα το έκαναν, αλλά όχι εσύ. 67 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 Όχι, κύριε. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 Είσαι πολύ δυνατός εδώ, και το βλέπω. 69 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 Ίσως και να είμαι. Ναι. 70 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 Σε θέλει ο κύριος Τάιραντ στην αίθουσα συσκέψεων. 71 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 Τι; Είναι εδώ; Στο πλοίο; 72 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 Σε σύνδεση μέσω βίντεο. 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 Υψηλή τεχνολογία. 74 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 Νίκο, αναλαμβάνεις τη γέφυρα. Σταθερή πορεία. 75 00:04:32,501 --> 00:04:36,584 Το πλοίο είναι αγκυροβολημένο. Θες να κρατάω απλώς το πηδάλιο; 76 00:04:37,084 --> 00:04:39,751 Ναι, για παν ενδεχόμενο. 77 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 Ή όχι. Ή ναι. 78 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 -Τελική απάντηση, ναι. -Εντάξει. 79 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 Πώς είναι; 80 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 Δεν έχουμε γνωριστεί. 81 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 Είναι πολύ καλός. Καταπληκτικός τύπος. 82 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 Κύριος, σαν γλυκό ψωμί. 83 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 -Καλή τύχη. -Δεν θα έρθεις; 84 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 Όχι, ήθελε μόνο εσένα. Το δεξί του χέρι. Τον άνθρωπο που είναι υπεύθυνος για όλα. 85 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 Τέλεια. 86 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 Καλησπέρα, κύριε Τάιραντ. 87 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 Ακούγομαι; 88 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 Είναι ανοιχτό αυτό; 89 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 -Μπορώ… -Πες πότε θα ακούγομαι. 90 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 Ή να κάνω χειρονομίες; Πιο επαγγελματικό. 91 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 Εγώ και σας βλέπω και σας ακούω. Εσείς με ακούτε; 92 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 Άρα δεν μπορεί να με δει; Ή μπορεί; 93 00:06:17,709 --> 00:06:19,626 -Εγώ… -Απλώς πες "Δεν μπορώ". 94 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 Ναι, ξέρω τι σημαίνει το πράσινο φως. Το έχω ξανακάνει πολλές φορές. 95 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 Σημαίνει ότι η κάμερα είναι ανοιχτή. Το ξέρω, αλλά δεν δουλεύει. 96 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Μια χαρά λειτουργεί. Σας ακούω πεντακάθαρα. 97 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 Ακόμα τίποτα; Να πάρει. 98 00:06:38,459 --> 00:06:41,668 Είπαν ότι το σύστημα είναι ισχυρό. 99 00:06:41,751 --> 00:06:43,168 Γι' αυτό το εγκατέστησα. 100 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 Γεια σας. Ναι; Με βλέπετε; 101 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 Υποσχέθηκαν ότι τέτοιες καταστάσεις θα ήταν παρελθόν. 102 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 Με αυτήν τη νέα τεχνολογία. 103 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 Γαμώτο, Μπον Τζόβι! Ξουτ! Ντροπή σου, Μπον Τζόβι. Φύγε. 104 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 Δεν πάει καλά ο Μπον Τζόβι. Ίσως έχει εγκεφαλική δυσλειτουργία. 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ 106 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Χαίρετε, καπετάνιε Φολ. Σε περίμενα. 107 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 Καλησπέρα, κύριε Τάιραντ. Τιμή μου. 108 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 Δεν βλέπω καλά το πρόσωπό σας. 109 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 Είναι σαν να σας περιβάλλει μια μυστήρια αύρα. 110 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 Μήπως να προσαρμόσουν τα φώτα; 111 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 Ναι, θα το δούμε. 112 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 Ήθελα να δω πώς είσαι και αν τακτοποιήθηκες. 113 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 -Έχω ήδη ακούσει πολλά καλά για σένα. -Ναι; 114 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 Ναι! Με κάνεις πολύ περήφανο. 115 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 -Είσαι το δεξί μου χέρι. Το ξέρεις; -Ναι, το ξέρω. 116 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 Κι είναι σημαντικό να μην αφήνεις να σε κάνουν ό,τι θέλουν. 117 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 Δεν θα τους αφήσω. Τι ακριβώς εννοείτε; 118 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 Για παράδειγμα, μην αφήσεις κανέναν να υπογράψει έγγραφα. 119 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 Ό,τι μπαινοβγαίνει στο πλοίο πρέπει να έχει τη δική σου υπογραφή. 120 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 Ναι, θα το φροντίσω. 121 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Κι εσύ είσαι ο σταρ. 122 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 Να είσαι σε κάθε φωτογραφία με εξέχοντες καλεσμένους. 123 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 Είναι το προνόμιό σου. Μη σου το πάρει κανείς. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Σίγουρα. Δεν θα σας απογοητεύσω. 125 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 Ωραία. Καλή τύχη, γιε μου. 126 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 Φοβερό. "Γιε μου". 127 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 Ευχαριστώ πολύ. Εντάξει, γεια. 128 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Μάλιστα. 129 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 Γεια σας. Προσοχή, παρακαλώ. 130 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 Σε λίγα λεπτά, η όμορφη Λίζα Μπαρέλ ξεκινά 131 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 τη γιόγκα ειρήνης στο γυμναστήριο. 132 00:08:40,084 --> 00:08:42,501 Είναι υποχρεωτικό κομμάτι του ταξιδιού 133 00:08:42,584 --> 00:08:45,834 υπέρ της ειρήνης και κατά της υπερθέρμανσης του πλανήτη. 134 00:08:47,293 --> 00:08:52,251 Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, να είστε κοντά και να συμμετάσχετε πνευματικά. 135 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 Επιμένουμε. 136 00:08:55,001 --> 00:08:57,834 Και έχουμε πολιτική "γλυκοκοιτάξτε όσο θέλετε". 137 00:08:57,918 --> 00:09:01,751 Επιτρέπεται να γλυκοκοιτάζετε ξεδιάντροπα. Ο σκοπός είναι ευγενής. 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 Αυτό μας ξεπερνάει. Ευχαριστούμε. 139 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 Ελάτε πιο κοντά. Μην ντρέπεστε. 140 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 Πήραν θέσεις. Έναρξη επιχείρησης. 141 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 Ελήφθη. 142 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 Καλημέρα σε όλους. Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ. 143 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 Χαλαρώστε, ακολουθήστε τις οδηγίες μου 144 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 και θα νιώσετε ανανεωμένοι και γαλήνιοι. 145 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 Ας ξεκινήσουμε. 146 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 ΠΑΡΟΝΤΕΣ ΟΙ ΕΠΙΒΑΤΕΣ 147 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 Ήρθε η ώρα. Σε αναμονή. 148 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 Ξαπλώστε όλοι ανάσκελα και αναπνεύστε. Βαθιές αναπνοές. 149 00:09:40,376 --> 00:09:42,376 Κλείστε τα μάτια σας. 150 00:09:42,459 --> 00:09:44,293 Όλοι. 151 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 Βαθιές αναπνοές. 152 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Εισπνοή, εκπνοή, εισπνοή… 153 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 Και ελευθερώστε το αέριο. 154 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 Εκπνοή. 155 00:10:05,459 --> 00:10:09,168 Να πάρει. Συγγνώμη. Δικό μου λάθος. 156 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 Αυτό ήταν λίγο ατυχές. Λίγο αντιεπαγγελματικό. 157 00:10:17,834 --> 00:10:19,001 S.S ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 158 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 Εσύ είσαι η υπεύθυνη; Μια γυναίκα; 159 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 Ο καπετάνιος Φολ είναι αδιάθετος. Στέλνει χαιρετίσματα. 160 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 Εντάξει. 161 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 "Αγαπητέ Γιαν, ελπίζω να σ' αρέσουν οι Ινδιάνοι, και να ζήσουν ευτυχισμένα 162 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 στον ανθρώπινο κήπο. Με εκτίμηση, καπετάνιος Φολ". 163 00:10:47,209 --> 00:10:50,876 Ωραία. Είναι πολύ συναρπαστικό. 164 00:10:50,959 --> 00:10:54,126 Η γυναίκα μου ανυπομονεί για την έκπληξη. 165 00:10:54,209 --> 00:11:00,001 Θεωρώ ότι η ιδέα μου θα απογειωθεί. Είναι εξαιρετική προσθήκη στο πάρκο μου. 166 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 -Πρώτα τα λεφτά. -Ναι, φυσικά. 167 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 Είναι όμορφοι. 168 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 Πολύ αγνοί. 169 00:11:30,376 --> 00:11:35,334 Γιαν, θα ήταν καλή ιδέα να μην τους εκθέσουμε στα μικρόβιά μας. Εντάξει; 170 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Ξέρεις, δεν ήρθαν ποτέ σε επαφή με άλλους ανθρώπους και ούτω καθεξής. 171 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 Ναι, φυσικά. 172 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 Καλή διασκέδαση. 173 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 Η επίδραση του αερίου σταματάει σε 3, 2, 1. 174 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 Αυτό είναι. 175 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 Τώρα επιστρέψτε στον συνειδητό σας εαυτό. 176 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 Βαθιές ανάσες, βάλτε όσο οξυγόνο μπορείτε στους πνεύμονες. 177 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 Πολύ βαθιές αναπνοές για να γεμίσετε με καθαρό οξυγόνο. 178 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Κάποιοι από εσάς αποκοιμήθηκαν για λίγο. 179 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεστε. 180 00:12:28,084 --> 00:12:33,251 Εντάξει, άλλες δύο φορές. Εισπνοή και εκπνοή. 181 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 Ανακαθίστε σιγά σιγά. Ας σκύψουμε τα κεφάλια μας. 182 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 Το φως μέσα μου τιμά το φως μέσα σας. 183 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 Ναμαστέ. 184 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Φοβερό. Είσαι πολύ καλή στη γιόγκα. 185 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 -Ήταν απίστευτα χαλαρωτικό. -Χαίρομαι που το απόλαυσες. 186 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 Η μύτη μου. 187 00:12:55,209 --> 00:12:58,001 Και το πιγούνι μου. Σαν να με χτύπησε φορτηγό. 188 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 Πολύ μικρό φορτηγό, μα… 189 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 Μάλλον έπεσες όταν αποκοιμήθηκες. 190 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 Συμβαίνει συνέχεια. 191 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 Ναι, άκου. Ήθελα να μιλήσουμε 192 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 για αυτό που έγινε τις προάλλες. 193 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 -Ποιο πράγμα; -Ξέρεις, την εκσπερμάτιση. 194 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Α, αυτό. 195 00:13:17,209 --> 00:13:18,459 Ήθελα να ξέρεις 196 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ότι σε σέβομαι όσο και πριν. 197 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 Ναι. Φυσικά. 198 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 Ναι. Και είμαι πολύ ήρεμος με την όλη εμπειρία. 199 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 Κανένα πρόβλημα. 200 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 201 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Ας πούμε τα πράγματα με το όνομά τους. 202 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 Δύο ενήλικες που τροφοδοτήθηκαν ο ένας με τη σεξουαλική ενέργεια του άλλου. 203 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Ναι. 204 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 Τώρα τελείωσα εγώ, την άλλη φορά ίσως τελειώσεις εσύ. 205 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 Υποτίθεται ότι είναι εντελώς τυχαία αυτά. 206 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 Πρέπει να φύγω, αλλά θα τα πούμε. 207 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 Φυσικά. Ναι. Εδώ γύρω θα είμαι 208 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 αν θες να ξαναζήσεις αυτό ή κάτι αντίστοιχο. 209 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 Μπορούμε να επανέλθουμε. 210 00:13:58,709 --> 00:14:03,043 Τι ήταν να κάνω; 211 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 Ναι, αυτό το πράγμα. 212 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΦΟΝ ΝΤΕΡ ΡΕΧΤ 213 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 ΕΓΚΑΙΝΙΑ 214 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 Γεια σας, τουτ-τουτ, δοκιμή. 215 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 Αγαπητοί φίλοι, αγαπητή οικογένεια, αγαπητή Ελίζαμπεθ. 216 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 Όπως ξέρετε, ο ανθρώπινος κήπος χτίστηκε λόγω της καλόκαρδης Ελίζαμπεθ. 217 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 Νοιάζεται πολύ για τους ανθρώπους. Είναι πραγματική ξενόφιλη. 218 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 Ενδιαφέρεται πολύ και νοιάζεται για ξένους πολιτισμούς και έθιμα. 219 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 Ένα θερμό χειροκρότημα για εκείνη, λοιπόν. 220 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Ευχαριστώ, Γιαν. Ευχαριστώ. 221 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 Ήθελα να της χαρίσω ένα δώρο που δεν έχει ξαναπάρει. 222 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 Το πιο ακριβό και σπάνιο διαμάντι στη συλλογή μας. 223 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 Σας παρουσιάζω από τα βάθη του τροπικού δάσους του Αμαζονίου 224 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 άτομα ανέγγιχτα από ανθρώπους, που έχουν ζήσει στην απομόνωση επί χιλιάδες χρόνια. 225 00:15:09,709 --> 00:15:15,501 Είναι οι τελευταίοι του είδους τους. Υποδεχθείτε τη φυλή Τζαβαρούνα! 226 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 Τι; 227 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 Τι; Όχι! 228 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 Αρρώστια! 229 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Έφεραν την πανούκλα. Θα πάθουμε πανούκλα. 230 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 Προσπαθούν να μας σκοτώσουν! Φύγετε όλοι από δω! 231 00:15:29,543 --> 00:15:34,168 Τι διάολο είναι αυτό, Γιαν; Ντροπή! Είναι μεγάλη ντροπή! 232 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Συγγνώμη. Είπαν κάτι για κακό ανοσοποιητικό σύστημα. 233 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 Δεν ξέρω. 234 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 Ηλίθιε! Αγόρασες σκάρτο εμπόρευμα. 235 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 Είναι τρισάθλια η έκπληξη και γίναμε περίγελος. 236 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Φύγετε από δω! 237 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΥ 238 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 Τώρα! Η στιγμή που περιμέναμε τόσα χρόνια. 239 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 Εφαρμογή σχεδίου! 240 00:16:10,209 --> 00:16:14,959 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. Τα καταφέραμε, Μπάμπα! Οι Αμερικανοί είναι ελεύθεροι! 241 00:16:15,043 --> 00:16:17,126 ΗΠΑ! 242 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 Έρχομαι σπίτι, μωρό μου! 243 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 Μαζέψτε τους! Πιάστε τους όλους! 244 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 Φέρτε την πολιτοφυλακή τώρα! Θα πάρω εκδίκηση! 245 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 Κανείς δεν κοροϊδεύει τον Γιαν Όνθερκααρτ φον ντερ Ρεχτ! 246 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 Συγγνώμη, είπες κάτι, αφεντικό; Ο συναγερμός. 247 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 Είπα να φέρετε την πολιτοφυλακή. 248 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 Θα πάρω εκδίκηση. Κανείς δεν κοροϊδεύει τον Φον Ντερ Ρεχτ! 249 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 Την πολιτοφυλακή; 250 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 Ναι, πανηλίθιε. 251 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 Ο καπετάνιος Φολ θα την πατήσει άσχημα! 252 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 -Δεν μπορώ, Τζιμ. -Συνέχισε, φίλε. 253 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 Η μηχανή δεν είναι για γυμναστική. 254 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Έλα, Μπάμπα. Μπορείς. Πρέπει να βιαστούμε. Έλα. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 Καμία φυλακή δεν είναι χειρότερη από τόσο τρέξιμο. 256 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 Μην κουλουριάζεσαι τώρα, Μπάμπα. 257 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 Λυπάμαι, Τζιμ. Κουλουριάζομαι και ελπίζω για το καλύτερο. 258 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 Μην το κάνεις αυτό, Μπάμπα. Είμαστε μαζί. 259 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 Αν κουλουριαστείς εσύ, θα το κάνω κι εγώ. 260 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 Πολύ ωραία. Το σπριντ με διέλυσε. 261 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 Ναι. Είναι πολύ ωραία. Αναρωτιέμαι τι θα φάμε. 262 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 Θα εκθέσω το απαίσιο μέρος. Ακόμα κι αν είναι το τελευταίο που θα κάνω. 263 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 Το ίδιο κι εγώ. Αυτό είναι το σχέδιό μου. 264 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 Σοβαρά τώρα; Να κάνεις δικό σου σχέδιο. 265 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 Δεν χρειάζεται να με αντιγράφεις σε όλα. 266 00:18:15,376 --> 00:18:20,668 Ναι, μα ήταν δεδομένο ότι θα είχες τέτοιο σχέδιο μετά από 16 χρόνια στην αιχμαλωσία. 267 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 Μπορείς να κάνεις ό,τι σου λέει η συνείδησή σου, 268 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 αλλά δεν είναι ευρηματικό όταν έχεις ακριβώς το ίδιο σχέδιο μ' εμένα. 269 00:18:28,418 --> 00:18:29,668 Καθόλου ευρηματικό. 270 00:18:34,126 --> 00:18:35,168 Καλό ταξίδι. 271 00:18:35,834 --> 00:18:37,668 Εντάξει. Καλή διασκέδαση. 272 00:18:37,751 --> 00:18:40,834 Όχι πολλή διασκέδαση. Δεν πειράζει. Πολλή διασκέδαση. 273 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 Εντάξει, τα λέμε. 274 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 Λοιπόν, Πέδρο, ήθελα να σε ρωτήσω… 275 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 Όχι, συγγνώμη. Το ξέχασα. 276 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 Δεν πειράζει. 277 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 Τώρα το θυμήθηκα. Αυτή η Λίζα… Ξέρεις τη Λίζα, σωστά; 278 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 Ναι, φυσικά. 279 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Είμαστε συνάδελφοι σχεδόν οκτώ χρόνια, οπότε την ξέρω. 280 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Ναι, φαίνεται πολύ καλή. Ναι. 281 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 Ένα τέτοιο κορίτσι μάλλον έχει σύζυγο. Ίσως και παιδάκια; 282 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Όχι. Είναι ελεύθερη. Πάντα ήταν. 283 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 Αλήθεια; Φοβερό. Μάλλον θα της λείπει να έχει κάποιον στη ζωή της. 284 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 -Ίσως. -Ναι. 285 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 Και νιώθω ότι θα μπορούσα να είμαι αυτός ο άνθρωπος. 286 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 Μοιάζουμε πολύ, είμαστε πολύ συμβατοί. 287 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 -Μάλιστα. -Είναι ξεχωριστή. 288 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 Πολύ τρυφερή. Πολύ ευαίσθητη. Σχεδόν ντροπαλή, κατά μία έννοια. 289 00:19:36,126 --> 00:19:39,001 Σαν ψάρι έξω απ' το νερό σε σκληρό περιβάλλον. 290 00:19:39,084 --> 00:19:41,168 Όπως ένα κρουαζιερόπλοιο. 291 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 Ένα ντελικάτο λουλούδι σε τσιμεντένια ζούγκλα. 292 00:19:46,668 --> 00:19:49,459 Ελπίζω να νιώθει ασφαλής εδώ, 293 00:19:49,543 --> 00:19:52,584 να μην είναι τοξικό το εργασιακό περιβάλλον για κείνη 294 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 λόγω της αρρενωπής ενέργειας που προβάλλουμε στο σκάφος. 295 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 Έχει τρυφερή ψυχή, αλλά δεν πειράζει. 296 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 Είμαστε ολόιδιοι και νιώθω ότι πρέπει να είμαστε μαζί. 297 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 Ότι είναι της μοίρας μας γραφτό να είμαστε μαζί. 298 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 Εσύ κι η κυρία Μπαρέλ; 299 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 Φυσικά. Ναι. Γιατί όχι; Εμπρός, καπετάνιε. 300 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 Ευχαριστώ, Πέδρο. Ωραία τα είπαμε. 301 00:20:20,959 --> 00:20:25,584 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. Θα πάω να τη βρω. Είσαι αληθινός φίλος. 302 00:20:25,668 --> 00:20:27,168 Στη διάθεσή σου, αμίγκο. 303 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 Αμίγκο. Φοβερό. 304 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά ακούγεται ποιητικό. 305 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 Λίζα! 306 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 -Γεια σου. -Γεια. 307 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 -Σε έψαχνα. -Πώς κι έτσι; 308 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 Θα ήθελα απλώς να μιλήσουμε. Ναι. 309 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 Μπορεί να περιμένει; 310 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 Πρέπει να κάνω ντους. Να βγάλω αυτό το χρώμα. 311 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 Χρώμα είναι; 312 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 -Μοιάζει με αίμα ή μια αηδία. -Όχι. 313 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 Έχεις κάτι σαν ανθρώπινο δέρμα και μαλλιά; 314 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 -Είναι… -Κόκκινο χρώμα. 315 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 Το έριξα πάνω μου κατά λάθος. 316 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 Μεγάλη ατυχία. 317 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 Θα έρθεις στο πίσω κατάστρωμα σε δέκα λεπτά; 318 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 Κανένα πρόβλημα. 319 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 Εντάξει. Θα βγάλω το καπέλο. 320 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 Πολύ επίσημο. Ναι. 321 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 Γεια σου. Όχι. Καλησπέρα… 322 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 Όχι, με καπέλο. Θα φορέσω το καπέλο. 323 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 -Χαίρετε, κυρία Μπαρέλ. -Ήρθα. 324 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 Τι τρέχει, ναύαρχε; 325 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 Ναύαρχος. 326 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 Ξέρεις, σκεφτόμουν… 327 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 Δεν σκεφτόμουν, ήλπιζα… 328 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 Τι ήλπιζες; 329 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 Ήθελα να πω ότι έχουμε πάρα πολύ δυνατή χημεία, 330 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 οπότε ήθελα να σε ρωτήσω αν… 331 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 Να ρωτήσεις αν… 332 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 Αν θα ήσουν ανοιχτή στη σκέψη να βγεις ραντεβού… 333 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 Νίκο, πήγαινε αριστερά. Πέδρο, δεξιά. 334 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 Ελάτε. Σχηματισμός! 335 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 Ο Γιαν! Εντάξει, κουνηθείτε! 336 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 Άντε γαμήσου, Γιαν! Οι πωλήσεις είναι οριστικές! 337 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 Ρίξτε τους! 338 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 Ψοφήστε, μαλάκες! 339 00:22:44,959 --> 00:22:46,084 Γαμώτο! 340 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 Φώτα! Πολιτισμός! 341 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Ναι, έχω μάτια. Συνήθως προσέχεις μια πόλη 342 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 όταν είσαι χαμένος στην έρημο για βδομάδες. 343 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Είναι φανερό. 344 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 Ναι, αλλά τα καταφέραμε! Τα καταφέραμε! 345 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 Είχαμε διαφωνίες και δεν ήταν πάντα ευχάριστο το κλίμα, 346 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 μα τα καταφέραμε. Να τρέξουμε κάτω; 347 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 Δεν θα τρέξουμε για να φτάσουμε στην πόλη σαν δυο λαχανιασμένοι βλάκες. 348 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 Γιατί όχι; 349 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 Γιατί είναι χαζομάρα. 350 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Θα είμαστε πολύ ανυπόμονοι. 351 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 Θα ήταν καλύτερο να κατασκηνώσουμε και να αράξουμε εδώ. 352 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 Να αναπολήσουμε όσα περάσαμε, 353 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 να πούμε για τα επικίνδυνα ζώα που έχουμε δει. Πολύ καλύτερο. 354 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 Μα είμαστε πολύ κοντά στον στόχο μας και διατρέχουμε μεγάλο κίνδυνο εδώ. 355 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 Επιβιώσαμε για βδομάδες εδώ, 356 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 και πιστεύεις ότι κάτι μπορεί να συμβεί τώρα; Δεν βγάζει νόημα. 357 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 Δεν αλλάζει κάτι με μία βραδιά ακόμη. 358 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 Και αύριο θα πάμε με τα πόδια στην πόλη ως βασιλιάδες. 359 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 -Ναι, καμαρωτά. -Ακριβώς. 360 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 Αυτό φαντάζομαι κι εγώ. 361 00:24:12,626 --> 00:24:16,168 Θα είμαστε εντυπωσιακοί όπως θα μπαίνουμε στην πόλη, κι όλοι… 362 00:24:16,668 --> 00:24:17,584 -Ναι. -Ναι. 363 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 -Ναι. -Εντάξει. 364 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 365 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 Γαμώτο. 366 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 Γιοχάνες; 367 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 Φύγετε. Όχι! 368 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 Κάτω! 369 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 Φύγετε! Όχι! 370 00:25:28,626 --> 00:25:30,293 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη