1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ZOO VON DER RECHT 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,918 TIRADLES UNA CERVEZA BIEN FRÍA 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 Estadounidenses. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 Capturados al empezar el instituto en una zona rural cerca de Knoxville, 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 Bubba, Jim y Sue Ellen llevan con nosotros en el zoo desde 1988. 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 Su estricta dieta consiste en pan blanco, beicon, huevos y café. 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 Pero si queréis llamar la atención del hombre, 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 tiradle una cerveza bien fría. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 ¿Más café, cielo? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 No te diré que no. 11 00:00:43,876 --> 00:00:48,209 Hoy han estado bien, ¿no? Mira, casi se me pone la piel de gallina. 12 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 Sí, ya. Lo que tú digas. 13 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 Los odio. 14 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 Sí, mamones de lo más hondo del infierno. 15 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 COREANOS 16 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 COREA DEL SUR 17 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 ¡Qué sosos! ¿No podrías obligarlos a luchar a vida o muerte o algo así? 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 ¿No vas a comprar un estadio para esos combates? 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 La verdad es que el año pasado me hicieron un presupuesto, 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 pero salía tan caro que no valía la pena. 21 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 Eso son chorradas. Y lo sabes. 22 00:01:23,209 --> 00:01:24,084 Que no. 23 00:01:24,168 --> 00:01:27,584 Es que no basta con tapiar un pequeño coliseo. 24 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 Hay que tener toda la infraestructura montada. 25 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 Y lavabos y guardarropas, 26 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 y un millón de cosas más que ni se te ocurrirían. 27 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 Jan, eres un rácano. Debería darte vergüenza. 28 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 ¡Anda! Fíjate en los franchutes. 29 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 ¡Son la monda! Te dejan con la boca abierta. 30 00:01:46,876 --> 00:01:47,709 ¡Cruasán! 31 00:01:48,626 --> 00:01:49,584 ¡Baguette! 32 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 NORUEGA 33 00:01:55,459 --> 00:01:59,459 Solo hay que esperar a que cometan un pequeño error y nos largamos. 34 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Hola. 35 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 No soporto a esos farsantes. 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 ¿Y los pueblos exóticos? ¿Y la diversión? 37 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 Esto es como un zoo de animales solo con vacas. 38 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Ten paciencia, tesoro. 39 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 Te tengo reservada una sorpresa. Un regalito. 40 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 No será algo asequible, ¿no? 41 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 ¿Recuerdas aquel "regalo asequible"? 42 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 "La intención es lo que cuenta". 43 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 Sí. ¿Cómo quieres que lo olvide? Armaste un escándalo. 44 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 Eras como un perro rabioso atiborrado de esteroides. 45 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 La peor semana de mi vida. 46 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 Sí. Y con razón. 47 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 Así que no. Te lo prometo. No es asequible. Esta vez es carísimo. 48 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 Me ha costado un riñón. 49 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 Tenía la esperanza de que te superarías. 50 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 Eso que has dicho me ha puesto cachondísima. 51 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 ¿En serio? 52 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 Deprisa. Busquemos un sitio donde copular. Tengo las bragas más mojadas que un pez. 53 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 ¿Cómo? 54 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 Quiero ese nabo, pero ya. Estoy lista para un mete-saca de verdad. 55 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Vale. 56 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 Madre mía. Menudo polvo. 57 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ZOO CORRIENTE CON ANIMALES, NO PASAR SE DISPARARÁ A LOS INTRUSOS 58 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 CAPITÁN FALL 59 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 LA REINA DEL CARIBE 60 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 Caray. Mírate. Eso sí que es asumir el mando del barco. 61 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 Lo maniobras como si fuera una mujer bonita. 62 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 Es una alegría verlo. 63 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 Ya. ¿Tú crees? 64 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 Pues sí. Tienes algo especial. 65 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 Nunca he visto a un capitán que crezca y tome el mando tan rápido como tú. 66 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Anda, gracias. 67 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 Lo digo en serio. Confieso que te respeto muchísimo 68 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 por no obsesionarte por el accidente de Río. 69 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 Sé que a muchos les pasaría, pero a ti no. 70 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 No, señor. 71 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 Eres demasiado fuerte de aquí y se nota. 72 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 Puede que sí. Sí. 73 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 En fin, el Sr. Tirano te espera en la sala. 74 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 ¿Cómo? ¿Está aquí? ¿En el barco? 75 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 No, en un enlace de vídeo. 76 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 ¡Hala! Alta tecnología. 77 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 Nico, el puente es tuyo. Mantenlo estable. 78 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 Está anclado. 79 00:04:33,834 --> 00:04:36,584 ¿Me quedo aquí aguantando el volante? 80 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 Sí, por si acaso. 81 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 O no. O sí. 82 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 - Respuesta final: sí. - Vale. 83 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 ¿Cómo es? 84 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 Es que no nos conocemos. 85 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 Pues… Es majísimo. Un tipo fenomenal. 86 00:05:05,001 --> 00:05:06,126 En fin, es un amor. 87 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 - Buena suerte. - ¿Tú no vienes? 88 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 No. Quiere verte a ti. A su mano derecha. Al hombre a cargo de todo. 89 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 Estupendo. 90 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 Buenas tardes, Sr. Tirano. 91 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 ¿Estoy conectado? 92 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 ¿Esto está encendido? 93 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 - Puedo… - Bueno, avísame cuando esté. 94 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 O hazme señas con la mano. Es más profesional. 95 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 Lo veo y lo oigo, Sr. Tirano. ¿Usted me oye? 96 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 ¿Entonces no me ve? ¿O sí? 97 00:06:17,709 --> 00:06:19,626 - Pues… - Entonces di "no". 98 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 Sí, sé qué quiere decir la luz verde, ya lo he hecho muchas veces. 99 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 La cámara está encendida. Lo sé, pero parece que no funciona. 100 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Aquí funciona perfectamente. Lo oigo alto y claro. 101 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 ¿Aún nada? Me cago en diez. 102 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 Dijeron que era un sistema sólido. 103 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 Por eso lo instalé. 104 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 Hola. ¿Hola? ¿Me ve? 105 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 Me prometieron que esto sería cosa del pasado, 106 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 con esta supuesta tecnología nueva. 107 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 Me cago en diez, Bon Jovi. ¡Quita! Ya te vale, Bon Jovi. Vete. 108 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 A Bon Jovi le pasa algo. Creo que tiene una disfunción cerebral. 109 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 REINICIANDO 110 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Saludos, capitán Fall. Lo estaba esperando. 111 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 Buenas tardes, Sr. Tirano. Es un honor. 112 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 No le veo muy bien la cara. 113 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 Tiene como un aura de misterio o algo. 114 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 Quizá podrían ajustar las luces. 115 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 Sí, ya lo arreglaremos. 116 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 Solo quería saber cómo está, si se ha aclimatado bien. 117 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 - Ya me hablan muy bien de usted. - ¿En serio? 118 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 ¡Sí! Estoy muy orgulloso. 119 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 - Es mi mano derecha. ¿Lo sabía? - Sí. 120 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 Y es importante que no deje que nadie lo avasalle. 121 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 No lo permitiré. ¿O qué quiere decir exactamente? 122 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 Por ejemplo, no deje que nadie más dé el visto bueno a los documentos. 123 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 Todo lo que entre y salga del barco debe llevar su firma. 124 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 Me aseguraré de ello. 125 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Y usted es la estrella. 126 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 Debería salir en las fotos con los huéspedes destacados. 127 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 Es una ventaja del puesto. Que no se la quiten. 128 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Que no le quepa duda. No lo defraudaré. 129 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 Muy bien. Buena suerte, hijo. 130 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 ¡Hala! "Hijo". 131 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 Pues muchas… gracias. Vale, adiós. 132 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Muy bien. 133 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 Hola a todo el mundo. Atención. 134 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 Dentro de unos minutos, la preciosa Liza Barell empezará 135 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 la actividad de yoga por la paz en el gimnasio. 136 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 El yoga es parte obligatoria de este viaje, 137 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 para promover la paz y parar el calentamiento global. 138 00:08:47,293 --> 00:08:48,834 Si no quieren participar, 139 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 les instamos a que se acerquen y participen en espíritu. 140 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 Insistimos en ello. 141 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 Y está permitido comérsela con los ojos. 142 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 Pueden hacerlo descaradamente, porque la causa es muy noble. 143 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 Es más importante que nosotros. Gracias. 144 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 Acercaos más. No seáis tímidos. 145 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 Todos están en su sitio. En marcha. 146 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 Mensaje recibido. 147 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 Buenos días a todos. Cuánto me alegro de veros. 148 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 Relajaos y seguid mis instrucciones, 149 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 y os sentiréis rejuvenecidos del todo y en paz. 150 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 Vale, empecemos. 151 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 PASAJEROS CONTABILIZADOS 152 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 Es la hora. Quedaos a la espera. 153 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 Tumbaos boca arriba y respirad, ¿vale? Respirad bien hondo. 154 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 Y cerrad los ojos. Venga, todo el mundo. 155 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 Respirad bien hondo. 156 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Inspirad, espirad, inspirad… 157 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 Y… suelta el gas. 158 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 Espirad. 159 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Ay, mierda. Lo siento. Culpa mía. 160 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 Ha sido desafortunado. Una falta de profesionalidad. 161 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 ¿Usted está al mando? ¿Una mujer? 162 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 El capitán Fall está indispuesto. Le da recuerdos. 163 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 Vale. 164 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 "Querido Jan: espero que te guste la tribu india y que vivan felices 165 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 en tu zoo humano. Un abrazo, capitán Fall". Tome. 166 00:10:46,084 --> 00:10:47,126 ¡CON EL CAPITÁN! 167 00:10:47,209 --> 00:10:50,209 Muy bien. Esto es emocionante. 168 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 Mi mujer tiene muchas ganas de ver la sorpresa. 169 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 Estoy convencido de que dará un gran impulso a mi concepto. 170 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 Será un plus para mi zoo. 171 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Antes, pague. 172 00:11:01,918 --> 00:11:03,168 Sí, claro. 173 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 Son preciosos. 174 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 Qué pureza. 175 00:11:30,376 --> 00:11:33,376 Jan, sería conveniente no exponerlos 176 00:11:33,459 --> 00:11:35,334 a nuestros gérmenes, ¿vale? 177 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Porque nunca han tenido contacto con otros seres humanos, y tal y cual. 178 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 Sí, por descontado. 179 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 Que los disfrute. 180 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 El efecto del gas termina en tres, dos, uno. 181 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 Muy bien. 182 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 Ahora, volved a vuestro yo consciente. 183 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 Respirad hondo, que entre el máximo de oxígeno en los pulmones. 184 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 Ahora, respirad hondísimo para llenaros de oxígeno puro. 185 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Me parece que algunos os habéis quedado dormidos un rato. 186 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 No hay por qué avergonzarse. 187 00:12:28,084 --> 00:12:33,251 Vale, dos veces más. Inspirad y espirad. 188 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 Incorporaos despacio. Inclinemos la cabeza. 189 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 Mi luz interior honra a vuestra luz interior. 190 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 Namasté. 191 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Caray, lo del yoga se te da muy bien. 192 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 - Qué flexibilidad. Ha sido muy relajante. - Me alegro. 193 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 Ay, la nariz. 194 00:12:55,209 --> 00:12:58,418 Y la barbilla. Como si me hubiera arrollado un camión. 195 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 Uno pequeñito, pero… 196 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 Supongo que te has caído al quedarte dormido. 197 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 Suele pasar. 198 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 A ver, una cosita. Querría hablar contigo de… 199 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 en fin, de lo que pasó el otro día. 200 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 - ¿El qué? - Pues lo de… la eyaculación. 201 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Ah, eso. 202 00:13:17,209 --> 00:13:21,501 Quería que supieras que te sigo respetando tanto como antes. 203 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 Ya. Sí, claro. 204 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 Sí. Y estoy supertranqui con la experiencia. 205 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 No pasa nada. 206 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 Claro que no. No pasa nada. 207 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Sí, hay que tratarlo como lo que fue. 208 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 Dos adultos dispuestos, alimentándose de… la energía sexual del otro. 209 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Sí. 210 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 Esta vez tuve un orgasmo yo, la próxima quizá tú. 211 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 Al parecer, son cosas bastante aleatorias. 212 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 Oye, tengo que irme. Pero nos vemos, capitán. 213 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 Claro. Sí. Por aquí estaré, 214 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 si quisieras repetir aquello o algo por el estilo. 215 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 Podemos hablarlo. 216 00:13:58,709 --> 00:14:03,043 Ay… ¿qué iba a hacer? 217 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 Ah, sí, esto. 218 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ZOO VON DER RECHT 219 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 GRAN INAUGURACIÓN 220 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 Hola, pip-pip, probando, probando. 221 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 Queridos amigos, querida familia, querida Elizabeth. 222 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 Como quizá sabéis, este zoo humano se creó gracias al gran corazón de Elizabeth. 223 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 La gente le importa muchísimo. Es una auténtica xenófila, 224 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 con gran interés y atención por las culturas y costumbres extranjeras. 225 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 Así que démosle un caluroso aplauso. 226 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Gracias, Jan. Gracias. 227 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 Quería comprarle un regalo distinto a todos los que le he hecho. 228 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 La joya más cara y rara de nuestra colección. 229 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 Os presento, desde lo más recóndito de la selva amazónica, 230 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 inalterados por el contacto humano, aislados durante miles de años, 231 00:15:09,709 --> 00:15:12,126 entre los últimos de su género: 232 00:15:12,209 --> 00:15:15,501 ¡la tribu javaruna! 233 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 ¿Qué? 234 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 ¿Qué pasa? ¡No! 235 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 ¡Enfermedad! 236 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Han traído la peste. La peste ha llegado. 237 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 ¡Nos quieren matar! ¡Huid todos! 238 00:15:29,543 --> 00:15:34,168 ¿Qué coño es esto, Jan? ¡Una vergüenza! ¡Una vergüenza total! 239 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Lo siento. Dijeron algo del mal sistema inmunitario. 240 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 No lo sé. 241 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 ¡Idiota! Has comprado mercancía dañada. 242 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 Esta sorpresa es una mierda de cojones y hemos hecho el ridículo. 243 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ¡Quita de en medio! 244 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 LIBERACIÓN - NO PULSAR 245 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 ¡Ahora! El momento que llevábamos años esperando. 246 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 ¡Ejecuta el plan! 247 00:16:10,209 --> 00:16:17,126 Esta es la nuestra. Lo conseguimos, Bubba. ¡Somos libres, joder! ¡Vivan los EE. UU.! 248 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 ¡Vuelvo a casa, cariño! 249 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 ¡Acorraladlos! ¡Capturadlos a todos! 250 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 ¡Que venga la milicia ya! ¡Venganza! 251 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 No se deja en ridículo a Jan Onthercaart von der Recht. 252 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 Perdón, ¿ha dicho algo, jefe? La alarma. 253 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 He dicho que venga la milicia ya. 254 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 ¡Venganza! No se deja en ridículo a Jan Onthercaart von der Recht. 255 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ¿La milicia? 256 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 Sí, atontado. 257 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 ¡Acabaré con ese tal capitán Fall! 258 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 - No puedo más, Jim. - Tú sigue, colega. 259 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 Este motor no puede correr. 260 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Venga, Bubba. Tú puedes. Hay que mover el culo. Vamos. 261 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 No puede haber cárcel peor en el mundo que correr así. 262 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 No te me doblegues, Bubba. 263 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 Lo siento, Jim. Me doblego y que sea lo que Dios quiera. 264 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 No me hagas esto, Bubba. Somos un equipo. 265 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 Si tú te doblegas, pues yo también, joder. 266 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 Qué agradable es esto. Esa carrera me ha dejado muerto. 267 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 Sí. Es de lo más agradable. Me pregunto qué hay de cenar. 268 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 Sacaré a la luz ese sitio espantoso, aunque sea lo último que haga. 269 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 Lo mismo digo. De hecho, también tengo ese plan. 270 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 ¿En serio? ¿Y no podrías tener un plan propio? 271 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 No hace falta que tengamos el mismo plan. 272 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 Ya, pero es lógico tener ese plan 273 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 después de pasarse 16 años en un zoo humano, ¿no? 274 00:18:20,751 --> 00:18:25,501 Sí. Ya lo sé. Puedes hacer lo que te dicte la conciencia, 275 00:18:25,584 --> 00:18:28,334 pero no es muy creativo tener el mismo plan. 276 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Es lo único que digo. 277 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 Buena excursión. Muy bien. Que lo pasen bien. 278 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 No demasiado. Bueno, vale. Pásenlo demasiado bien. 279 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 Vale, nos vemos. 280 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 A ver, Pedro, iba a preguntarte… 281 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 No, nada, perdona. Lo he olvidado, es que… 282 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 No pasa nada. 283 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 Ay, ya me acuerdo. Esa tal Liza… Conoces a Liza, ¿no? 284 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 Sí, claro. 285 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Hace casi ocho años que somos colegas, así que la conozco. 286 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Pues parece muy maja. Sí. 287 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 Una chica así debe tener marido y todo. ¿Peques, quizá? 288 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 No. Está soltera. Desde siempre. 289 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 ¿En serio? Caray. Debe echar de menos tener a alguien. 290 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 - Puede. - Ya. 291 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 Y me parece que a lo mejor yo podría ser esa persona. 292 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 ¿Es…? Es que somos muy parecidos, muy compatibles. 293 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 - Vale. - Liza es especial. 294 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 Es tan tierna, tan sensible… Casi tímida, en cierto modo. 295 00:19:36,126 --> 00:19:39,001 Un pez fuera del agua, en un entorno difícil, 296 00:19:39,084 --> 00:19:41,168 como el de un crucero, a veces. 297 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 Una flor delicada en una jungla de asfalto. 298 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 Solo espero que aquí se sienta segura 299 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 y que este lugar de trabajo no le parezca tóxico, 300 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 con esa energía masculina que proyectamos en el barco. 301 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 Tiene un alma tierna, pero, oye, tampoco pasa nada. 302 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 Somos muy parecidos y creo que estamos destinados a estar juntos. 303 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 Que podríamos estar hechos el uno para la otra. 304 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 ¿Tú y la Srta. Barell? 305 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 Claro. Sí. ¿Por qué no? A por ello, capitán. 306 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 Gracias, Pedro. Buena charla. 307 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 Gracias por el consejo. Voy a buscarla. 308 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 - Eres un amigo de verdad. - De nada, amigo. 309 00:20:29,293 --> 00:20:30,168 Caray. 310 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 No sé qué significa, pero parece… poético. 311 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 PROHIBIDO ENTRAR. NUNCA. 312 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 ¡Uy, Liza! 313 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 - Hola. - Ay, hola. 314 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 - Te estaba buscando. - ¿Y eso? 315 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 Es que querría hablar contigo. Sí. 316 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 ¿Es urgente? 317 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 Tengo que ducharme. Quitarme esta pintura de encima. 318 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 ¿Eso es pintura? 319 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 - Casi parece sangre o algo asqueroso. - No. 320 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 Tienes algo ahí que parece piel humana y… ¿pelo? 321 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 - ¿Es…? - No, es pintura roja. 322 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 Me la he echado encima sin querer. 323 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 Vaya, qué mala pata. 324 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 ¿Nos vemos en la cubierta de popa en diez minutos? 325 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 Claro, como quieras. 326 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 Vale. Voy a quitarme la gorra. 327 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 Demasiado formal. Sí. 328 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 Hola. No, no. Buenas noches… 329 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 No, con la gorra. Eso. La gorra, puesta. 330 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 - Aquí está, Srta. Barell. - Aquí estoy. 331 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 ¿Qué hay, almirante? 332 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 Almirante. 333 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 Pues, en fin, pensaba… 334 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 Pensaba, no. Esperaba que, en fin, que… 335 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 ¿Qué esperabas? 336 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 O quería decir que me parece que tenemos una química muy fuerte, 337 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 así que quería preguntarte si… 338 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 ¿Preguntarme si…? 339 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 Si a lo mejor estarías abierta a la idea de quizá tener una cita… 340 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 Nico, a la izquierda. Pedro, a la derecha. 341 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 Vamos. ¡En formación! 342 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 ¡Es Jan! ¡Vamos, moveos! 343 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 ¡Que te den, Jan! ¡No se admiten devoluciones! 344 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 ¡A por ellos! 345 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 ¡Morid, cabrones! 346 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 ¡Luces! ¡La civilización! 347 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Sí, tengo ojos. Te das cuenta, si hay una ciudad 348 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 cuando llevas semanas perdido en la naturaleza. 349 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 Es que te das cuenta. 350 00:23:19,584 --> 00:23:22,584 - Sí, pero lo hemos conseguido. Por fin. - Ya. 351 00:23:22,668 --> 00:23:25,251 Hemos discutido y nos hemos llamado cosas, 352 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 pero ya está. ¿Vamos corriendo? 353 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 No vamos a correr hasta la ciudad y llegar como dos idiotas sin aliento. 354 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 ¿Por qué no? 355 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 Porque es una estupidez. 356 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Pareceremos demasiado impacientes. 357 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 Mola mucho más acampar aquí y pasar el rato… y, en fin… 358 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 rememorar un poco todo por lo que hemos pasado, 359 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 los animales peligrosos que hemos visto y todo eso. Mucho mejor. 360 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 Pero es que estamos muy cerca del objetivo y estar aquí fuera es peligrosísimo. 361 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 Hemos sobrevivido semanas aquí fuera 362 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 ¿y crees que pasará algo la última noche? No tiene sentido. 363 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 Quizá una noche más no cambiará nada. 364 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 Y mañana podemos entrar en la ciudad como si fuéramos reyes. 365 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 - Sí, pavonearnos un poco. - Exacto. 366 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 Sí, me lo imagino así. 367 00:24:12,626 --> 00:24:15,834 Molaremos mucho al entrar en la ciudad y todo el mundo… 368 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 - Sí. - Sí. 369 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 - Sí. - Vale. 370 00:24:19,459 --> 00:24:21,043 - Buenas noches. - Buenas noches. 371 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 Ay, mierda. 372 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 ¿Johannes? 373 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 No. Fuera. ¡Alejaos! 374 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 ¡Sit! 375 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 ¡Alejaos! ¡No! ¡Mierda! 376 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 Subtítulos: Laura Segarra Vidal