1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ZOOLÓGICO VON DER RECHT 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,918 AMERICANOS JOGUE UMA CERVEJA 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 Americanos. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 Capturados no colegial em um subúrbio de Knoxville, Tennessee, 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 Bubba, Jim e Sue Ellen estão no parque desde 1988. 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 Eles vivem com uma dieta restrita de pão branco, bacon, ovos e café. 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 Mas se quiser chamar a atenção do macho, 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 jogue uma cerveja gelada para ele. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 Mais café, querido? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 Eu aceito. 11 00:00:43,876 --> 00:00:48,209 Eles fizeram um bom show para nós, hoje. Veja, quase arrepiei. 12 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 Sim, sim, tanto faz. 13 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 Eu os odeio. 14 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 Babacas das partes mais profundas do inferno. 15 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 COREANOS 16 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 COREIA DO SUL 17 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 Tão sem graça! Pode forçar dois deles a lutar até a morte? 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 Não era hora de comprar uma arena de lutas mortais? 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 Recebi um orçamento para uma arena de luta no ano passado, 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 mas era tão cara que não valia a pena. 21 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 Isso é besteira e você sabe disso. 22 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 Não. Não é só construir um pequeno coliseu. 23 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 É preciso ter toda a infraestrutura no lugar. 24 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 Banheiros, vestiários 25 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 e um milhão de outras coisas que nem imagina. 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 Jan, você é tão mesquinho. Deveria ter vergonha. 27 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 Caramba! Olhe para os franceses. 28 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 Que confusão! É tão envolvente! 29 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 Croissant. Baguette? 30 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 NORUEGA 31 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 Temos que ser pacientes. 32 00:01:56,959 --> 00:02:00,376 Espere que deem uma escorregada e vamos embora. 33 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Oi. 34 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 Odeio esses imbecis. 35 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 Onde estão as pessoas exóticas? Cadê a diversão? 36 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 Parece um zoológico animal, só com vacas. 37 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Seja paciente, meu amor. 38 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 Tenho uma surpresa para você. Um presentinho. 39 00:02:18,418 --> 00:02:20,209 Não é algo barato, é? 40 00:02:20,293 --> 00:02:24,959 Lembra quando deu aquele presente barato e disse que era a intenção que contava? 41 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 Sim. Como posso esquecer? Você criou um inferno. 42 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 Você parecia um cão raivoso. 43 00:02:31,501 --> 00:02:34,751 - Foi a pior semana da minha vida. - Sim. E com razão. 44 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 Então, prometo que não foi barato. Foi muito caro desta vez. 45 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 Eu fali com este aqui. 46 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 Esperava mesmo que fosse melhorar. 47 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 O que você disse me fez ficar molhadinha. 48 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 É mesmo? 49 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 Rápido. Vamos achar um lugar para copular. Estou escorrendo pelas pernas. 50 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 O quê? 51 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 Deixe-me comer seu pau rapidinho. Estou pronta para um rala e rola. 52 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Tudo bem. 53 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 Caramba, aquilo foi bom. 54 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ZOOLÓGICO COMUM COM ANIMAIS NÃO ENTRE - INTRUSOS LEVARÃO BALA 55 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 CAPITÃO FALL 56 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 RAINHA CARIBENHA 57 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 Caramba. Veja só você. Assumindo o comando deste navio. 58 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 Manobrando como se fosse de casa. 59 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 É ótimo ver isso, capitán. 60 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 Você acha mesmo? 61 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 Ah, sim. Há algo de especial em você. 62 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 Nunca vi um capitão desabrochar e assumir o controle tão rapidamente. 63 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Puxa, obrigado. 64 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 É sério. Devo admitir que o respeito muito 65 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 por ter esquecido aquele acidente no Rio. 66 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 Muita gente não esqueceria, mas você esqueceu. 67 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 Não, senhor. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 Você é muito forte aqui e eu consigo ver isso. 69 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 Talvez eu seja. Sim. 70 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 O Sr. Tyrant quer falar com você. 71 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 O quê? Ele está aqui? No navio? 72 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 É uma ligação de vídeo. 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 Puxa, alta tecnologia. 74 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 Nico, assuma o comando. Mantenha o leme firme. 75 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 Estamos ancorados. 76 00:04:33,834 --> 00:04:36,584 Quer que eu fique aqui, segurando o leme? 77 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 Sim, por via das dúvidas. 78 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 Ou não. Ou sim. 79 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 - A resposta é sim. - Certo. 80 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 Como ele é? 81 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 Nunca nos conhecemos. 82 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 Ele é muito legal. Sabe, um cara bacana. 83 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 Un caballero, un pan dulce. Como um pão doce. 84 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 - Boa sorte. - Você não vem? 85 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 Ele quer só você. A mão direita dele. O homem encarregado de tudo. 86 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 Ótimo. 87 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 Boa tarde, Sr. Tyrant. 88 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 Estou conectado? 89 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 Isto está ligado? 90 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 - Eu consigo… - Avise quando estiver ligado. 91 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 Ou use sinais com as mãos, sabe? É mais profissional. 92 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 Posso vê-lo e ouvi-lo, Sr. Tyrant. Está me ouvindo? 93 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 Então, ele não consegue me ver? Ou consegue? 94 00:06:17,709 --> 00:06:19,626 - Eu… - Só diga "não consegue". 95 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 Sim, sei o que significa a luz verde, já fiz isso muitas vezes. 96 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 A câmera está ligada, mas parece que não está funcionando. 97 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Está funcionando perfeitamente. Consigo ouvi-lo em alto e bom som. 98 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 Nada ainda? Droga. 99 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 Disseram que este sistema era para ser robusto, sabe? 100 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 Por isso o instalei. 101 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 Olá? Consegue me ver? 102 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 Prometeram que situações assim seriam coisa do passado. 103 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 Com essa tal nova tecnologia. 104 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 Droga, Bon Jovi! Xô! Que vergonha, Bon Jovi. Saia! 105 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 Bon Jovi está estranho. Ele parece ter uma disfunção cerebral. 106 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 REINICIANDO 107 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Saudações, Capitão Fall. Estava esperando por você. 108 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 Boa tarde, Sr. Tyrant. Que honra. 109 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 Não consigo ver bem seu rosto. 110 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 Parece há uma aura mística ao seu redor. 111 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 Alguém pode ajustar as luzes? 112 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 Sim, veremos. 113 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 Só queria ver se você está se adaptando bem. 114 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 - Ouvi coisas boas sobre você. - Ouviu? 115 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 Sim! Estou tão orgulhoso. 116 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 - Você é meu braço direito. Sabia? - Sim, eu sei. 117 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 E é importante que não deixe ninguém pressionar você. 118 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 Não deixarei. O que quer dizer exatamente? 119 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 Por exemplo, não deixe ninguém assinar documentos. 120 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 Tudo que entra e sai do navio precisa ter a sua assinatura. 121 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 Sim, pode deixar. 122 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 Você é a estrela. 123 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 Deve aparecer nas fotos com convidados proeminentes. 124 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 Isso é seu. Não deixe ninguém tirar isso de você. 125 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Pode apostar. Não vou decepcioná-lo. 126 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 Ótimo. Boa sorte, filho. 127 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 Caramba, "filho." 128 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 Muito obrigado. Certo, tchau. 129 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Certo. 130 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 Olá a todos. Por favor, escutem. 131 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 Em alguns minutos, a linda Liza Barell começará 132 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 atividade de ioga para a paz na academia. 133 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 A ioga é uma parte obrigatória da viagem 134 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 para promover paz e parar o aquecimento global. 135 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Se não quiserem participar, 136 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 pedimos que fiquem perto e participem em espírito. 137 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 Nós insistimos. 138 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 Temos uma política de cobiçar o quanto quiserem. 139 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 Podem cobiçar descaradamente porque a causa é muito nobre. 140 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 Isso é maior do eu ou você. Obrigado. 141 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 Aproximem-se. Não sejam tímidos. 142 00:09:13,959 --> 00:09:17,209 - Todos nos lugares. Iniciar a operação. - Entendido. 143 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 Bom dia a todos. Fico feliz em ver todos aqui. 144 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 Relaxem e sigam todas as instruções, 145 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 e vocês se encontrarão completamente rejuvenescidos e em paz. 146 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 Vamos começar. 147 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 TODOS PRESENTES 148 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 Está na hora. Posicionem-se. 149 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 Deitem-se de costas e respirem, tudo bem? Respirem fundo. 150 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 Agora, fechem os olhos. Todos, agora. 151 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 Respirem fundo. 152 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Inspirem, expirem, inspirem… 153 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 E libere o gás. 154 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 …expirem. 155 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Droga. Desculpe. Foi mal. 156 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 Foi sem querer. Nada profissional. 157 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 Você é a responsável? Uma mulher? 158 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 O Cap. Fall não está bem, mas manda lembranças. 159 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 Tudo bem. 160 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 "Jan, espero que goste dos indígenas e que tenham uma vida longa 161 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 em seu zoológico humano. Tudo de bom, Cap. Fall. " Aqui. 162 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 Ótimo. Isso é tão empolgante. 163 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 Minha esposa está ansiosa pela surpresa. 164 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 Acho que vai levar meu conceito a um novo nível. 165 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 Uma bela adição ao parque. 166 00:11:01,001 --> 00:11:03,168 - Primeiro, o dinheiro. - Sim, claro. 167 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 Eles são lindos. 168 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 Tão puros! 169 00:11:30,376 --> 00:11:35,334 Jan, seria uma boa ideia não os expor a nossos germes. Certo? 170 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Sabe, eles nunca tiveram contato com outros humanos e tal. 171 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 Sim, claro. 172 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 Aproveite. 173 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 O efeito do gás cessa em três, dois, um. 174 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 É isso. 175 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 Agora, voltem ao seu eu consciente. 176 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 Respirem fundo, levem o máximo de oxigênio possível aos pulmões. 177 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 Respirações profundas, agora, para enchê-los de oxigênio puro. 178 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Acho que alguns de vocês dormiram por um tempo. 179 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 Não precisam ter vergonha. 180 00:12:28,084 --> 00:12:33,251 Certo, mais duas vezes. Inspirem, expirem. 181 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 Sentem-se devagar. Vamos inclinar nossas cabeças. 182 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 A luz em mim honra a luz em vocês. 183 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 Namastê. 184 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 Uau, você é muito boa nessa coisa de ioga. 185 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 - Tão flexível, foi muito relaxante. - Que bom que gostou. 186 00:12:53,709 --> 00:12:58,001 Meu nariz e meu queixo, parece que fui atingido por um caminhão. 187 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 Um caminhão pequeno. 188 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 Pode ter batido quando adormeceu. 189 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 Acontece sempre. 190 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 Sim, ouça. Eu só queria conversar 191 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 sobre o que aconteceu outro dia. 192 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 - O quê? - Sabe, a questão da ejaculação. 193 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Ah, isso. 194 00:13:17,209 --> 00:13:18,459 Queria que soubesse 195 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 que ainda a respeito tanto quanto antes. 196 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 Sim, claro. 197 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 Sim. E estou tranquilo com toda a experiência. 198 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 Não foi nada. 199 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 Claro. Não foi nada. 200 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Sim, vamos tratar aquilo como o que foi. 201 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 Dois adultos se alimentando da energia sexual um do outro. 202 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Sim. 203 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 E dessa vez eu gozei, da próxima vez pode ser você. 204 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 Essas coisas são bem aleatórias. 205 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 Tenho que ir, mas nos vemos por aí, capitão. 206 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 Claro. Sim. Estarei por aqui, 207 00:13:53,334 --> 00:13:58,084 se quiser experimentar aquilo ou algo do tipo, podemos voltar nesse assunto. 208 00:13:58,709 --> 00:14:03,043 O que eu ia fazer? 209 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 Ah, é, isto. 210 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ZOOLÓGICO VON DER RECHT 211 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 GRANDE ABERTURA 212 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 Olá, testando. 213 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 Queridos amigos, querida família, querida Elizabeth. 214 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 Como sabem, este zoológico foi construído por causa do grande coração de Elizabeth. 215 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 Ela se importa muito com as pessoas. Ela é uma verdadeira xenófila, 216 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 com muito interesse e cuidado pelas culturas e costumes estrangeiros. 217 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 Vamos aplaudi-la calorosamente. 218 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Obrigada, Jan. Obrigada. 219 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 Queria comprar um presente diferente de tudo que ela tinha. 220 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 A joia mais cara e rara da nossa coleção. 221 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 Agora, apresento a vocês, das profundezas da floresta amazônica, 222 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 intocados pelos humanos, eles viveram milhares de anos isolados. 223 00:15:09,709 --> 00:15:15,501 Estão entre os últimos de sua espécie. Conheça a Tribo Javaruna! 224 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 O quê? 225 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 O quê? Não! 226 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 Doença! 227 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Trouxeram a praga. A praga está aqui. 228 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 Estão tentando nos matar! Saiam todos daqui! 229 00:15:29,543 --> 00:15:34,168 Que diabos é isso, Jan? Uma desgraça! É uma desgraça total! 230 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Sinto muito. Disseram que tinham o sistema imunológico ruim. 231 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 Sei lá. 232 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 Idiota! Comprou mercadoria danificada. 233 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 Essa surpresa foi uma droga. Fomos feitos de tolos. 234 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Saiam da frente! 235 00:15:50,168 --> 00:15:52,001 LIBERAR PRISIONEIRO NÃO APERTE 236 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 Agora! O momento que esperamos por tantos anos. 237 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 Implementar o plano! 238 00:16:10,209 --> 00:16:17,126 Esta é a nossa chance. Conseguimos, Bubba! Os americanos estão livres! EUA! 239 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 Vou para casa, baby! 240 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 Juntem-nos! Capturem todos! 241 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 Chamem a milícia, agora! Eu vou me vingar disso! 242 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 Ninguém faz Jan Onthercaart von der Recht de bobo! 243 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 Desculpe, disse alguma coisa, chefe? O alarme. 244 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 Eu disse para chamar a milícia, agora. 245 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 Ninguém faz Jan Onthercaart von der Recht de bobo! 246 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 Chamar a milícia? 247 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 Sim, idiota. 248 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 O Capitão Fall vai cair! 249 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 - Não aguento, Jim. - Siga em frente, amigo. 250 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 Não fui feito para exercícios. 251 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Vamos, Bubba. Você consegue. Temos que apertar o passo. Vamos. 252 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 Nenhuma prisão no mundo é pior do que correr assim. 253 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 Não faça isso agora, Bubba. 254 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 Desculpe, Jim. Faço isso esperando o melhor. 255 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 Não faça isso, Bubba. Estamos juntos nisso. 256 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 Se você é uma tartaruga, eu sou uma tartaruga. 257 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 Isso é tão bom. Aquela corrida minou minha energia. 258 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 Sim. É bem legal. O que será que tem para jantar? 259 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 Vou denunciar aquele lugar. Nem que seja a última coisa que eu faça. 260 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 Eu também. Esse é exatamente o meu plano. 261 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 Sério? Talvez possa fazer seu próprio plano? 262 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 Não precisa imitar tudo que eu faço. 263 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 Sim, mas esse plano é óbvio 264 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 depois de passar 16 anos em um zoológico humano. 265 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 Sim. Pode fazer o que sua consciência mandar, 266 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 mas não é muito inventivo quando tem o mesmo plano que eu. 267 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Não é muito criativo. 268 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 Bom passeio. Certo. Divirtam-se. 269 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 Mas não muito. Tudo bem, podem se divertir muito. 270 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 Certo, até mais. 271 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 Então, Pedro, eu queria perguntar… 272 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 Não, desculpe. Esqueci. 273 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 Tudo bem. 274 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 Agora, eu lembrei. A Liza, você conhece a Liza, certo? 275 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 Sim, claro. 276 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Somos colegas há quase oito anos, então, eu a conheço. 277 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Ela parece muito legal. Sim. 278 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 Uma garota assim deve ter um marido. Talvez filhos? 279 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Não. Ela está solteira. Sempre esteve. 280 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 Sério? Caramba. Ela deve sentir falta de alguém na vida dela. 281 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 - Talvez. - Sim. 282 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 E sinto que talvez eu possa ser essa pessoa. 283 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 É que somos tão parecidos, tão compatíveis. 284 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 - Certo. - Liza é especial. 285 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 Tão doce. Tão sensível. Quase tímida. 286 00:19:36,126 --> 00:19:38,918 Um peixe fora d'água em um ambiente difícil 287 00:19:39,001 --> 00:19:41,168 como um navio de cruzeiro, às vezes. 288 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 Uma flor delicada em uma selva de pedras. 289 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 Só espero que ela se sinta segura aqui, 290 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 e que este lugar não seja tóxico para ela 291 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 com a energia masculina que projetamos no navio. 292 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 Ela tem uma alma boa, mas tudo bem, também. 293 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 Somos muito parecidos e sinto que pertencemos um ao outro. 294 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 Devemos ter sido feitos um para o outro. 295 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 Você e a Srta. Barell? 296 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 Claro. Sim. Por que não, certo? Vá em frente, capitão. 297 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 Obrigado, Pedro. O papo foi bom. 298 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 Obrigado pelo conselho. Vou atrás dela. 299 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 - É um verdadeiro amigo. - Disponha, mi amigo. 300 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 "Amigo." Caramba! 301 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 Não sei o que isso significa, mas soa poético. 302 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 Ah, Liza! 303 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 - Olá. - Oi. 304 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 - Estava procurando você. - Por quê? 305 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 Eu queria conversar. Sim. 306 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 Pode ser depois? 307 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 Preciso muito tomar um banho. Tirar esta tinta de mim. 308 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 Isso é tinta? 309 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 - Parece sangue ou algo nojento. - Não. 310 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 Tem algo aqui que parece pele e cabelo humanos? 311 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 - É… - Não, é tinta vermelha. 312 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 Eu derramei em mim por acidente. 313 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 Ora, que azar. 314 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 Pode me encontrar no convés em dez minutos? 315 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 Claro, sem problemas. 316 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 Certo. Vou tirar o chapéu. 317 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 Muito formal. Sim. 318 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 Olá. Olá, não. Boa noite. 319 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 Não, com chapéu. Fique com o chapéu. 320 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 - Aí está você, Srta. Barell. - Aqui estou. 321 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 E aí, almirante? 322 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 Almirante. 323 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 Sabe, eu estava pensando, 324 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 pensando, não, eu gostaria… 325 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 O que você gostaria? 326 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 Queria dizer que sinto que temos uma química muito forte, 327 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 então, queria perguntar se… 328 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 Perguntar se? 329 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 Se talvez você estaria aberta à ideia de, talvez, um encontro… 330 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 Nico, à esquerda. Pedro, à direita. 331 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 Vamos lá. Formação! 332 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 É o Jan! Certo, mexam-se! 333 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 Vá se danar, Jan! Sem política de devolução. 334 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 Peguem-nos! 335 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 Morram, desgraçados! 336 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 Luzes! Civilização! 337 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Sim, estou vendo. Dá para notar a cidade 338 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 quando se está perdido no deserto há semanas. 339 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 É bem óbvio. 340 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 Sim, mas conseguimos! Conseguimos. 341 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 Discutimos e nem sempre foi agradável entre nós, 342 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 mas conseguimos. Vamos correr? 343 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 Não vamos correr até lá e chegar como dois idiotas sem fôlego. 344 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 Por que não? 345 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 Porque é idiotice. 346 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Vamos parecer ansiosos demais. 347 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 É muito mais legal se acamparmos aqui, ficarmos juntos, 348 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 relembrar todas as coisas pelas quais passamos 349 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 e todos os animais perigosos que vimos e tal. É muito melhor. 350 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 Mas estamos tão perto do nosso objetivo e é extremamente perigoso aqui. 351 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 Sobrevivemos por semanas, aqui. 352 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 Acha que algo pode acontecer na última noite? Não faz sentido. 353 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 Talvez uma noite não faça diferença. 354 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 Então, podemos caminhar até a cidade, amanhã, como reis. 355 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 - Sim, com pompa. - Exatamente. 356 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 É o que imaginei, também. 357 00:24:12,626 --> 00:24:16,001 Ficaremos muito bem entrando na cidade e todos nos vendo. 358 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 - Sim. - Sim. 359 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 - Sim. - Combinado. 360 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 - Boa noite. - Boa noite. 361 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 Droga! 362 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 Johannes? 363 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 Saiam daqui. Não! 364 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 Sentados! 365 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 Vão embora! Não! 366 00:25:29,626 --> 00:25:31,626 Legendas: Andréa Landell