1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ZOO VON DER RECHT 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,918 AMERICANOS - ESTADO-UNIDENSES BAR RASCA 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 Americanos. 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 Capturados como caloiros do secundário num subúrbio de Knoxville, no Tennessee, 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 Bubba, Jim e Sue Ellen estão connosco no parque desde 1988. 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 Vivem com uma dieta rigorosa de pão branco, bacon, ovos e café. 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 Mas se quer chamar a atenção do homem, 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 atire-lhe uma cerveja gelada. 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 Mais café, querido? 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,209 Pode ser. 11 00:00:43,876 --> 00:00:48,209 Deram-nos um bom espetáculo hoje, não? Olha, quase me arrepiei. 12 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 Sim, que seja. 13 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 Odeio-os. 14 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 Sim, cabrões das profundezas do Inferno. 15 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 COREANOS K-POP 16 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 COREIA DO SUL 17 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 É tão monótono! Podes obrigar dois deles a lutar até à morte ou algo assim? 18 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 Não é altura de comprares uma arena para combates mortais? 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 Recebi um orçamento para uma arena dessas, no ano passado, 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 mas era tão cara que não valia a pena. 21 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 Isso é uma grande treta e bem o sabes. 22 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 Não. Não é só construir um pequeno coliseu. 23 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 É preciso ter todas as infraestruturas montadas. 24 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 E casas de banho, armários 25 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 e um milhão de outras coisas em que não pensas. 26 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 Jan, és muito avarento. Devias ter vergonha. 27 00:01:40,543 --> 00:01:42,668 Olha para aqueles franceses em ação. 28 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 Que tumulto! E é tão interessante! 29 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 Croissant! Baguete! 30 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 NORUEGA 31 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 Temos de ter paciência. 32 00:01:56,959 --> 00:01:59,126 Espera que se descuidem e fugimos. 33 00:02:00,418 --> 00:02:01,251 Olá. 34 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 Odeio aqueles pretensiosos. 35 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 Onde estão as pessoas exóticas? E a diversão? 36 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 Isto é como um zoo de animais só com vacas. 37 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Tem paciência, minha querida. 38 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 Tenho uma surpresa planeada para ti. Uma pequena prenda. 39 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 Não é algo barato, pois não? 40 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 Lembras-te de dares aquela prenda barata 41 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 e dizeres que a intenção é que contava? 42 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 Sim. Como posso esquecer? Fizeste um alarido. 43 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 Parecias um cão raivoso com a fúria dos esteroides. 44 00:02:31,501 --> 00:02:34,751 - Foi a pior semana de sempre. - Sim. E com muita razão. 45 00:02:34,834 --> 00:02:41,459 Por isso, não, juro-te que não é barata. Desta vez, é muito cara. 46 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 Gastei uma fortuna com esta. 47 00:02:43,793 --> 00:02:45,959 Tinha esperança de que melhorasses. 48 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 O que disseste ali fez fluir os meus fluidos. 49 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 Ai sim? 50 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 Rápido. Encontremos um sítio para copular. Tenho a rata a molhar-me as cuecas. 51 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 O quê? 52 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 Dá-me já essa pila. Estou pronta para marteladas a sério. 53 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Está bem. 54 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 Caramba! Foi uma boa queca. 55 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ZOO NORMAL COM ANIMAIS NÃO ENTRAR - OS INTRUSOS SERÃO ABATIDOS. 56 00:03:20,334 --> 00:03:27,168 CAPITÃO FALL 57 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 RAINHA DAS CARAÍBAS 58 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Olhe para si. A assumir o comando do navio. 59 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 A manobrá-lo como se fosse uma mulher bonita. 60 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 É ótimo de se ver, capitão. 61 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 Sim. Acha que sim? 62 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 Sim. Há algo de especial em si. 63 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 Nunca vi um capitão desabrochar e assumir o controlo tão depressa. 64 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 Obrigado. 65 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 Estou a falar a sério. Admito que o respeito muito 66 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 por não ficar abalado com o acidente que tivemos no Rio. 67 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 Sei que muitos ficariam, mas o senhor não. 68 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 Não, senhor. 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 É muito forte aqui e eu consigo ver isso. 70 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 Talvez seja. Sim. 71 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 O Sr. Tyrant quer falar consigo na sala de conferências. 72 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 O quê? Ele está aqui? No navio? 73 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 Não, num link de vídeo. 74 00:04:26,043 --> 00:04:27,293 Alta tecnologia. 75 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 Nico, a ponte é sua. Mantenha o navio estável. 76 00:04:32,501 --> 00:04:36,584 O navio está ancorado. Quer que fique aqui a segurar o leme? 77 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 Sim, só por precaução. 78 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 Ou não. Ou sim. 79 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 - A resposta é sim. - Está bem. 80 00:04:52,543 --> 00:04:56,168 Como é ele? Não nos conhecemos, por isso… 81 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 Ele é muito simpático. Um tipo mesmo excelente. 82 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 Un caballero, un pan dulce. Como um pão doce. 83 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 - Boa sorte, aí dentro. - Não vem? 84 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 Não, só o queria a si. A mão direita dele. O homem responsável por tudo. 85 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 Ótimo. 86 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 Boa tarde, Sr. Tyrant. 87 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 Estou ligado? 88 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 Esta coisa está ligada? 89 00:05:59,459 --> 00:06:02,293 - Eu consigo… - Avisem-me quando estiver ligado. 90 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 Ou usem sinais com as mãos. É mais profissional. 91 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 Consigo vê-lo e ouvi-lo, Sr. Tyrant. Consegue ouvir-me? 92 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 Então, ele não me consegue ver? Ou consegue? 93 00:06:17,709 --> 00:06:20,084 - Eu… - Então, digam só "não consegue". 94 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 Sim, eu sei o que significa a luz verde, já fiz isto muitas vezes. 95 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 Significa que a câmara está ligada. Eu sei, mas não funciona. 96 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 Funciona perfeitamente do meu lado. Consigo ouvi-lo alto e bom som. 97 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 Ainda nada? Raios. 98 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 Disseram que este sistema devia ser robusto, sabem? 99 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 Por isso o instalei. 100 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 Olá. Consegue ver-me? 101 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 Prometeram-me que situações destas seriam coisas do passado. 102 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 Com esta chamada nova tecnologia. 103 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 Que raio, Bon Jovi! Sai! Que vergonha, Bon Jovi. Vai-te embora. 104 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 Passa-se algo com o Bon Jovi. Deve ter uma disfunção cerebral. 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 A REINICIAR 106 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 Saudações, capitão Fall. Tenho estado à tua espera. 107 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 Boa tarde, Sr. Tyrant. Que grande honra. 108 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 Não consigo ver bem a sua cara. 109 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 Parece haver uma aura de mistério à sua volta. 110 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 Será que podem ajustar as luzes para si? 111 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 Bem, já veremos isso. 112 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 Eu só queria averiguar e ver se te estás a adaptar bem. 113 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 - Já ouvi falar muito bem de ti. - Ouviu? 114 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 Sim! Estou muito orgulhoso de ti. 115 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 - És o meu braço-direito. Sabes? - Sim, eu sei. 116 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 E é importante que não deixes que ninguém te pressione. 117 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 Não deixarei. O que quer dizer com isso, exatamente? 118 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 Por exemplo, não deixes ninguém mais assinar documentos. 119 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 Tudo o que entra e sai do navio deve ter a tua assinatura. 120 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 Sim, garanti-lo-ei. 121 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 E tu és a estrela. 122 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 Deves estar em todas as fotos com os hóspedes importantes. 123 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 É um privilégio teu. Não deixes que to tirem. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 Pode crer. Não o vou desiludir, senhor. 125 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 Ótimo. Boa sorte, filho. 126 00:08:13,043 --> 00:08:13,876 "Filho." 127 00:08:14,959 --> 00:08:17,709 Muito obrigado. Está bem, adeus. 128 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Está bem. 129 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 Olá a todos. Por favor, ouçam. 130 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 Daqui a uns minutos, a bela Liza Barell vai dar início 131 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 à atividade de ioga para a paz, no ginásio. 132 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 O ioga é uma parte obrigatória desta viagem 133 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 para promover a paz na Terra e travar o aquecimento global. 134 00:08:47,293 --> 00:08:48,834 Se não quiserem participar, 135 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 recomendamos que fiquem perto e participem em espírito. 136 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 Temos de insistir. 137 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 E permitimos que comam com os olhos à vontade. 138 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 Podem cobiçar descaradamente, porque a causa é muito nobre. 139 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 Isto é maior do que eu ou vocês. Obrigado. 140 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 Aproximem-se. Não sejam tímidos. 141 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 Estão todos no lugar. Iniciar operação. 142 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 Entendido. 143 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 Bom dia a todos. Estou muito feliz por vos ver aqui. 144 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 Relaxem, sigam todas as minhas instruções 145 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 e vão sentir-se completamente rejuvenescidos e em paz. 146 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 Vamos começar. 147 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 PASSAGEIROS CONTABILIZADOS 148 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 Está na hora. Fiquem a postos. 149 00:09:34,959 --> 00:09:40,293 Deitem-se todos de costas e respirem, está bem? Respirem fundo. 150 00:09:40,376 --> 00:09:44,293 E fechem os olhos. Todos, agora. 151 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 Respirar fundo. 152 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Inspirar, expirar, inspirar… 153 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 E… libertar o gás. 154 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 Expirar. 155 00:10:06,834 --> 00:10:09,168 Merda. Desculpa. Erro meu. 156 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 Foi um pouco lamentável. Pouco profissional. 157 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 Tu é que estás no comando? Uma mulher? 158 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 O capitão Fall não se sente bem, mas manda cumprimentos. 159 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 Está bem. 160 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 "Caro Jan, espero que goste dos índios e que tenham uma vida longa e feliz 161 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 no seu zoo humano. Tudo de bom, capitão Fall. Tome. 162 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 Ótimo. Isto é tão emocionante. 163 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 A minha mulher está ansiosa pela surpresa. 164 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 Acho que vai levar o meu conceito a um novo nível. 165 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 Uma grande aquisição para o parque. 166 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 O dinheiro. 167 00:11:01,918 --> 00:11:03,168 Sim, claro. 168 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 São lindos. 169 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 Tão puros. 170 00:11:30,376 --> 00:11:35,334 Jan, seria boa ideia não os expor a nenhum dos nossos germes. Está bem? 171 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 Sabe, eles nunca tiveram contacto com outros humanos e tudo o mais. 172 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 Sim, claro. 173 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 Divirtam-se. 174 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 O efeito do gás acaba daqui a três, dois, um. 175 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 É isso. 176 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 Agora, voltem ao vosso estado consciente. 177 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 Respirem fundo, levem o máximo de oxigénio aos pulmões. 178 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 Agora, respirações gigantescas para vos encher de oxigénio puro. 179 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 Acho que alguns de vocês adormeceram. 180 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 Não há razões para terem vergonha. 181 00:12:28,084 --> 00:12:33,251 Muito bem, mais duas vezes. Inspirar e expirar. 182 00:12:33,959 --> 00:12:37,876 Sentem-se devagar. Vamos inclinar a cabeça. 183 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 A luz em mim honra a luz em vocês. 184 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 Namaste. 185 00:12:46,043 --> 00:12:49,293 É mesmo boa nesta coisa do ioga. 186 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 - Tão ágil, foi incrivelmente relaxante. - Ainda bem que gostou. 187 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 O meu nariz. 188 00:12:55,209 --> 00:12:58,001 E o queixo. Parece que fui atropelado por um camião. 189 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 Um camião pequenino, mas… 190 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 Acho que caiu quando adormeceu. 191 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 Está sempre a acontecer. 192 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 Sim, ouça. Só queria falar sobre… 193 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 Sabe, a coisa que aconteceu noutro dia. 194 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 - Que coisa? - Sabe, a… coisa da ejaculação. 195 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 Aquilo. 196 00:13:17,209 --> 00:13:18,459 Queria que soubesse 197 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 que ainda a respeito tanto como antes. 198 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 Sim. Claro. 199 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 Sim. E estou tranquilo em relação a toda a experiência. 200 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 Nada de mais. 201 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 Claro. Não é nada de mais. 202 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 Sim, tratemos isto como o que foi. 203 00:13:34,209 --> 00:13:38,918 Dois adultos responsáveis a alimentarem-se da energia sexual um do outro. 204 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 Sim. 205 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 Desta vez, atingi o clímax, da próxima vez, pode ser a menina. 206 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 Essas coisas são supostamente aleatórias. 207 00:13:48,001 --> 00:13:50,501 Tenho de ir, mas vemo-nos por aí, capitão. 208 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 Claro. Sim. Estarei por perto, 209 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 se quiser voltar a experimentar aquilo, ou algo parecido… 210 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 Podemos voltar a isso. 211 00:14:00,084 --> 00:14:03,043 O que ia eu fazer? 212 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 Pois, isto. 213 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ZOO VON DER RECHT 214 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 GRANDE INAUGURAÇÃO 215 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 Olá, teste, a testar. 216 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 Queridos amigos, querida família, querida Elizabeth. 217 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 Como sabem, este zoo humano foi construído devido ao grande coração da Elizabeth. 218 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 Ela gosta muito das pessoas. É uma verdadeira xenófila, 219 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 com muito interesse e cuidado pelas culturas e costumes estrangeiros. 220 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 Uma salva de palmas para ela. 221 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 Obrigada, Jan. Obrigada. 222 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 Quis comprar-lhe uma prenda diferente de tudo o que ela já teve. 223 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 A joia mais cara e rara da nossa coleção. 224 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 Agora, deixem-me apresentar-vos, das profundezas da floresta amazónica, 225 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 inalterados por humanos, têm vivido isolados por milhares de anos. 226 00:15:09,709 --> 00:15:15,501 Estão entre os últimos da sua etnia. Apresento-vos a Tribo Javaruna! 227 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 O quê? 228 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 O quê? Não! 229 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 Doença! 230 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Trouxeram a peste. A peste vem aí. 231 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 Estão a tentar matar-nos! Saiam todos daqui! 232 00:15:29,543 --> 00:15:34,168 Que raio é isto, Jan? Uma desgraça! É uma desgraça total! 233 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Desculpa. Disseram algo sobre o sistema imunitário debilitado. 234 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 Não sei. 235 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 Idiota! Compraste mercadoria danificada. 236 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 Esta surpresa é uma grande porcaria e fizeram-nos de tolos. 237 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Saiam da frente! 238 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 SOLTAR PRISIONEIROS NÃO TOCAR 239 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 Agora! O momento que esperámos há tantos anos. 240 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 Executa o plano! 241 00:16:10,209 --> 00:16:17,126 A nossa oportunidade. Conseguimos, Bubba! Os americanos estão livres! EUA! 242 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 Vou para casa, querido! 243 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 Juntem-nos! Capturem toda a gente! 244 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 Chamem já a milícia! Vou vingar-me! 245 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 Ninguém faz o Jan Onthercaart von der Recht de parvo! 246 00:16:52,418 --> 00:16:55,459 Desculpe, disse alguma coisa, chefe? O alarme. 247 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 Já disse para chamarem a milícia. 248 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 Vou vingar-me. Ninguém faz o Jan Onthercaart von der Recht de parvo! 249 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 Chamar a milícia? 250 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 Sim, idiota. 251 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 O capitão Fall vai tombar! 252 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 - Não consigo fazer isto, Jim. - Continua. 253 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 Este motor não foi feito para corridas. 254 00:17:18,251 --> 00:17:22,209 Vá lá, Bubba. Tu consegues. Agora temos de nos despachar. Vá lá. 255 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 Nenhuma prisão do mundo é pior do que correr assim. 256 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 Não te encolhas agora, Bubba. 257 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 Desculpa, Jim. Estou a encolher-me e a esperar o melhor. 258 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 Não faças isto, Bubba. Estamos nisto juntos. 259 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 Se te estás a encolher, eu encolho-me. 260 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 Isto é tão bom. Aquela corrida deu cabo de mim. 261 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 Sim. É muito bom. O que haverá para o jantar? 262 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 Vou expor este sítio horrível. Nem que seja a última coisa que faça. 263 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 Eu também. É exatamente o que quero fazer. 264 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 A sério? Não podes fazer o teu próprio plano? 265 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 Não tens de imitar tudo o que faço. 266 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 Sim, mas ter esse plano é óbvio, 267 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 depois de estar num zoo humano durante 16 anos. 268 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 Podes fazer o que a tua consciência te dita, 269 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 mas não é muito imaginativo teres o mesmo plano que eu. 270 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 Não é muito criativo. 271 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 Boa caminhada. Está bem. Divirtam-se. 272 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 Não demasiado. Tudo bem. Divirtam-se demasiado. 273 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 Até logo. 274 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 Então, Pedro, eu ia perguntar-lhe… 275 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 Não, sim, desculpe. Esqueci-me, eu… 276 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 Tudo bem, capitão. 277 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 Agora já me lembro. A Liza. Conhece a Liza, certo? 278 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 Sim, claro. 279 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 Somos colegas há quase oito anos, por isso, conheço-a. 280 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 Sim, ela parece ser muito simpática. Sim. 281 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 Uma rapariga assim deve ter um marido. Talvez alguns pequeninos? 282 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 Não. Ela é solteira. Sempre foi. 283 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 A sério? Deve sentir a falta de alguém na vida dela. 284 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 - Talvez. - Sim. 285 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 E sinto que talvez eu possa ser essa pessoa. 286 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 É que somos muito parecidos, muito compatíveis. 287 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 - Certo. - A Liza é especial. 288 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 Muito meiga e sensível. Quase tímida, de certa forma. 289 00:19:36,126 --> 00:19:39,001 Uma espécie de peixe fora de água num ambiente difícil, 290 00:19:39,084 --> 00:19:41,168 como um navio de cruzeiro pode ser. 291 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 Uma flor delicada numa selva de betão. 292 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 Só espero que ela se sinta segura aqui 293 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 e que este local de trabalho não lhe pareça tóxico, 294 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 com o tipo de energia masculina que projetamos no navio. 295 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 Ela tem uma alma terna, mas não faz mal. 296 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 Somos muito parecidos e sinto que pertencemos um ao outro. 297 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 Que podemos ter sido feitos um para o outro. 298 00:20:10,834 --> 00:20:12,459 O senhor e a menina Barell? 299 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 Claro. Sim. Porque não, certo? Força, capitão. 300 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 Obrigado, Pedro. Boa conversa. 301 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 Obrigado pelo conselho. Vou procurá-la. 302 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 - É um verdadeiro amigo. - Sempre, mi amigo. 303 00:20:28,209 --> 00:20:29,251 Amigo. 304 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 Não sei o que significa, mas parece poético. 305 00:20:38,334 --> 00:20:39,293 Liza! 306 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 - Olá. - Olá. 307 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 - Estava mesmo à sua procura. - Como assim? 308 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 Gostaria muito de falar. Sim. 309 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 Pode esperar? 310 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 Tenho mesmo de tomar um duche. Tirar esta tinta. 311 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 Isso é tinta? 312 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 - Parece sangue ou algo nojento. - Não. 313 00:20:57,543 --> 00:21:00,959 Tem algo que parece pele humana e cabelo? 314 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 - É… - Não, é tinta vermelha. 315 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 Entornei-a sobre mim por acidente. 316 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 Bem, isso é azar. 317 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 Vai ter comigo ao convés de trás daqui a dez minutos? 318 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 Claro, sem problemas. 319 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 Está bem. Vou tirar o boné. 320 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 É demasiado formal. Sim. 321 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 Olá. Não. Boa noite. 322 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 Sim. Fica com o boné. 323 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 - Aqui está, menina Barell. - Aqui estou. 324 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 O que foi, almirante? 325 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 Almirante. 326 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 É que eu estava a pensar… 327 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 Não era a pensar, eu tinha a esperança… 328 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 Tinha esperança de quê? 329 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 Ou queria dizer que sinto que temos uma química muito forte, 330 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 por isso, queria perguntar se… 331 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 Perguntar se… 332 00:21:56,293 --> 00:22:02,251 Se estaria recetiva à ideia de termos um encontro, talvez… 333 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 Nico, para a esquerda. Pedro, para a direita. 334 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 Vá lá, homens. Formação! 335 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 É o Jan! Muito bem, mexam-se! 336 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 Vai-te foder, Jan! Todas as vendas são definitivas! 337 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 Apanhem-nos! 338 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 Morram, cabrões! 339 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 Luzes! A civilização! 340 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 Sim, tenho olhos. Costuma-se reparar numa cidade 341 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 quando se está perdido no deserto há semanas. 342 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 É bastante óbvio. 343 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 Sim, mas conseguimos! Conseguimos mesmo. 344 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 Discutimos e nem sempre foi muito agradável entre nós, 345 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 Mas conseguimos. Corremos até lá? 346 00:23:27,584 --> 00:23:31,918 Não vamos correr até lá e chegar à cidade como dois idiotas sem fôlego. 347 00:23:32,001 --> 00:23:32,834 Porque não? 348 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 Isso é uma estupidez. 349 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 Assim, parecemos demasiado ansiosos. 350 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 É muito mais fixe se acamparmos aqui, ficarmos juntos 351 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 e relembrarmos todas as coisas por que passámos, 352 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 os animais perigosos que vimos e essas coisas. É muito melhor. 353 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 Mas estamos tão perto do nosso objetivo, e é extremamente perigoso aqui fora. 354 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 Sobrevivemos aqui durante semanas, 355 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 achas que pode acontecer algo na última noite? Não faz sentido. 356 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 Mais uma noite não fará diferença. 357 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 E depois podemos entrar na cidade como reis, amanhã. 358 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 - Sim, entrar confiantes. - Exatamente. 359 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 Sim, é o que eu imagino. 360 00:24:12,626 --> 00:24:15,834 Vamos parecer fixes ao entrar na cidade e todos lá… 361 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 - Sim. - Sim. 362 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 - Sim. - Está bem. 363 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 - Boa noite. - Boa noite. 364 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 Merda! 365 00:24:35,626 --> 00:24:37,376 Johannes? 366 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 Vão-se embora. Não! 367 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 Sentem-se! 368 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 Afastem-se! Não! 369 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 Legendas: Geny Pereira