1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ‎“フォン・デル・ ‎レヒト動物園” 2 00:00:16,001 --> 00:00:18,001 〝アメリカ人〞 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 〝アメリカ人〞 ‎アメリカ人 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 ‎テネシー州の田舎で ‎高校1年の時に捕獲された 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 ‎ババ ジムとスーエレンは ‎1988年からこの園にいます 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 ‎彼らのエサは食パンと ‎ベーコンにコーヒー 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 ‎オスの気を引きたかったら 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 ‎ビールを投げ入れてみて 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 ‎おかわりは? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 ‎いただくよ 11 00:00:43,876 --> 00:00:46,334 ‎いいショーだったな? 12 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 ‎鳥肌が立ちそうだ 13 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 ‎そうかしら どうでもいいわ 14 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 ‎<イヤな奴らが来た> 15 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 ‎<ああ 地獄へ ‎落ちてほしい> 16 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 ‎“Kポップ” 17 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ‎“韓国” 18 00:01:05,251 --> 00:01:06,793 ‎ありきたりね 19 00:01:06,876 --> 00:01:09,918 ‎殺し合いでも ‎させたらどう? 20 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 ‎そのための闘技場でも買う? 21 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 ‎実は去年 ‎見積もりをもらったが 22 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 ‎かなり高額で ‎割に合わなかったんだ 23 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 ‎そんな泣き言は聞きたくない 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,084 ‎本当さ 25 00:01:24,168 --> 00:01:27,584 ‎闘技場だけ ‎作ればいいわけじゃない 26 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 ‎周りのインフラも整えないと 27 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 ‎トイレやロッカー 28 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 ‎他にも君が想像する以上に 〝フランス〞 29 00:01:36,168 --> 00:01:38,251 ‎ヤンは本当にケチね 30 00:01:38,334 --> 00:01:39,959 ‎恥ずかしくないの? 31 00:01:40,043 --> 00:01:41,459 ‎ほら フランス人を見ろよ 32 00:01:41,459 --> 00:01:42,668 ‎ほら フランス人を見ろよ 〝パン屋〞 33 00:01:42,668 --> 00:01:42,751 〝パン屋〞 34 00:01:42,751 --> 00:01:45,001 〝パン屋〞 ‎おもしろい! ‎なんて魅力的なんだ 35 00:01:45,001 --> 00:01:46,001 ‎おもしろい! ‎なんて魅力的なんだ 36 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 ‎クロワッサン! バゲット! 37 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 ‎“ノルウェー” 38 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 ‎<今は我慢だ> 39 00:01:56,959 --> 00:02:00,376 ‎<いつか奴らの ‎隙を見て脱出しよう> 40 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 ‎やあ 41 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 ‎キザな男は嫌い 42 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 ‎刺激的な異国人はいないの? 43 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 ‎これなら ‎牛だけの動物園と同じ 44 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 ‎もう少しの我慢だよ 45 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 ‎君のために ‎サプライズを用意してる 46 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 ‎安いものはイヤよ 47 00:02:20,501 --> 00:02:24,959 ‎前に値段より気持ちが ‎大事だって言ってたわよね 48 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 ‎あの時の君は ‎鬼のように怒ったね 49 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 ‎怒り狂った犬みたいになって 50 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 ‎人生最悪の週さ 51 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 ‎自業自得でしょ 52 00:02:34,834 --> 00:02:38,709 ‎今回は信用してくれ ‎安いものは選んでない 53 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 ‎すごく高価なものを用意した 54 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 〝グランド オープニング〞 ‎全財産を費やした 55 00:02:43,209 --> 00:02:43,293 〝グランド オープニング〞 56 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 〝グランド オープニング〞 ‎今回は期待していいのね 57 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 ‎その言葉で ‎アソコが‎濡(ぬ)‎れてきたわ 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 ‎そう? 59 00:02:50,668 --> 00:02:52,668 ‎早く交尾できる場所へ 60 00:02:52,751 --> 00:02:56,043 ‎パンツがビショビショよ 61 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 ‎何? 62 00:02:57,251 --> 00:03:00,084 ‎早くあんたのを入れて 63 00:03:00,168 --> 00:03:02,543 ‎激しく奥まで突いてよ 64 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 ‎分かった 65 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 ‎最高のセックスだったわ! 66 00:03:16,209 --> 00:03:17,668 ‎“‎一般的‎な動物園” 67 00:03:17,751 --> 00:03:20,251 ‎“立ち入り禁止 ‎侵入者は射殺する” 68 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 キャプテン・フォール 69 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 〝カリビアン・ クイーン号〞 70 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 ‎すばらしい ‎船を自在に操ってる 71 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 ‎まるで美女を操ってるように 72 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 ‎最高の船長です 73 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 ‎そうかな? 本当に? 74 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 ‎ええ あなたは特別です 75 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 ‎こんなに早く操縦に ‎慣れる船長はいません 76 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 ‎どうも 77 00:04:01,168 --> 00:04:02,251 ‎本当です 78 00:04:02,334 --> 00:04:07,126 ‎リオの事件から立ち直った ‎あなたを尊敬します 79 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 ‎船長以外には無理でしょう 80 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 ‎本当に 81 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 ‎あなたは強い心を持っている 82 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 ‎たぶん そうなんだろうね 83 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 ‎タイラント様からお話が 84 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 ‎彼がこの船に? 85 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 ‎ビデオ通話です 86 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 ‎ハイテクだね 87 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 ‎ニコに任せる ‎船をよろしく頼む 88 00:04:32,501 --> 00:04:36,584 ‎停泊中の船のハンドルを ‎握ってろと? 89 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 ‎ああ 念のために 90 00:04:39,834 --> 00:04:41,001 ‎必要ない? 91 00:04:41,084 --> 00:04:43,084 ‎やっぱり お願いするか 92 00:04:43,168 --> 00:04:44,418 ‎頼むよ 93 00:04:44,501 --> 00:04:45,001 ‎はい 94 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 ‎彼はどんな人かな? 95 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 ‎初対面だし… 96 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 ‎とても親切で ‎本当にすばらしい人ですよ 97 00:05:02,084 --> 00:05:04,793 ‎まるで甘いパンのように 98 00:05:04,876 --> 00:05:06,126 ‎やさしい人です 99 00:05:07,959 --> 00:05:09,084 ‎それでは 100 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 ‎君は? 101 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 ‎あなたとだけ ‎話したいそうです 102 00:05:13,168 --> 00:05:15,626 ‎彼の右腕ですから 103 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 ‎そうか 104 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 ‎こんにちは 105 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 ‎つながってる? 106 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 ‎私は映ってるのか? 107 00:05:59,459 --> 00:06:00,834 ‎えっと… 108 00:06:00,918 --> 00:06:02,209 ‎映ったら言え 109 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 ‎手信号でもいい ‎プロっぽく 110 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 ‎映像も音声も大丈夫です ‎聞こえますか? 111 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 ‎彼は私が見えてないのか? 112 00:06:17,709 --> 00:06:19,668 ‎イエスかノーで答えろ 113 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 ‎緑のライトの意味は知ってる ‎何度もやってるから 114 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 ‎カメラは作動してる ‎だが何も映らない 115 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 ‎僕は問題なく見えてるし ‎しっかり聞こえてます 116 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 ‎ダメか? 最悪だ 117 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 ‎強固なシステムだと ‎言われたから 118 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 ‎導入したんだぞ 119 00:06:43,251 --> 00:06:45,001 ‎こんにちは 120 00:06:45,084 --> 00:06:46,043 ‎見えます? 121 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 ‎新しい技術なら ‎こんな不具合は 122 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 ‎起こらないと思ったが 123 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 ‎何だ ボン・ジョヴィ! ‎あっちへ行け 124 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 ‎彼は脳に障がいでも ‎あるんじゃないのか 125 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ‎“再起動中” 126 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 ‎初めまして フォール船長 ‎会いたかったよ 127 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 ‎タイラント様 ‎お会いできて光栄です 128 00:07:15,959 --> 00:07:21,084 ‎周りがオーラみたいになって ‎あなたの顔が見にくいので 129 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‎照明を調整した方が 130 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 ‎ああ 考えとくよ 131 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 ‎君が問題なくこの船で ‎過ごせているかの確認だ 132 00:07:32,584 --> 00:07:34,334 ‎評判は聞いてる 133 00:07:34,418 --> 00:07:35,501 ‎本当に? 134 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 ‎ああ 誇りに思ってる 135 00:07:37,668 --> 00:07:39,959 ‎さすが私の右腕だ 136 00:07:40,043 --> 00:07:40,584 ‎ええ 137 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 ‎重要なのは周囲に ‎振り回されないこと 138 00:07:44,168 --> 00:07:46,084 ‎もちろんです 139 00:07:46,168 --> 00:07:47,918 ‎具体的には? 140 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 ‎例えば絶対に他の者に ‎契約書にサインさせない 141 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 ‎この船を出入りする物には ‎すべて君がサインする 142 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 ‎了解です 143 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 ‎そして君はスターだ 144 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 ‎著名なゲストと一緒に ‎写真を撮るんだ 145 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 ‎君はそれに値する ‎機会を逃すな 146 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 ‎僕に任せてください 147 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 ‎幸運を祈る ‎息子‎よ 148 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 ‎息子か… 149 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 ‎ありがとう… 150 00:08:16,043 --> 00:08:17,709 ‎ございます 151 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 ‎よし 152 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 ‎皆さまにお知らせです 153 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 ‎間もなく美しい ‎リザ・バレルによる 154 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 ‎ヨガレッスンが始まります 155 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 ‎世界平和と温暖化防止のため 156 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 ‎皆さまには参加が ‎義務付けれてます 157 00:08:47,293 --> 00:08:48,334 ‎不参加の方は 158 00:08:48,334 --> 00:08:48,834 ‎不参加の方は 〝ヨガ〞 159 00:08:48,834 --> 00:08:48,918 〝ヨガ〞 160 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 〝ヨガ〞 ‎レッスンを近くで ‎見学してください 161 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 ‎ご協力を 162 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 ‎好きなだけ見てください 163 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 ‎高尚な目的なら ‎ジロジロ見ても許されます 164 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 ‎それだけ重要なことです 165 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 ‎もっと前へ ‎恥ずかしがらずに 166 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 ‎全員入った 作戦開始 167 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 ‎了解 168 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 ‎おはよう 皆さん ‎ご参加ありがとうございます 169 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 ‎私の指示に合わせて動けば 170 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 ‎心の平穏と ‎若返りを実感できますよ 171 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 ‎始めます 172 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 ‎“乗客全員確認” 173 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 ‎時間だ スタンバイ 174 00:09:34,959 --> 00:09:37,501 ‎あおむけに寝てください 175 00:09:37,584 --> 00:09:40,293 ‎大きく深呼吸して 176 00:09:40,376 --> 00:09:42,376 ‎そして目を閉じて 177 00:09:42,459 --> 00:09:44,293 ‎全員 今すぐ 178 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 ‎深呼吸してください 179 00:09:47,168 --> 00:09:48,501 ‎息を吸って 180 00:09:48,584 --> 00:09:49,876 ‎吐いて 181 00:09:49,959 --> 00:09:51,126 ‎吸って… 182 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 ‎ガスを放出しろ 183 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 ‎吐いて 184 00:10:06,834 --> 00:10:08,001 ‎しまった 185 00:10:08,084 --> 00:10:09,168 ‎ごめんよ 186 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 ‎少し失敗した ‎プロらしくするよ 187 00:10:17,751 --> 00:10:19,126 〝エリザベス号〞 188 00:10:26,793 --> 00:10:29,084 ‎君が交渉の代表者か? 189 00:10:29,168 --> 00:10:29,751 ‎女が? 190 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 ‎不在の船長から ‎伝言があります 191 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 ‎分かった 192 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 ‎“ヤンへ 原住民たちを ‎君の人間動物園で 193 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 ‎“幸せにしてくれ ‎フォール船長より” 194 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 ‎いいね ‎これは期待できそうだ 195 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 ‎妻がサプライズを ‎楽しみにしてる 196 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 ‎奴らが加われば ‎俺の園のレベルも上がり 197 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 ‎活気づくだろう 198 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 ‎カネを 199 00:11:01,918 --> 00:11:03,168 ‎もちろん 200 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 ‎なんて美しいんだろう 201 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 ‎とても純粋だ 202 00:11:30,376 --> 00:11:33,376 ‎外の人間の菌に ‎感染させないよう 203 00:11:33,459 --> 00:11:35,334 ‎注意した方がいい 204 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 ‎孤立部族の彼らには ‎抵抗力がないから 205 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 ‎ああ もちろん気をつける 206 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 ‎よろしく 207 00:12:00,501 --> 00:12:03,168 ‎ガスを停止する 3秒前 208 00:12:03,251 --> 00:12:05,168 ‎2秒前 1秒 209 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 ‎さあ 210 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 ‎ゆっくりと意識を覚醒して 211 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 ‎深呼吸して肺に多くの ‎酸素を取りこんで 212 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 ‎新鮮な酸素を ‎体内に満たしてください 213 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 ‎少し寝ていた人も ‎いそうですね 214 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 ‎とても自然なことです 215 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 ‎あと2回深呼吸を 216 00:12:30,126 --> 00:12:31,293 ‎息を吸って― 217 00:12:31,918 --> 00:12:33,251 ‎吐いて 218 00:12:33,959 --> 00:12:35,793 ‎ゆっくり座って 219 00:12:35,876 --> 00:12:37,876 ‎頭を下げてください 220 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 ‎内なる光を ‎たたえ合いましょう 221 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 ‎ナマステ 222 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 ‎君のヨガレッスンは ‎本当に最高だった 223 00:12:49,376 --> 00:12:52,168 ‎すごくリラックスできたよ 224 00:12:52,251 --> 00:12:53,209 ‎どうも 225 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 ‎鼻が痛い 226 00:12:55,209 --> 00:12:58,001 ‎トラックに ‎ぶつかったみたい 227 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 ‎小さなね 228 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 ‎眠った時に倒れたのかも 229 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 ‎よくあるわ 230 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 ‎それで あのことに ‎ついてなんだけど 231 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 ‎ほら この間のこと 232 00:13:11,459 --> 00:13:12,209 ‎何? 233 00:13:12,293 --> 00:13:13,959 ‎ほら その… 234 00:13:14,043 --> 00:13:15,418 ‎射精のこと 235 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 ‎ああ そのこと 236 00:13:17,209 --> 00:13:21,501 ‎君のことは変わらずに ‎尊敬してるんだ 237 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 ‎もちろん 238 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 ‎だからあの時起こったことは ‎気にしてない 239 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 ‎あまりね 240 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 ‎大したことないわ 241 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 ‎今度はもっと自然に行こう 242 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 ‎同意した大人同士で ‎性的なエネルギーを求めあう 243 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 ‎ええ 244 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 ‎次にイくのは君の番だ 245 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 ‎ほら あれは ‎ランダムなものだろ? 246 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 ‎もう行かないと またね 247 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 ‎ああ またそのうちね 248 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 ‎この間の続きが ‎したかったら… 249 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 ‎いつでも歓迎さ 250 00:13:58,709 --> 00:13:59,959 ‎えっと… 251 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 ‎僕は何しようと ‎思ってたんだっけ? 252 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 ‎ああ これだ 253 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 ‎こんにちは ‎マイクのテスト中 254 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 ‎親愛なる友 家族 ‎そしてエリザベス 255 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 ‎この人間動物園は ‎エリザベスの願いで実現した 256 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 ‎彼女は人を慈しみ ‎外国人を愛してるため 257 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 ‎外国の文化や習慣に ‎とても興味を持っている 258 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 ‎彼女に温かい拍手を 259 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 ‎ありがとう ヤン 皆さんも 260 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 ‎彼女に今までにない ‎贈り物がしたい 261 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 ‎我々のコレクションで ‎最も高価で希少なものを 262 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 ‎紹介するのはアマゾンの ‎熱帯雨林の奥地から 263 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 ‎何千年も文明社会から ‎隔絶して生きてきた孤立部族 264 00:15:09,709 --> 00:15:12,126 ‎現存する最後の部族の1つ 265 00:15:12,209 --> 00:15:15,501 ‎ジャヴァルナ族です 266 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 ‎何だ? 267 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 ‎ひどい 268 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 ‎疫病(えきびょう)‎よ! 269 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎私たちにうつすつもりよ 270 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 ‎死にたくない ‎早く逃げよう! 271 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 ‎何てことをしたの ヤン 272 00:15:31,584 --> 00:15:34,168 ‎私に恥をかかせたわね 273 00:15:34,251 --> 00:15:35,501 ‎すまない 274 00:15:35,584 --> 00:15:38,126 ‎抵抗力がないとは聞いたが 275 00:15:38,209 --> 00:15:39,168 ‎分からない 276 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 ‎マヌケ! ‎傷んだ商品を買うなんて 277 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 ‎とんだサプライズね ‎私たちはだまされたのよ 278 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‎邪魔だ どけ! 279 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 ‎“‎牢(ろう)‎の解除” 280 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 ‎<長年待っていた ‎チャンスだ> 281 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 ‎<計画を実行する> 282 00:16:10,209 --> 00:16:12,751 ‎やっと外に出られたぞ ババ 283 00:16:12,834 --> 00:16:14,876 ‎アメリカは自由だ! 284 00:16:14,959 --> 00:16:17,126 ‎USA! USA! 285 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 ‎家に帰るわよ 286 00:16:33,959 --> 00:16:35,001 ‎逃がすな 287 00:16:35,084 --> 00:16:36,418 ‎捕まえろ! 288 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 ‎民兵を集めろ! ‎報復しに行く 289 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 ‎このヤンをバカにして ‎ただではおかないぞ 290 00:16:52,418 --> 00:16:54,834 ‎何か言いました ボス? 291 00:16:54,918 --> 00:16:55,459 ‎音が 292 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 ‎民兵を集めろと言った 293 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 ‎報復する ‎このヤンをバカにするなんて 294 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ‎民兵? 295 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 ‎ああ このマヌケめ 296 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 ‎フォール船長をぶちのめす 297 00:17:13,709 --> 00:17:15,001 ‎もう走れない 298 00:17:15,084 --> 00:17:16,251 ‎がんばるんだ 299 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 ‎運動は向いてない 300 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 ‎お前ならできる ‎体を動かすんだ 301 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 ‎こんなに走るなら ‎牢の方がましだ 302 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 ‎カメになるのはやめろ 303 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 ‎悪いがここでカメになって ‎やり過ごすよ 304 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 ‎ダメだ ずっと一緒だ 305 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 ‎お前がカメなら ‎俺もカメになる 306 00:17:47,126 --> 00:17:49,293 ‎ああ 最高の気分だ 307 00:17:49,376 --> 00:17:51,584 ‎走って力尽きたよ 308 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 ‎ああ 悪くない ‎夕飯は何だろう? 309 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 ‎<僕はこのことを暴露する ‎死んでもね> 310 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 ‎<ああ ‎俺も全く同じ考えだ> 311 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 ‎<本当に? ‎自分で考えろよ> 312 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 ‎<何でも真似するなよ> 313 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 ‎<だが当たり前だろ> 314 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 ‎<16年も ‎人間動物園にいたんだ> 315 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 ‎<ああ ‎自分の心に従えばいい> 316 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 ‎<だが僕と同じ考えなんて ‎工夫が足りない> 317 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 ‎<独創性も> 318 00:18:34,126 --> 00:18:35,418 ‎よい散策を 319 00:18:35,918 --> 00:18:37,751 ‎いいね 楽しんで 320 00:18:37,834 --> 00:18:39,043 ‎ほどほどにね 321 00:18:39,126 --> 00:18:40,834 ‎冗談さ 楽しんで 322 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 ‎また後で 323 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 ‎ペドロ 聞きたいんだけど… 324 00:18:48,959 --> 00:18:50,376 ‎いや ごめん 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,084 ‎ど忘れした 326 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 ‎ええ 327 00:18:53,209 --> 00:18:54,418 ‎思い出した 328 00:18:54,501 --> 00:18:57,001 ‎リザのこと よく知ってる? 329 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 ‎もちろんです 330 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 ‎8年近く一緒に ‎働いてますから 331 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 ‎彼女はとてもいい人だから 332 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 ‎夫や小さい子どもとか ‎いるんだろうね? 333 00:19:09,543 --> 00:19:12,001 ‎いや 彼女は独身です 334 00:19:12,084 --> 00:19:12,668 ‎ずっと 335 00:19:12,751 --> 00:19:13,501 ‎本当に? 336 00:19:13,584 --> 00:19:17,584 ‎誰もそばにいなくて ‎寂しいんじゃないかな 337 00:19:18,459 --> 00:19:19,168 ‎たぶん 338 00:19:19,251 --> 00:19:19,876 ‎ああ 339 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 ‎僕が彼女に ‎ふさわしい男になれるかも 340 00:19:24,834 --> 00:19:27,251 ‎僕たちは気が合うし 341 00:19:27,334 --> 00:19:29,126 ‎相性もいい 342 00:19:30,126 --> 00:19:31,501 ‎彼女は特別だ 343 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 ‎優しくて繊細で ‎実は恥ずかしがり屋なんだ 344 00:19:36,126 --> 00:19:41,168 ‎本当はクルーズ船のような ‎厳しい環境には向いてない 345 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 ‎アスファルトに咲く ‎小さな花みたいだ 346 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 ‎彼女を安心させたいんだ 347 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 ‎男社会である職場で 348 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 ‎彼女が不安に思ったり ‎傷つかないように 349 00:19:57,709 --> 00:20:00,501 ‎彼女は優しい心を持ってる 350 00:20:00,584 --> 00:20:01,834 ‎だからこそ 351 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 ‎僕らはとても似ていて ‎一心同体のように感じる 352 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 ‎お互い運命の相手なんだよ 353 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 ‎彼女と船長が? 354 00:20:14,626 --> 00:20:16,418 ‎そうですね 355 00:20:16,501 --> 00:20:18,793 ‎応援しますよ 船長 356 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 ‎ありがとう ペドロ 357 00:20:20,959 --> 00:20:22,709 ‎アドバイスをくれて 358 00:20:22,793 --> 00:20:24,293 ‎リザを探してくる 359 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ‎君は親友さ 360 00:20:25,668 --> 00:20:27,168 ‎いつでも アミーゴ 361 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 ‎アミーゴか いいね 362 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 ‎意味は知らないけど ‎とても詩的だ 363 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 ‎やあ リザ! 364 00:20:39,376 --> 00:20:40,418 〝永遠に立ち入り禁止〞 ‎元気か? 365 00:20:40,418 --> 00:20:40,501 〝永遠に立ち入り禁止〞 366 00:20:40,501 --> 00:20:41,793 〝永遠に立ち入り禁止〞 ‎あら どうも 367 00:20:41,876 --> 00:20:43,418 ‎君を探していた 368 00:20:43,501 --> 00:20:44,543 ‎どうして? 369 00:20:44,626 --> 00:20:48,001 ‎ただ少し君と話がしたくて 370 00:20:48,084 --> 00:20:48,709 ‎ああ 371 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 ‎待ってて 372 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 ‎シャワーで ‎絵の具を落とさないと 373 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 ‎絵の具なの? 374 00:20:54,793 --> 00:20:57,043 ‎まるで血みたいだ 375 00:20:57,543 --> 00:20:59,668 ‎人の皮膚みたいなものが 376 00:20:59,751 --> 00:21:00,959 ‎これは髪の毛? 377 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 ‎ただの赤い絵の具よ 378 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 ‎ヘマをして汚れちゃって 379 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 ‎それは運が悪かったね 380 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 ‎10分後に ‎後部デッキで会える? 381 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 ‎ええ 分かった 382 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 ‎そうだな 帽子は外そう 383 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 ‎かしこまり過ぎる 384 00:21:25,126 --> 00:21:25,918 ‎やあ 385 00:21:26,001 --> 00:21:26,751 ‎ダメだ 386 00:21:26,834 --> 00:21:27,668 ‎こんばんは 387 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 ‎やっぱり 帽子をかぶろう 388 00:21:32,293 --> 00:21:33,793 ‎やあ 来たね 389 00:21:33,876 --> 00:21:35,376 ‎お待たせ 390 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 ‎ご用は? 提督 391 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 ‎提督ね 392 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 ‎実はずっと考えていたんだ 393 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 ‎いや僕が望んでいたことかな 394 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 ‎どんなことを? 395 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 ‎何というか僕らはすごく ‎相性がいいと思うんだ 396 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 ‎だから もしよければ… 397 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 ‎何? 398 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 ‎もし君が僕とデートを ‎することに抵抗がなければ… 399 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 ‎ニコは左 ペドロは右を 400 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 ‎急いで配置に 401 00:22:14,793 --> 00:22:15,418 ‎ヤンだ 402 00:22:15,501 --> 00:22:17,293 ‎早く行け 403 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 ‎残念ながら全品売り切れよ 404 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 ‎捕まえろ 405 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 ‎死ね! 全員 殺してやる! 406 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 ‎<光だ 文明がある> 407 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 ‎<ああ 僕でも気づいたさ> 408 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 ‎<荒野で何週間も ‎迷ってたんだからな> 409 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‎<明白だろ> 410 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 ‎<とにかく ‎俺たちはやりとげた> 411 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 ‎<口論や ‎ケンカばかりしたけど> 412 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 ‎<早くあっちに向かおう> 413 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 ‎<必死に走りながら ‎街に向かうなんてごめんだ> 414 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 ‎<なぜ?> 415 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 ‎<マヌケに見えるし> 416 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 ‎<必死なのが ‎丸わかりだからだ> 417 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 ‎<ここで一晩 ‎キャンプして頭を冷やそう> 418 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 ‎<今までの ‎思い出を語りながら> 419 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 ‎<危険な動物と ‎遭遇したこととか> 420 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 ‎<だがゴールはすぐそこだし ‎ここはとても危険だぞ> 421 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 ‎<何週間も生き抜いたんだ> 422 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 ‎<今晩だけ ‎何かあるとは思えない> 423 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 ‎<一晩ぐらい変わらないか> 424 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 ‎<そして明日 ‎俺たちはあの街へ‎凱旋(がいせん)‎する> 425 00:24:08,501 --> 00:24:10,043 ‎<王様のように> 426 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 ‎<ああ> 427 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 ‎<僕の理想通りだ> 428 00:24:12,626 --> 00:24:15,834 ‎<街の人は僕らを ‎称賛するだろう> 429 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 ‎<だな> 430 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 ‎<分かったよ> 431 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 ‎<おやすみ> 432 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 ‎<何?> 433 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 ‎ヨハネス? 434 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 ‎<クソ 来るな!> 435 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 ‎<お座り> 436 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 ‎<来るな! やめろ!> 437 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 ‎日本語字幕 岩瀬 亜沙子