1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ‫- גן חיות פון דר רכט -‬ 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,126 ‫- אמריקאים – ארצות הבריתיים‬ ‫נוקסוויל, טנסי -‬ 3 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 ‫אמריקאים.‬ 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 ‫לאחר שנלכדו כאשר היו תלמידי תיכון‬ ‫בפרוורים הכפריים של נוקסוויל שבטנסי,‬ 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 ‫באבה, ג'ים וסו אלן‬ ‫נמצאים אצלנו בפארק מאז 1988.‬ 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 ‫הם מתקיימים על תזונה קפדנית‬ ‫של לחם לבן, בייקון, ביצים וקפה.‬ 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 ‫אבל אם תרצו למשוך את תשומת ליבו של הזכר,‬ 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 ‫תזרקו בירה קרה לעברו.‬ 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 ‫עוד קפה, מותק?‬ 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 ‫אני לא אתנגד.‬ 11 00:00:43,876 --> 00:00:48,209 ‫הם נתנו הופעה טובה היום, נכון?‬ ‫תראי, כמעט צמרמורת.‬ 12 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 ‫כן, שיהיה.‬ 13 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 ‫אני שונא אותם.‬ 14 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 ‫כן, מניאקים ממעמקי הגיהינום.‬ 15 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 ‫- קוריאנים, קיי-פופ -‬ 16 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ‫- דרום קוריאה -‬ 17 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 ‫סתמי כל כך. תוכל לפחות לגרום לשניים מהם‬ ‫להילחם עד המוות, או משהו כזה?‬ 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 ‫אולי הגיע הזמן שתקנה זירה לקרבות מוות?‬ 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 ‫האמת שקיבלתי הצעת מחיר‬ ‫לזירת קרבות מוות בשנה שעברה,‬ 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 ‫אבל זה היה יקר כל כך, שזה לא השתלם.‬ 21 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 ‫אלה שטויות גמורות, ואתה יודע את זה.‬ 22 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 ‫לא. תביני, זה לא רק עניין‬ ‫של בניית אמפיתאטרון קטן.‬ 23 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 ‫למעשה, צריך להקים תשתית שלמה.‬ 24 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 ‫וחדרי שירותים, מלתחות,‬ 25 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 ‫ועוד מיליון דברים שפשוט לא חושבים עליהם.‬ 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 ‫יאן, אתה קמצן כל כך.‬ ‫אתה צריך להתבייש בעצמך.‬ 27 00:01:40,043 --> 00:01:42,501 ‫ואו! תראי את הצרפתים.‬ 28 00:01:42,584 --> 00:01:43,543 ‫- מאפייה -‬ 29 00:01:43,626 --> 00:01:46,001 ‫כמה שזה מצחיק! וזה ממש מרתק!‬ 30 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 ‫קרואסון! בגט!‬ 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 ‫- נורווגיה -‬ 32 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 ‫צריכים להיות סבלניים.‬ 33 00:01:56,959 --> 00:01:59,168 ‫טעות קטנה מצידם, ואנחנו מסתלקים מכאן.‬ 34 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 ‫היי.‬ 35 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 ‫אני שונאת את המתחזים האלה.‬ 36 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 ‫איפה האנשים האקזוטיים? איפה כל הכיף?‬ 37 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 ‫זה כמו גן חיות עם פרות בלבד.‬ 38 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 ‫פשוט תהיי סבלנית, יקירתי.‬ 39 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 ‫יש לי הפתעה שמחכה לך. מתנה קטנה.‬ 40 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 ‫אני מקווה שזה לא משהו במחיר סביר.‬ 41 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 ‫זוכר את הפעם שקנית לי מתנה "במחיר סביר",‬ 42 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 ‫ואמרת שהעיקר הכוונה?‬ 43 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 ‫כן. איך אני יכול לשכוח? חוללת מהומה.‬ 44 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 ‫היית כמו כלב מוכה כלבת בהתקף זעם.‬ 45 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 ‫השבוע הגרוע ביותר בחיי.‬ 46 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 ‫כן. ובצדק.‬ 47 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 ‫אז לא, אני מבטיח לך, זה לא במחיר סביר.‬ ‫הפעם זה ממש יקר.‬ 48 00:02:41,543 --> 00:02:42,918 ‫הוצאתי סכום אדיר על זה.‬ 49 00:02:43,001 --> 00:02:44,084 ‫- הפתיחה החגיגית -‬ 50 00:02:44,168 --> 00:02:45,959 ‫קיוויתי שתתאמץ יותר.‬ 51 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 ‫מה שאמרת הרגע גרם לסירופ שלי לזרום.‬ 52 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 ‫באמת?‬ 53 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 ‫מהר. בוא נמצא מקום להזדווג בו.‬ ‫יש לי הצפה בתחתונים.‬ 54 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 ‫מה?‬ 55 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 ‫תן לי אותו כאן ועכשיו.‬ ‫אני מוכנה לקדיחה אמיתית.‬ 56 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 ‫בסדר.‬ 57 00:03:10,834 --> 00:03:12,793 ‫לעזאזל, זה היה פמפום טוב.‬ 58 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ‫- גן חיות רגיל עם חיות‬ ‫אין כניסה, פולשים יירו -‬ 59 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 ‫- קפטן פוֹל -‬ 60 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 ‫- מלכת הקריביים -‬ 61 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 ‫ואו. תראה אותך.‬ ‫ממש לוקח פיקוד על הספינה הזאת.‬ 62 00:03:44,501 --> 00:03:46,751 ‫מתמרן אותה כאילו היא אישה יפה.‬ 63 00:03:47,418 --> 00:03:48,959 ‫נהדר לראות את זה, קפטן.‬ 64 00:03:49,709 --> 00:03:51,459 ‫כן, אתה חושב?‬ 65 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 ‫כן. יש בך משהו מיוחד.‬ 66 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 ‫מעולם לא ראיתי קפטן‬ ‫שמתפתח ותופס שליטה מהר כל כך כמוך.‬ 67 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 ‫ואו, תודה.‬ 68 00:04:01,293 --> 00:04:04,459 ‫ברצינות. אני מודה שאני מכבד אותך מאוד‬ 69 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 ‫על כך שלא התעכבת על התאונה שהייתה בריו.‬ 70 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 ‫רבים היו מתקשים להתמודד עם זה, אבל אתה לא.‬ 71 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 ‫לא, אדוני.‬ 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 ‫יש לך כוח פה, ואני מבחין בכך.‬ 73 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 ‫יכול להיות. כן.‬ 74 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 ‫בכל אופן, מר רודן‬ ‫רוצה לדבר איתך בחדר הישיבות.‬ 75 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 ‫מה? הוא כאן? על הספינה?‬ 76 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 ‫לא, בשיחת וידאו.‬ 77 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 ‫ואו, היי-טק.‬ 78 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 ‫ניקו, הגשר בפיקודך. שמור על המסלול.‬ 79 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 ‫הספינה עוגנת.‬ 80 00:04:33,834 --> 00:04:36,584 ‫את רוצה שסתם אעמוד כאן ואחזיק את ההגה?‬ 81 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 ‫כן, ליתר ביטחון.‬ 82 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 ‫או שלא. או שכן.‬ 83 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 ‫כן. תשובה סופית, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 84 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 ‫איך הוא?‬ 85 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 ‫אף פעם לא נפגשנו, אז…‬ 86 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 ‫הוא ממש נחמד. בחור ממש נהדר.‬ 87 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 ‫ג'נטלמן. כמו לחמנייה מתוקה.‬ 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 ‫שיהיה בהצלחה.‬ ‫-אתה לא מצטרף?‬ 89 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 ‫לא, הוא רצה רק אותך.‬ ‫יד ימינו. האיש שאחראי על הכול.‬ 90 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 ‫נהדר.‬ 91 00:05:36,459 --> 00:05:38,293 ‫אחר צהריים טובים, מר רודן.‬ 92 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 ‫אני מחובר?‬ 93 00:05:54,876 --> 00:05:56,751 ‫הדבר הזה פועל?‬ 94 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 ‫אני יכול…‬ ‫-טוב, תגיד לי כשאהיה מחובר.‬ 95 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 ‫או שתשתמש בסימני ידיים. מקצועי יותר.‬ 96 00:06:06,834 --> 00:06:10,501 ‫אני יכול לראות ולשמוע אותך, מר רודן.‬ ‫אתה שומע אותי?‬ 97 00:06:14,543 --> 00:06:17,043 ‫אז הוא לא יכול לראות אותי? או שהוא יכול?‬ 98 00:06:17,709 --> 00:06:19,376 ‫אני…‬ ‫-אז פשוט תגיד "לא יכול".‬ 99 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 ‫כן, אני יודע מה האור הירוק אומר,‬ ‫עשיתי את זה כבר המון פעמים.‬ 100 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 ‫זה אומר שהמצלמה פועלת.‬ ‫אני יודע את זה, אבל נראה שזה לא עובד.‬ 101 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 ‫זה עובד מצוין בצד שלי.‬ ‫אני שומע אותך חזק וברור.‬ 102 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 ‫עדיין שום דבר? לעזאזל.‬ 103 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 ‫הם אמרו שהמערכת הזאת‬ ‫אמורה להיות חסינה מתקלות.‬ 104 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 ‫לכן דאגתי שיתקינו אותה.‬ 105 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 ‫שלום. הלו? אתה רואה אותי?‬ 106 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 ‫הבטיחו לי שסיטואציות כאלה יהיו נחלת העבר.‬ 107 00:06:49,418 --> 00:06:51,334 ‫עם הטכנולוגיה החדשה כביכול הזאת.‬ 108 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 ‫לעזאזל, בון ג'ובי! לך!‬ ‫תתבייש לך, בון ג'ובי. לך מפה.‬ 109 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 ‫משהו לא בסדר עם בון ג'ובי.‬ ‫אני חושב שיש לו בעיה מוחית או משהו.‬ 110 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ‫- אתחול מחדש -‬ 111 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 ‫שלום לך, קפטן פוֹל. ציפיתי לך.‬ 112 00:07:11,543 --> 00:07:14,876 ‫אחר צהריים טובים, מר רודן. כבוד גדול.‬ 113 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 ‫אני לא מצליח לראות את פניך היטב.‬ 114 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 ‫נראה כאילו יש הילה של מסתוריות סביבך.‬ 115 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‫אולי מישהו יכול לכוון את האורות שם?‬ 116 00:07:23,334 --> 00:07:25,959 ‫כן, נבדוק את זה אחר כך.‬ 117 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 ‫רק רציתי להתעדכן ולוודא שהתאקלמת כראוי.‬ 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 ‫כבר הספקתי לשמוע דברים נהדרים עליך.‬ ‫-באמת?‬ 119 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 ‫כן! אני גאה בך מאוד.‬ 120 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 ‫אתה יד ימיני. אתה יודע?‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 121 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 ‫וחשוב שלא תיתן לאף אחד לרדות בך.‬ 122 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 ‫אני לא אתן. למה בדיוק אתה מתכוון?‬ 123 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 ‫למשל, אל תיתן לאף אחד אחר לחתום על מסמכים.‬ 124 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 ‫החתימה שלך צריכה להופיע‬ ‫על כל מה שנטען על הספינה או נפרק ממנה.‬ 125 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 ‫כן, אני אדאג לכך.‬ 126 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 ‫ואתה הכוכב.‬ 127 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 ‫אתה צריך להיות בכל תמונה עם אורחים חשובים.‬ 128 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 ‫זו ההטבה שבאה עם התפקיד,‬ ‫ואל תניח לאף אחד לקחת אותה ממך.‬ 129 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 ‫בטח. לא אאכזב אותך, אדוני.‬ 130 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 ‫יופי. בהצלחה, בן.‬ 131 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 ‫ואו. "בן".‬ 132 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 ‫תודה רבה. טוב, ביי.‬ 133 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 ‫טוב.‬ 134 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 ‫שלום לכולם. אנא הקשיבו.‬ 135 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 ‫בעוד כמה דקות, ליזה בארל היפהפייה תתחיל‬ 136 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 ‫בפעילות ה"יוגה למען שלום" באולם הכושר.‬ 137 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 ‫היוגה היא חלק חובה במסע הזה‬ 138 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 ‫למען קידום השלום בעולם‬ ‫ועצירת ההתחממות הגלובלית.‬ 139 00:08:47,293 --> 00:08:48,834 ‫אם אינכם מעוניינים להשתתף,‬ 140 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 ‫אנחנו מפצירים בכם‬ ‫לעמוד בסמוך ולקחת חלק ברוחכם.‬ 141 00:08:52,334 --> 00:08:53,793 ‫עלינו להתעקש.‬ 142 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 ‫ויש לנו מדיניות‬ ‫שמאפשרת לנעוץ מבטים כמה שרק תרצו.‬ 143 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 ‫אתם רשאים לנעוץ מבטים ללא בושה,‬ ‫שהרי המטרה נעלה במיוחד.‬ 144 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 ‫זה גדול מכם וממני. תודה.‬ 145 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 ‫תתקרבו. אל תתביישו.‬ 146 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 ‫כולם במקום. התחילי בפעולה.‬ 147 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 ‫קיבלתי.‬ 148 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫אני שמחה מאוד לראות אתכם כאן.‬ 149 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 ‫פשוט תירגעו ותעקבו אחרי כל ההוראות שלי,‬ 150 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 ‫וכך תמצאו את עצמכם רעננים ושלווים לחלוטין.‬ 151 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 ‫בואו נתחיל.‬ 152 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 ‫- כל הנוסעים נוכחים -‬ 153 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 ‫זה מתחיל. תתכוננו.‬ 154 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 ‫כולם לשכב על הגב ולנשום, בסדר?‬ ‫נשימות עמוקות.‬ 155 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 ‫ולעצום עיניים. כולם.‬ 156 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 ‫נשימות עמוקות.‬ 157 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 ‫פנימה, החוצה, פנימה…‬ 158 00:09:51,209 --> 00:09:53,959 ‫ו… שחרר את הגז.‬ 159 00:09:54,043 --> 00:09:54,959 ‫החוצה.‬ 160 00:10:06,834 --> 00:10:09,043 ‫אוי, לעזאזל. מצטער. טעות שלי.‬ 161 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 ‫זה היה מעט מצער. לא ממש מקצועי.‬ 162 00:10:17,834 --> 00:10:18,834 ‫- אליזבת -‬ 163 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 ‫את האחראית? נקבה?‬ 164 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 ‫קפטן פוֹל לא חש בטוב,‬ ‫אבל הוא מוסר דרישת שלום.‬ 165 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 ‫בסדר.‬ 166 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 ‫"יאן היקר, מקווה שתאהב את השבט האינדיאני,‬ ‫ושהם יחיו חיים ארוכים ומאושרים‬ 167 00:10:40,876 --> 00:10:44,084 ‫"בגן החיות האנושי שלך.‬ ‫כל טוב, קפטן פוֹל". בבקשה.‬ 168 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 ‫יופי. טוב, זה ממש מלהיב.‬ 169 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 ‫אשתי מצפה מאוד להפתעה.‬ 170 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 ‫אני באמת סבור שזה ישדרג את כל הקונספט שלי.‬ 171 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 ‫תוספת נהדרת לפארק שלי.‬ 172 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 ‫קודם את הכסף.‬ 173 00:11:01,918 --> 00:11:03,043 ‫כן, כמובן.‬ 174 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 ‫הם יפהפיים.‬ 175 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 ‫טהורים כל כך.‬ 176 00:11:30,376 --> 00:11:33,376 ‫יאן, רצוי מאוד שלא לחשוף אותם‬ 177 00:11:33,459 --> 00:11:35,334 ‫לחיידקים שלנו. בסדר?‬ 178 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 ‫לאור העובדה שהם מעולם‬ ‫לא באו במגע עם בני אדם אחרים, וכן הלאה.‬ 179 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 ‫כן, כמובן.‬ 180 00:11:42,751 --> 00:11:43,584 ‫תיהנה.‬ 181 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 ‫השפעת הגז תיפסק בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 182 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 ‫זהו זה.‬ 183 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 ‫עכשיו תחזרו לעצמי המודע שלכם.‬ 184 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 ‫נשימות עמוקות,‬ ‫תכניסו כמה שיותר חמצן לריאות שלכם.‬ 185 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 ‫נשימות ענקיות שימלאו אתכם בחמצן טהור.‬ 186 00:12:22,043 --> 00:12:24,793 ‫אני חושבת שחלקכם נרדמתם לזמן מה.‬ 187 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 ‫אין סיבה להתבייש.‬ 188 00:12:28,084 --> 00:12:33,084 ‫טוב, פעמיים נוספות. פנימה והחוצה.‬ 189 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 ‫להזדקף לאט. בואו נרכין ראש.‬ 190 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 ‫האור שבי מכבד את האור שבכם.‬ 191 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 ‫נמסטה.‬ 192 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 ‫ואו, את ממש טובה ביוגה הזאת.‬ 193 00:12:49,376 --> 00:12:53,168 ‫ממש גמישה. זה היה מרגיע ביותר.‬ ‫-שמחה שנהנית.‬ 194 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 ‫אוי, האף שלי.‬ 195 00:12:55,209 --> 00:12:57,834 ‫והתחושה בסנטר היא כאילו משאית התנגשה בי.‬ 196 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 ‫משאית זעירה מאוד, אבל…‬ 197 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 ‫אני מניחה שנפלת כשנרדמת.‬ 198 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 ‫זה קורה המון.‬ 199 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 ‫כן, תקשיבי. רציתי רק לדבר איתך על…‬ 200 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 ‫את יודעת, העניין שקרה ביום ההוא.‬ 201 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 ‫איזה עניין?‬ ‫-את יודעת, עניין השפיכה.‬ 202 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 ‫אה. זה.‬ 203 00:13:17,209 --> 00:13:18,459 ‫רק רציתי שתדעי‬ 204 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ‫שאני עדיין מכבד אותך בדיוק כמו קודם.‬ 205 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 ‫כן. בטח, כמובן.‬ 206 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 ‫כן. ואני רגוע לגבי כל החוויה.‬ 207 00:13:27,668 --> 00:13:28,751 ‫לא עושה מזה עניין.‬ 208 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 ‫בטח, כן. אין עניין.‬ 209 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 ‫כן, בואי נתייחס לזה כמו מה שזה היה.‬ 210 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 ‫שני מבוגרים שניזונים‬ ‫זה מהאנרגייה המינית של זה.‬ 211 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 ‫כן.‬ 212 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 ‫אני הגעתי לשיא בפעם,‬ ‫ואולי את תגיעי בפעם הבאה.‬ 213 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 ‫הדברים האלה יכולים להיות די אקראיים.‬ 214 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 ‫היי, אני חייבת לרוץ, אבל נתראה, קפטן.‬ 215 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 ‫בטח. כן. אני אהיה בסביבה‬ 216 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 ‫אם תרצי לחוות זאת שוב, או משהו מהסוג הזה…‬ 217 00:13:56,584 --> 00:13:57,959 ‫נוכל לחזור לדון בעניין.‬ 218 00:14:00,084 --> 00:14:03,043 ‫מה התכוונתי לעשות?‬ 219 00:14:03,126 --> 00:14:04,293 ‫אה, כן, הדבר הזה.‬ 220 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ‫- גן חיות פון דר רכט -‬ 221 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 ‫- הפתיחה החגיגית -‬ 222 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 ‫שלום, ניסיון, ניסיון.‬ 223 00:14:22,501 --> 00:14:26,584 ‫חברים יקרים, משפחה יקרה, אליזבת היקרה.‬ 224 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 ‫כפי שאולי ידוע לכם, גן החיות האנושי הזה‬ ‫נבנה בזכות ליבה הרחב של אליזבת.‬ 225 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 ‫אכפת לה מאוד מאנשים. היא קסנופילית אמיתית‬ 226 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 ‫מלאת עניין ודאגה‬ ‫לתרבויות ולמנהגים של זרים.‬ 227 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 ‫בואו ניתן לה מחיאות כפיים סוערות.‬ 228 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 ‫תודה, יאן. תודה.‬ 229 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 ‫רציתי לקנות לה מתנה שלא זהה‬ ‫לשום דבר שהיה לה בעבר.‬ 230 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 ‫הפנינה היקרה והנדירה ביותר באוסף שלנו.‬ 231 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 ‫הרשו לי להציג בפניכם,‬ ‫הישר ממעמקי יערות הגשם שבאמזונס,‬ 232 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 ‫הם מעולם לא באו במגע עם בני אדם,‬ ‫וחיו בבידוד מוחלט במשך אלפי שנים.‬ 233 00:15:09,709 --> 00:15:12,126 ‫הם בין האחרונים מבני מינם.‬ 234 00:15:12,209 --> 00:15:15,334 ‫הכירו את שבט הג'אווארונה!‬ 235 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 ‫מה?‬ 236 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 ‫מה? לא!‬ 237 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 ‫מחלה!‬ 238 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‫הם הביאו את המגפה. המגפה תכה בנו!‬ 239 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 ‫הם מנסים להרוג אותנו! כולם לצאת מכאן!‬ 240 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 ‫מה זה לעזאזל, יאן?‬ 241 00:15:31,584 --> 00:15:34,168 ‫חרפה! זו חרפה מוחלטת!‬ 242 00:15:34,251 --> 00:15:35,418 ‫אני מצטער.‬ 243 00:15:35,501 --> 00:15:38,209 ‫הם אמרו משהו על מערכת חיסון גרועה.‬ 244 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 ‫אני לא יודע.‬ 245 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 ‫אידיוט! קנית סחורה פגומה.‬ 246 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 ‫ההפתעה הזאת מבאסת את התחת,‬ ‫והם עשו צחוק מאיתנו.‬ 247 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‫זוזו מהדרך!‬ 248 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 ‫- שחרור אסירים, לא ללחוץ -‬ 249 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 ‫עכשיו! הרגע שחיכינו לו כל כך הרבה שנים.‬ 250 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 ‫בצע את התוכנית!‬ 251 00:16:10,209 --> 00:16:17,126 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ ‫הצלחנו, באבה! האמריקאים חופשיים! ארה"ב!‬ 252 00:16:17,209 --> 00:16:18,834 ‫אני חוזרת הביתה, מותק!‬ 253 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 ‫תאספו אותם! תתפסו את כולם!‬ 254 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 ‫תזעיקו את המיליציה עכשיו! אני אנקום על כך!‬ 255 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 ‫אף אחד לא עושה צחוק‬ ‫מיאן אונתקרט פון דר רכט!‬ 256 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 ‫סליחה, אמרת משהו, בוס? האזעקה.‬ 257 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 ‫אמרתי שתזעיקו את המיליציה עכשיו.‬ 258 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 ‫אני אנקום על כך. אף אחד לא עושה צחוק‬ ‫מיאן אונתקרט פון דר רכט!‬ 259 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ‫להזעיק את המיליציה?‬ 260 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 ‫כן, טיפש שכמוך.‬ 261 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 ‫קפטן פוֹל הולך ליפול!‬ 262 00:17:13,709 --> 00:17:15,001 ‫אני לא מסוגל, ג'ים.‬ 263 00:17:15,084 --> 00:17:18,168 ‫פשוט תמשיך, חבר.‬ ‫-המנוע הזה לא בנוי לפעילות גופנית.‬ 264 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 ‫קדימה, באבה. אתה מסוגל.‬ ‫אנחנו חייבים להזיז את התחת. קדימה.‬ 265 00:17:22,293 --> 00:17:25,209 ‫אין כלא בעולם שגרוע יותר מריצה כזאת.‬ 266 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 ‫אל תעשה לי כמו צב עכשיו, באבה.‬ 267 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 ‫סליחה, ג'ים. אני עושה כמו צב ומקווה לטוב.‬ 268 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 ‫אל תעשה את זה, באבה. אנחנו בעניין הזה יחד.‬ 269 00:17:35,084 --> 00:17:38,168 ‫אם אתה עושה כמו צב,‬ ‫לעזאזל עם זה, אני גם אעשה כמו צב.‬ 270 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 ‫זה ממש נחמד.‬ ‫הספרינט הזה הוציא את כל מה שהיה בתוכי.‬ 271 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 ‫כן. זה די נחמד. מעניין מה יש לארוחת ערב.‬ 272 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 ‫אני אחשוף את המקום הנורא הזה.‬ ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 273 00:18:05,876 --> 00:18:08,834 ‫גם אני. זו בדיוק גם התוכנית שלי.‬ 274 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 ‫ברצינות? אולי תוכל לחשוב על תוכנית משלך?‬ 275 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 ‫אתה לא צריך לחקות את כל מה שאני עושה.‬ 276 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 ‫כן, אבל זה די ברור שזו תהיה התוכנית‬ 277 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 ‫אחרי שיושבים 16 שנה בגן חיות אנושי.‬ 278 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 ‫כן. אתה יכול לעשות‬ ‫כל מה שהמצפון שלך אומר לך,‬ 279 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 ‫אבל זה לא ממש יצירתי‬ ‫כשיש לך תוכנית שזהה לתוכנית שלי.‬ 280 00:18:28,418 --> 00:18:29,626 ‫זה לא יצירתי במיוחד.‬ 281 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 ‫שיהיה לכם טיול נחמד. טוב. תיהנו.‬ 282 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 ‫אל תיהנו יותר מדי.‬ ‫זה בסדר. אפשר ליהנות יותר מדי.‬ 283 00:18:40,918 --> 00:18:42,001 ‫טוב, נתראה.‬ 284 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 ‫אז, פדרו, רציתי לשאול אותך…‬ 285 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 ‫לא, סליחה. זה פרח מזיכרוני, אני…‬ 286 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 ‫זה בסדר, קפטן.‬ 287 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 ‫עכשיו נזכרתי. ליזה הזאת…‬ ‫אתה מכיר את ליזה, נכון?‬ 288 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 ‫כן, כמובן.‬ 289 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 ‫אנחנו קולגות כבר כמעט שמונה שנים,‬ ‫אז אני מכיר אותה.‬ 290 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 ‫כן, היא נראית נחמדה מאוד. כן.‬ 291 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 ‫לבחורה כזאת בטח יש בעל,‬ ‫ואולי כמה קטנטנים, יכול להיות?‬ 292 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 ‫לא. היא רווקה. תמיד הייתה.‬ 293 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 ‫באמת? ואו. בטח חסר לה מישהו בחייה.‬ 294 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 ‫אולי.‬ ‫-כן.‬ 295 00:19:19,959 --> 00:19:24,251 ‫ואני מרגיש שאולי אני אוכל להיות האדם הזה.‬ 296 00:19:24,834 --> 00:19:29,043 ‫זה… אנחנו פשוט דומים מאוד. ממש מתאימים.‬ 297 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 ‫טוב.‬ ‫-ליזה מיוחדת.‬ 298 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 ‫עדינה מאוד. רגישה מאוד.‬ ‫כמעט ביישנית במובן מסוים.‬ 299 00:19:36,126 --> 00:19:40,709 ‫כמו דג מחוץ למים בסביבה קשוחה‬ ‫כמו שספינת תענוגות יכולה להיות לפעמים.‬ 300 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 ‫פרח עדין בג'ונגל בטון.‬ 301 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 ‫אני רק מקווה שהיא חשה ביטחון כאן,‬ 302 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 ‫ושהיא לא מרגישה שסביבת העבודה רעילה עבורה,‬ 303 00:19:52,668 --> 00:19:56,209 ‫לאור כל האנרגייה הגברית‬ ‫שמוקרנת מאיתנו בספינה.‬ 304 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 ‫הנשמה שלה עדינה, אבל זה בסדר.‬ 305 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 ‫אנחנו פשוט דומים מאוד,‬ ‫ואני מרגיש כאילו אנחנו צריכים להיות ביחד.‬ 306 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 ‫שאולי נועדנו להיות ביחד.‬ 307 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 ‫אתה וגברת בארל?‬ 308 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 ‫בטח. כן. למה לא, נכון? לך על זה, קפטן.‬ 309 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 ‫תודה, פדרו. שיחה טובה.‬ 310 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 ‫תודה על העצה. אני אלך למצוא אותה.‬ 311 00:20:24,376 --> 00:20:26,751 ‫אתה חבר אמיתי.‬ ‫-מתי שתרצה, אמיגו.‬ 312 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 ‫"אמיגו". ואו.‬ 313 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 ‫לא יודע מה זה אומר, אבל זה נשמע… פואטי.‬ 314 00:20:38,251 --> 00:20:39,293 ‫ליזה!‬ 315 00:20:39,376 --> 00:20:40,293 ‫- אין כניסה אף פעם -‬ 316 00:20:40,376 --> 00:20:41,793 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 317 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 ‫בדיוק חיפשתי אותך.‬ ‫-למה?‬ 318 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 ‫אני פשוט ממש רוצה שנדבר. כן.‬ 319 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 ‫זה יכול לחכות?‬ 320 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 ‫אני ממש צריכה להתקלח.‬ ‫כדי להסיר את הצבע הזה ממני.‬ 321 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 ‫זה צבע?‬ 322 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 ‫נראה כמו דם או משהו מגעיל.‬ ‫-לא.‬ 323 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 ‫יש עלייך משהו‬ ‫שנראה כמו עור אנושי, ו… שיער?‬ 324 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 ‫האם זה…‬ ‫-לא, זה צבע אדום.‬ 325 00:21:02,959 --> 00:21:05,043 ‫שפכתי אותו על עצמי בטעות.‬ 326 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 ‫טוב, זה ביש מזל.‬ 327 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 ‫תוכלי לפגוש אותי‬ ‫בירכתי הספינה בעוד עשר דקות?‬ 328 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 ‫בטח, אין בעיה.‬ 329 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 ‫בסדר. אני אוריד את הכובע.‬ 330 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 ‫רשמי מדי. כן.‬ 331 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 ‫שלום. לא. ערב טוב…‬ 332 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 ‫לא, עם כובע. כן. אשאיר את הכובע.‬ 333 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 ‫הנה את, גברת בארל.‬ ‫-הנה אני.‬ 334 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 ‫אז מה קורה, אדמירל?‬ 335 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 ‫אדמירל.‬ 336 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 ‫זה, את יודעת, חשבתי…‬ 337 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 ‫בעצם, לא חשבתי, אלא קיוויתי ש…‬ 338 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 ‫מה קיווית?‬ 339 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 ‫או שרציתי לומר שאני מרגיש‬ ‫שיש בינינו כימיה חזקה מאוד,‬ 340 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 ‫אז רציתי לשאול אם…‬ 341 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 ‫לשאול אם?‬ 342 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 ‫אם ייתכן שתהיי מוכנה לשקול‬ ‫אולי לצאת לדייט…‬ 343 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 ‫ניקו, לאגף השמאלי. פדרו, לאגף הימני.‬ 344 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 ‫קדימה, חיילים. לעמדות!‬ 345 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 ‫זה יאן! טוב, לזוז!‬ 346 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 ‫לך תזדיין, יאן! כל המכירות הן סופיות!‬ 347 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 ‫תתפסו אותם!‬ 348 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 ‫תמותו, בני זונות!‬ 349 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 ‫אורות! ציוויליזציה!‬ 350 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 ‫כן, יש לי עיניים. אפשר בקלות להבחין בעיר‬ 351 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 ‫כשאתה מסתובב אבוד בשממה במשך שבועות.‬ 352 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‫זה די ברור.‬ 353 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 ‫כן, אבל הצלחנו! באמת הצלחנו.‬ 354 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 ‫התווכחנו, ולא תמיד היינו נחמדים זה לזה,‬ 355 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 ‫אבל הצלחנו. שפשוט נרוץ לשם?‬ 356 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 ‫לא נרוץ לשם‬ ‫ונגיע לעיר כמו שני אידיוטים מתנשפים.‬ 357 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 ‫למה לא?‬ 358 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 ‫כי זה פשוט מטופש.‬ 359 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 ‫ואז ניראה כאילו אנחנו נלהבים מדי.‬ 360 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 ‫יהיה הרבה יותר מגניב להעביר כאן את הלילה‬ 361 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 ‫ולהיזכר בכל הדברים שחווינו‬ 362 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 ‫ובכל החיות המסוכנות שראינו וכל זה.‬ ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 363 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 ‫אבל אנחנו קרובים כל כך ליעד שלנו,‬ ‫וממש מסוכן להיות כאן.‬ 364 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 ‫שרדנו כאן שבועות,‬ 365 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 ‫ואתה חושש שמשהו יקרה בלילה האחרון?‬ ‫זה לא הגיוני.‬ 366 00:24:01,501 --> 00:24:03,668 ‫אני מניח שעוד לילה לא ישנה שום דבר.‬ 367 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 ‫ואז נוכל להיכנס מחר לעיר כמו מלכים.‬ 368 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 ‫כן, לצעוד לשם בגאווה.‬ ‫-בדיוק.‬ 369 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 ‫כן, זה גם החזון שלי.‬ 370 00:24:12,626 --> 00:24:15,751 ‫ניראה ממש מגניבים כשניכנס לעיר‬ ‫וכולם שם יהיו כזה…‬ 371 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 372 00:24:17,668 --> 00:24:18,834 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 373 00:24:19,459 --> 00:24:20,584 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 374 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 ‫אוי, לעזאזל.‬ 375 00:24:35,793 --> 00:24:37,376 ‫יוהנס?‬ 376 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 ‫תתרחקו. לא!‬ 377 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 ‫ארצה!‬ 378 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 ‫תתרחקו. לא!‬ 379 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬