1 00:00:10,043 --> 00:00:12,751 ‎(สวนสัตว์วอนเดอร์เรคท์) 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,918 ‎(ชาวอเมริกัน - ร้านเหล้าริมทาง) 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,043 ‎ชาวอเมริกัน 4 00:00:19,126 --> 00:00:23,334 ‎พวกเขาถูกจับมาตอนเป็นนักเรียนไฮสคูล ‎ที่แถบชนบทของเมืองน็อกซ์วิลล์ เทนเนสซี 5 00:00:23,418 --> 00:00:28,209 ‎บับบา จิม และซู เอลเลน ‎มาอยู่ในสวนนี้ตั้งแต่ปี 1988 6 00:00:28,293 --> 00:00:32,626 ‎อาหารที่กินประจำคือ ‎ขนมปังขาว เบค่อน ไข่ และกาแฟ 7 00:00:32,709 --> 00:00:35,543 ‎แต่ถ้าอยากเรียกความสนใจจากเขา 8 00:00:35,626 --> 00:00:38,001 ‎ลองโยนเบียร์เย็นๆ ให้สิ 9 00:00:38,084 --> 00:00:39,543 ‎รับกาแฟเพิ่มไหม ที่รัก 10 00:00:39,626 --> 00:00:41,043 ‎ก็ดีเหมือนกันนะ 11 00:00:43,876 --> 00:00:46,334 ‎วันนี้พวกเขาแสดงได้ยอดเลยว่าไหม 12 00:00:46,418 --> 00:00:48,209 ‎ดูสิ ขนลุกเลย 13 00:00:48,293 --> 00:00:51,209 ‎อือๆ เอาเหอะ 14 00:00:53,584 --> 00:00:55,543 ‎เกลียดพวกนี้ชะมัด 15 00:00:55,626 --> 00:00:58,251 ‎ใช่ ไอ้พวกเปรตจากขุมนรก 16 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 ‎(ชาวเกาหลี-เคป๊อป) 17 00:00:59,459 --> 00:01:02,709 ‎(เกาหลีใต้) 18 00:01:05,251 --> 00:01:09,918 ‎ช่างไร้อารมณ์ บังคับให้พวกเขา ‎สู้กันจนตายไปข้างทำนองนั้นได้ไหม 19 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 ‎คุณควรซื้อสนามประลอง ‎สำหรับศึกสังเวียนเลือดแล้วล่ะ 20 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 ‎มีการประเมินราคาสนามประลองเมื่อปีก่อน 21 00:01:16,751 --> 00:01:20,418 ‎แต่มันแพงหูฉี่ ยังไงก็ไม่คุ้มน่ะ 22 00:01:20,501 --> 00:01:23,126 ‎ไร้สาระสิ้นดี คุณเองก็รู้ 23 00:01:23,209 --> 00:01:27,584 ‎ไม่นะ ไม่ใช่แค่เรื่องสร้างโคลีเซียมเล็กๆ 24 00:01:27,668 --> 00:01:31,209 ‎เราต้องสร้างโครงสร้างพื้นฐานทั้งหมดด้วย 25 00:01:31,293 --> 00:01:33,168 ‎ทั้งห้องน้ำ ตู้เสื้อผ้า 26 00:01:33,251 --> 00:01:36,084 ‎และอีกสารพัดอย่างที่คุณไม่ได้นึกถึง 27 00:01:36,168 --> 00:01:39,959 ‎ยัน คุณนี่ขี้เหนียวชะมัด ไม่ละอายใจบ้างรึไง 28 00:01:40,043 --> 00:01:42,668 ‎ว้าว ดูชาวฝรั่งเศสแสดงสิ 29 00:01:42,751 --> 00:01:46,001 ‎ช่างสนุกสนาน น่าดูชมอะไรปานนี้ 30 00:01:46,876 --> 00:01:47,709 ‎ครัวซองต์ 31 00:01:48,543 --> 00:01:49,584 ‎บาแกตต์ 32 00:01:50,168 --> 00:01:53,418 ‎(นอร์เวย์) 33 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 ‎เราต้องอดทนเอาไว้ 34 00:01:56,959 --> 00:02:00,376 ‎รอจังหวะที่พวกเขาพลาดเปิดช่อง ‎เราจะได้ไปจากที่นี่กัน 35 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 ‎หวัดดี 36 00:02:02,459 --> 00:02:04,626 ‎เกลียดพวกจอมปลอมนั่นจัง 37 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 ‎ไหนล่ะผู้คนต่างแดนที่หายาก ‎ความสนุกอยู่ตรงไหนกัน 38 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 ‎นี่มันเหมือนสวนสัตว์ที่มีแต่วัวอยู่ในกรง 39 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 ‎อดทนหน่อยนะ คนดี 40 00:02:13,251 --> 00:02:17,168 ‎ผมมีเซอร์ไพรส์จะให้คุณ ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ 41 00:02:18,418 --> 00:02:20,418 ‎คงไม่ใช่สิ่งที่มีราคาจับต้องได้นะ 42 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 ‎จำได้ไหมที่คุณซื้อ"ของขวัญราคาจับต้องได้" 43 00:02:23,043 --> 00:02:24,959 ‎แล้วอ้างว่ามันสำคัญที่ใจน่ะ 44 00:02:25,043 --> 00:02:28,251 ‎ใช่ จะลืมได้ยังไง คุณโวยโขมงโฉงเฉง 45 00:02:28,334 --> 00:02:31,418 ‎อย่างกับหมาบ้าคลุ้มคลั่งขนาดนั้นน่ะ 46 00:02:31,501 --> 00:02:33,043 ‎เป็นสัปดาห์ที่แย่สุดในชีวิตเลย 47 00:02:33,126 --> 00:02:34,751 ‎ใช่ ก็สมควรแล้วนี่ 48 00:02:34,834 --> 00:02:38,709 ‎แต่คราวนี้ผมสัญญา ไม่ใช่ของราคาจับต้องได้แน่ 49 00:02:38,793 --> 00:02:41,459 ‎มันแพงระยิบทีเดียวล่ะ 50 00:02:41,543 --> 00:02:43,209 ‎ผมทุ่มจนแทบหมดตัว 51 00:02:43,293 --> 00:02:45,959 ‎หวังว่าคุณจะปรับปรุงตัวจริงๆ 52 00:02:46,043 --> 00:02:49,126 ‎คุณพูดแบบนี้น้ำเชื่อมฉันเยิ้มเลย 53 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 ‎งั้นเหรอ 54 00:02:50,668 --> 00:02:56,043 ‎เร็วเข้า หาที่จ้ำจี้กันเถอะ ‎มาขุดขุมทรัพย์ในกางเกงในฉันนี่ 55 00:02:56,126 --> 00:02:57,168 ‎หา 56 00:02:57,251 --> 00:03:02,543 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว พร้อมปฏิบัติการแบบเร่งด่วน 57 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 ‎โอเค 58 00:03:10,834 --> 00:03:13,126 ‎ตายจริง ออกรสออกชาติน่าดู 59 00:03:16,209 --> 00:03:20,251 ‎(สวนสัตว์ธรรมดา ‎ห้ามเข้า - ใครบุกรุกโดนยิง) 60 00:03:29,626 --> 00:03:35,084 ‎(แคริบเบียนควีน) 61 00:03:41,001 --> 00:03:44,418 ‎ว้าว ดูคุณสิ ได้ควบคุมเรือจริงๆ แล้วนะครับ 62 00:03:44,501 --> 00:03:47,334 ‎จัดแจงยักย้ายราวกับเป็นสาวสวยทีเดียว 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,126 ‎ยอดไปเลยครับ กัปตัน 64 00:03:49,209 --> 00:03:51,459 ‎คิดว่างั้นเหรอ 65 00:03:51,543 --> 00:03:54,043 ‎ครับ คุณมีสิ่งที่พิเศษอยู่ในตัว 66 00:03:54,126 --> 00:03:58,584 ‎ผมไม่เคยเห็นกัปตันที่มีพัฒนาการ ‎และควบคุมทุกอย่างได้เร็วเท่าคุณ 67 00:03:59,668 --> 00:04:00,584 ‎แหม ขอบคุณ 68 00:04:01,168 --> 00:04:04,459 ‎ผมพูดจากใจจริง ยอมรับเลยว่าผมนับถือคุณมาก 69 00:04:04,543 --> 00:04:07,126 ‎ที่ไม่จมอยู่กับเรื่องอุบัติเหตุที่เกิดขึ้นในริโอ 70 00:04:07,209 --> 00:04:09,959 ‎คนส่วนใหญ่มักเป็นแบบนั้น แต่ไม่ใช่คุณ 71 00:04:10,043 --> 00:04:10,918 ‎ไม่ใช่คุณแน่ 72 00:04:11,001 --> 00:04:13,918 ‎ใจคุณนั้นแข็งแกร่งเกินใคร ผมสัมผัสได้ 73 00:04:14,001 --> 00:04:16,584 ‎อาจจะใช่แหละ 74 00:04:17,334 --> 00:04:20,209 ‎ว่าแต่ คุณไทแรนท์อยากคุยกับคุณที่ห้องประชุม 75 00:04:20,293 --> 00:04:22,293 ‎หา เขาอยู่ที่นี่เหรอ บนเรือเนี่ย 76 00:04:22,918 --> 00:04:24,376 ‎ไม่ใช่ เชื่อมต่อวิดีโอน่ะ 77 00:04:25,709 --> 00:04:27,293 ‎ว้าว ทันสมัยจัง 78 00:04:27,918 --> 00:04:30,918 ‎นิโค ดูแลต่อที บังคับเรือดีๆ นะ 79 00:04:32,501 --> 00:04:33,751 ‎เรือทอดสมออยู่นี่ 80 00:04:33,834 --> 00:04:36,584 ‎คุณอยากให้ผมยืนถือพวงมาลัยไว้เหรอ 81 00:04:37,084 --> 00:04:39,334 ‎ใช่ เผื่อไว้น่ะ 82 00:04:39,834 --> 00:04:43,084 ‎หรือว่าไม่นะ หรือใช่ 83 00:04:43,168 --> 00:04:45,001 ‎- ใช่ สรุปว่า ใช่ ‎- โอเค 84 00:04:52,543 --> 00:04:54,668 ‎เขาเป็นคนยังไงเหรอ 85 00:04:54,751 --> 00:04:56,168 ‎ยังไม่เคยเจอก็เลย… 86 00:04:57,126 --> 00:05:01,459 ‎เขาเป็นคนดีมาก เป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยมเลยล่ะ 87 00:05:02,084 --> 00:05:06,126 ‎สุภาพบุรุษลูกผู้ชายตัวจริง 88 00:05:07,959 --> 00:05:10,126 ‎- ขอให้โชคดีนะ ‎- คุณไม่เข้ามาเหรอ 89 00:05:10,209 --> 00:05:15,626 ‎ไม่ เขาต้องการพบคุณ ‎มือขวาของเขาไง คนที่ควบคุมทุกอย่าง 90 00:05:17,084 --> 00:05:17,918 ‎เยี่ยม 91 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 ‎สวัสดีครับ คุณไทแรนท์ 92 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 ‎คุยได้รึยัง 93 00:05:54,876 --> 00:05:56,918 ‎ต่อสัญญาณได้รึยัง 94 00:05:59,459 --> 00:06:02,209 ‎- ผมเห็น… ‎- ต่อได้แล้วก็บอกด้วย 95 00:06:03,668 --> 00:06:06,751 ‎ให้สัญญาณมือก็ได้ เป็นมืออาชีพขึ้นหน่อย 96 00:06:06,834 --> 00:06:10,543 ‎ผมเห็นและได้ยินคุณแล้ว ‎คุณไทแรนท์ ได้ยินผมไหมครับ 97 00:06:14,543 --> 00:06:17,126 ‎เขามองไม่เห็นผมเหรอ เขาเห็นไหม 98 00:06:17,709 --> 00:06:19,626 ‎- ผม… ‎- ก็บอกสิว่า"ไม่เห็น" 99 00:06:20,168 --> 00:06:24,501 ‎ใช่ ผมรู้ดีว่าไฟเขียวหมายถึงอะไร ‎เคยทำมาตั้งหลายครั้งแล้ว 100 00:06:24,584 --> 00:06:28,293 ‎กล้องน่ะเปิดอยู่ ผมรู้แล้ว แต่ดูเหมือนมันต่อไม่ได้ 101 00:06:28,376 --> 00:06:32,418 ‎ทางนี้สัญญาณดีเลยครับ ผมเห็นและได้ยินชัดเจน 102 00:06:36,459 --> 00:06:38,376 ‎ยังไม่มีภาพเหรอ ให้ตายสิ 103 00:06:38,459 --> 00:06:41,709 ‎พวกเขาบอกว่าระบบนี้แข็งแกร่งทนทานนี่ 104 00:06:41,793 --> 00:06:43,168 ‎ผมถึงให้มาติดตั้ง 105 00:06:43,251 --> 00:06:46,043 ‎สวัสดี เห็นผมไหมครับ 106 00:06:46,126 --> 00:06:49,334 ‎สถานการณ์แบบนี้น่าจะหายไปในอดีตแล้วแท้ๆ 107 00:06:49,418 --> 00:06:51,626 ‎เพราะมีสิ่งใหม่ที่เรียกว่าเทคโนโลยี 108 00:06:52,293 --> 00:06:56,209 ‎บ้าชะมัด บอง โจวี่ ชิ่ว ‎นิสัยไม่ดีนะ บอง โจวี่ ไปเลย 109 00:06:56,293 --> 00:07:00,001 ‎เจ้าบอง โจวี่เป็นอะไรก็ไม่รู้ ‎สงสัยสมองทำงานผิดปกติ 110 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ‎(กำลังรีบูต) 111 00:07:07,626 --> 00:07:11,459 ‎สวัสดี กัปตันฟอล ผมรอเจอคุณอยู่ 112 00:07:11,543 --> 00:07:14,959 ‎สวัสดีครับ คุณไทแรนท์ เป็นเกียรติมากครับ 113 00:07:15,959 --> 00:07:18,293 ‎ผมมองหน้าคุณไม่ชัดเลย 114 00:07:18,376 --> 00:07:21,084 ‎เหมือนมีออร่าลึกลับอยู่รอบตัวคุณทำนองนั้น 115 00:07:21,168 --> 00:07:23,251 ‎น่าจะมีคนปรับไฟให้คุณหน่อยนะครับ 116 00:07:23,334 --> 00:07:26,001 ‎เหรอ เดี๋ยวจะลองดูนะ 117 00:07:26,626 --> 00:07:32,501 ‎ผมแค่อยากมาดูว่าคุณมาอยู่ที่นี่โอเคไหม 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,501 ‎- ผมได้รับฟังเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณแล้ว ‎- งั้นเหรอ 119 00:07:35,584 --> 00:07:37,584 ‎ครับ ผมภูมิใจในตัวคุณมาก 120 00:07:37,668 --> 00:07:40,584 ‎- คุณเป็นมือขวาของผม รู้ใช่ไหม ‎- ครับ ผมรู้ 121 00:07:40,668 --> 00:07:44,084 ‎และสิ่งสำคัญคือคุณต้องไม่ยอมให้ใครมาครอบงำ 122 00:07:44,168 --> 00:07:47,918 ‎ไม่หรอกครับ มันหมายความว่ายังไงกันแน่ 123 00:07:48,001 --> 00:07:52,376 ‎อย่างเช่น อย่าให้คนอื่นเซ็นเอกสารแทน 124 00:07:52,459 --> 00:07:56,793 ‎ทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง ‎ทั้งบนเรือหรือนอกเรือต้องมีลายเซ็นคุณกำกับ 125 00:07:56,876 --> 00:07:58,168 ‎ผมจะตรวจสอบให้แน่ใจ 126 00:07:58,251 --> 00:08:00,251 ‎และคุณคือดาวเด่นของเรา 127 00:08:00,334 --> 00:08:03,709 ‎คุณควรถ่ายรูปกับแขกคนสำคัญทุกคน 128 00:08:03,793 --> 00:08:06,751 ‎นั่นคือสวัสดิการของคุณ อย่าให้ใครมาฉกฉวยไป 129 00:08:06,834 --> 00:08:09,668 ‎พนันได้เลย ผมจะไม่ทำให้ผิดหวังครับ 130 00:08:09,751 --> 00:08:12,043 ‎ดีมาก โชคดีนะ ลูกชาย 131 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 ‎ว้าว "ลูกชาย" 132 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 ‎ขอบคุณ… 133 00:08:16,043 --> 00:08:17,709 ‎มากครับ โอเค บาย 134 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 ‎โอเค 135 00:08:30,168 --> 00:08:32,584 ‎สวัสดีครับ ทุกท่านโปรดฟังทางนี้ 136 00:08:32,668 --> 00:08:36,209 ‎อีกไม่กี่นาทีจากนี้ ลิซ่า บาเรลล์คนงาม 137 00:08:36,293 --> 00:08:39,459 ‎จะเริ่มนำกิจกรรมโยคะเพื่อสันติในศูนย์ฟิตเนส 138 00:08:40,084 --> 00:08:42,584 ‎โยคะถือเป็นกิจกรรมบังคับของการเดินทางนี้ 139 00:08:42,668 --> 00:08:45,834 ‎เพื่อส่งเสริมสันติภาพบนโลก ‎และช่วยหยุดภาวะโลกร้อน 140 00:08:47,293 --> 00:08:48,834 ‎หากคุณไม่อยากร่วมฝึกโยคะ 141 00:08:48,918 --> 00:08:52,251 ‎เราขอให้คุณยืนอยู่ใกล้ๆ ‎และร่วมกิจกรรมผ่านจิตวิญญาณ 142 00:08:52,334 --> 00:08:53,918 ‎ต้องขอความร่วมมือนะครับ 143 00:08:55,001 --> 00:08:57,876 ‎และเรามีนโยบายให้คุณจ้องได้ตามปรารถนา 144 00:08:57,959 --> 00:09:01,751 ‎คุณสามารถจ้องแบบออกนอกหน้า ‎เพราะมีเหตุผลที่สูงส่ง 145 00:09:01,834 --> 00:09:05,126 ‎มันสำคัญกว่าตัวคุณหรือตัวผม ขอบคุณครับ 146 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 ‎เชิญมาใกล้ๆ ไม่ต้องอายนะคะ 147 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 ‎ทุกคนพร้อมแล้ว เริ่มปฏิบัติการ 148 00:09:16,168 --> 00:09:17,209 ‎ทราบแล้วเปลี่ยน 149 00:09:18,459 --> 00:09:22,668 ‎อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน ดีใจจังได้เจอทุกท่านที่นี่ 150 00:09:22,751 --> 00:09:25,543 ‎ทำตัวสบายๆ และทำตามที่ฉันบอกนะคะ 151 00:09:25,626 --> 00:09:29,751 ‎คุณจะรู้สึกสดชื่น และสงบอย่างคาดไม่ถึงเลย 152 00:09:30,334 --> 00:09:31,459 ‎มาเริ่มกันเลย 153 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 ‎(ผู้โดยสารมาครบแล้ว) 154 00:09:32,959 --> 00:09:34,876 ‎ได้เวลาแล้ว เตรียมพร้อม 155 00:09:34,959 --> 00:09:37,668 ‎ทุกท่านนอนหงาย มีสติอยู่กับลมหายใจ 156 00:09:37,751 --> 00:09:40,293 ‎โอเคนะ หายใจลึกๆ 157 00:09:40,376 --> 00:09:42,376 ‎แล้วก็หลับตา 158 00:09:42,459 --> 00:09:44,293 ‎ทุกคนเลยค่ะ 159 00:09:44,376 --> 00:09:47,084 ‎หายใจลึกๆ 160 00:09:47,168 --> 00:09:49,876 ‎เข้า ออก 161 00:09:49,959 --> 00:09:51,126 ‎เข้า… 162 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 ‎เอาล่ะ ปล่อยก๊าซ 163 00:09:54,084 --> 00:09:54,959 ‎ออก 164 00:10:05,584 --> 00:10:06,834 ‎เอ้า เร่งมือเข้า 165 00:10:06,918 --> 00:10:09,168 ‎บ้าจริง โทษที ไม่ได้ตั้งใจ 166 00:10:10,459 --> 00:10:13,709 ‎โชคร้ายนิดหน่อย ดูไม่ค่อยเป็นมืออาชีพเลย 167 00:10:17,793 --> 00:10:18,918 ‎(เอส.เอส เอลิซาเบธ) 168 00:10:26,793 --> 00:10:29,751 ‎คุณเป็นคนควบคุมเรือเหรอ ผู้หญิงเนี่ยนะ 169 00:10:31,793 --> 00:10:34,584 ‎กัปตันฟอล ไม่ค่อยสบายน่ะค่ะ ‎แต่ก็ฝากมาสวัสดีคุณด้วย 170 00:10:35,334 --> 00:10:36,168 ‎โอเค 171 00:10:36,959 --> 00:10:40,793 ‎"คุณยัน หวังว่าคุณจะชอบชาวอินเดียนแดง ‎พวกเขาจะมีชีวิตยืนยาวและมีความสุข 172 00:10:40,876 --> 00:10:44,251 ‎ในสวนสัตว์มนุษย์ของคุณ ‎ขอให้โชคดี กัปตันฟอล" นี่ค่ะ 173 00:10:47,209 --> 00:10:50,626 ‎ดี น่าตื่นเต้นดีจัง 174 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 ‎ภรรยาผมตั้งตารอเซอร์ไพรส์จากผมอยู่ 175 00:10:54,209 --> 00:10:58,293 ‎สิ่งนี้น่าจะช่วยยกระดับแนวคิดของผมได้ 176 00:10:58,376 --> 00:11:00,001 ‎เสริมความพิเศษให้สวนของผม 177 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 ‎ขอเงินก่อนนะคะ 178 00:11:01,918 --> 00:11:03,168 ‎ได้แน่นอน 179 00:11:26,001 --> 00:11:28,626 ‎ช่างสวยงามเหลือเกิน 180 00:11:28,709 --> 00:11:30,293 ‎บริสุทธิ์มาก 181 00:11:30,376 --> 00:11:33,376 ‎ยัน ขอแนะนำว่าอย่าให้พวกเขา 182 00:11:33,459 --> 00:11:35,334 ‎สัมผัสเชื้อโรคจากเรา โอเคนะคะ 183 00:11:35,418 --> 00:11:39,668 ‎พวกเขาไม่เคยติดต่อ ‎กับมนุษย์เผ่าพันธ์ุอื่นๆ และอื่นๆ 184 00:11:39,751 --> 00:11:42,001 ‎ได้ ได้อยู่แล้ว 185 00:11:42,751 --> 00:11:43,751 ‎ขอให้มีความสุข 186 00:12:00,501 --> 00:12:05,168 ‎หยุดการปล่อยก๊าซ สาม สอง หนึ่ง 187 00:12:06,626 --> 00:12:07,459 ‎เอาล่ะ 188 00:12:08,251 --> 00:12:11,543 ‎ทีนี้ขอให้รู้ตัวอย่างมีสติ 189 00:12:11,626 --> 00:12:15,751 ‎หายใจลึกๆ เอาออกซิเจนเข้าปอดให้ได้มากที่สุด 190 00:12:16,334 --> 00:12:20,834 ‎หายใจแบบเต็มปอดเพื่อเติมออกซิเจนบริสุทธิ์ 191 00:12:22,043 --> 00:12:25,376 ‎รู้สึกว่ามีบางคนเผลอหลับไปเลยนะคะ 192 00:12:26,001 --> 00:12:28,001 ‎ไม่มีอะไรต้องอายหรอกค่ะ 193 00:12:28,084 --> 00:12:30,043 ‎โอเค อีกสองครั้ง 194 00:12:30,126 --> 00:12:33,251 ‎เข้า และออก 195 00:12:33,959 --> 00:12:35,793 ‎ค่อยๆ ลุกขึ้นนั่ง 196 00:12:35,876 --> 00:12:37,876 ‎มาคำนับให้กันนะคะ 197 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 ‎จิตสูงสุดของข้าพเจ้านอบน้อมจิตสูงสุดของท่าน 198 00:12:42,126 --> 00:12:43,126 ‎นมัสเต 199 00:12:45,043 --> 00:12:49,293 ‎ว้าว คุณเล่นโยคะเก่งมากเลย 200 00:12:49,376 --> 00:12:53,209 ‎- ได้ยืดตัว ผ่อนคลายเหลือเชื่อเลย ‎- ดีใจที่คุณชอบ 201 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 ‎แย่จัง จมูกผม 202 00:12:55,209 --> 00:12:58,001 ‎กับคางนี่รู้สึกเหมือนโดนรถบรรทุกชน 203 00:12:58,501 --> 00:12:59,876 ‎รถบรรทุกคันเล็กๆ แต่… 204 00:12:59,959 --> 00:13:02,751 ‎สงสัยตอนคุณเผลอหลับ หน้าเลยกระแทกพื้น 205 00:13:02,834 --> 00:13:04,251 ‎อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้เสมอ 206 00:13:04,334 --> 00:13:08,709 ‎ใช่ ฟังนะ ผมแค่อยากทำความเข้าใจ… 207 00:13:08,793 --> 00:13:11,376 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวันก่อน 208 00:13:11,459 --> 00:13:15,418 ‎- เรื่องอะไร ‎- ก็เรื่อง… หลั่งน่ะ 209 00:13:15,501 --> 00:13:17,126 ‎อ้อ เรื่องนั้นเอง 210 00:13:17,209 --> 00:13:18,459 ‎ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า 211 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 ‎ผมยังเคารพคุณเหมือนเดิม 212 00:13:21,584 --> 00:13:22,751 ‎ค่ะ ดีเลย 213 00:13:22,834 --> 00:13:27,584 ‎ใช่ และผมก็รู้สึกชุ่มฉ่ำกับประสบการณ์ทั้งหมด 214 00:13:27,668 --> 00:13:28,668 ‎แม้ไม่ได้ปึ๋งปั๋ง 215 00:13:29,918 --> 00:13:31,543 ‎แน่นอน ไม่ได้ปึ๋งปั๋ง 216 00:13:31,626 --> 00:13:34,126 ‎ครับ เรามาดูแลกันและกัน 217 00:13:34,209 --> 00:13:37,709 ‎ผู้ใหญ่สองคนที่เต็มใจให้ดื่มกิน… 218 00:13:37,793 --> 00:13:38,918 ‎พลังงานทางเพศ 219 00:13:39,001 --> 00:13:39,834 ‎ค่ะ 220 00:13:39,918 --> 00:13:42,876 ‎ครั้งนี้ผมถึงจุดสุดยอด ครั้งต่อไปอาจเป็นคุณ 221 00:13:42,959 --> 00:13:46,293 ‎เรื่องพวกนี้มันแล้วแต่สถานการณ์ 222 00:13:47,751 --> 00:13:50,501 ‎นี่ ฉันต้องไปแล้ว แต่ไว้เจอกันนะ กัปตัน 223 00:13:50,584 --> 00:13:53,251 ‎ได้เลยครับ ผมอยู่แถวนี้แหละ 224 00:13:53,334 --> 00:13:56,501 ‎ถ้าคุณอยากมีประสบการณ์อีกสักครั้ง ‎หรืออยากมีอะไรทำนองนั้น 225 00:13:56,584 --> 00:13:58,084 ‎ไว้ค่อยคุยกันใหม่ 226 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 ‎จะทำยังไงต่อดี 227 00:14:03,126 --> 00:14:04,543 ‎ใช่แล้ว นี่ไง 228 00:14:10,709 --> 00:14:12,751 ‎(สวนสัตว์วอนเดอร์เรคท์) 229 00:14:16,876 --> 00:14:18,876 ‎(แกรนด์โอเพนนิ่ง) 230 00:14:18,959 --> 00:14:21,668 ‎สวัสดี ตู๊ดๆ ทดสอบๆ 231 00:14:22,501 --> 00:14:26,709 ‎เพื่อนๆ ญาติมิตรที่รักทุกท่าน เอลิซาเบธที่รัก 232 00:14:27,251 --> 00:14:32,709 ‎อย่างที่รู้กันว่าสวนสัตว์มนุษย์แห่งนี้ ‎ถูกสร้างขึ้นเพราะหัวใจที่ยิ่งใหญ่ของเอลิซาเบธ 233 00:14:33,418 --> 00:14:37,876 ‎เธอมีความใส่ใจต่อชีวิตผู้คน ‎และเป็นผู้นิยมชาวต่างชาติ 234 00:14:37,959 --> 00:14:42,834 ‎ทั้งมีความสนใจและห่วงใย ‎ในวัฒนธรรมและประเพณีของชาวต่างชาติ 235 00:14:42,918 --> 00:14:45,834 ‎ขอเสียงปรบมือดังๆ ให้เธอด้วยครับ 236 00:14:47,209 --> 00:14:49,709 ‎ขอบคุณค่ะ ยัน ขอบคุณ 237 00:14:50,668 --> 00:14:54,459 ‎ผมจึงอยากมอบของขวัญที่แปลกไม่ซ้ำใครให้เธอ 238 00:14:54,543 --> 00:14:58,543 ‎สิ่งล้ำค่าที่แพงและหายากที่สุด ‎ในบรรดาคอลเลกชันของเรา 239 00:14:59,043 --> 00:15:04,168 ‎ขอแนะนำกลุ่มชนเผ่า ‎ที่มาจากส่วนลึกของป่าฝนแอมะซอน 240 00:15:04,251 --> 00:15:09,626 ‎ที่มนุษย์กลุ่มอื่นไม่เคยเข้าไปสัมผัส ‎พวกเขาใช้ชีวิตโดดเดี่ยวมาหลายพันปี 241 00:15:09,709 --> 00:15:12,543 ‎พวกเขาคือสมาชิกกลุ่มสุดท้ายของชนเผ่า 242 00:15:12,626 --> 00:15:15,501 ‎เชิญพบกับชนเผ่าจาวารูนา 243 00:15:18,376 --> 00:15:19,376 ‎หา 244 00:15:19,959 --> 00:15:20,876 ‎หา ไม่ 245 00:15:20,959 --> 00:15:21,918 ‎เชื้อโรค 246 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎พวกเขานำโรคระบาดมา ‎โรคระบาดมาเยือนเราแล้ว 247 00:15:24,501 --> 00:15:27,334 ‎พวกมันตั้งใจจะฆ่าเรา ทุกคนออกไปจากที่นี่ 248 00:15:29,543 --> 00:15:32,876 ‎นี่มันอะไรกัน ยัน อัปยศสิ้นดี 249 00:15:32,959 --> 00:15:34,168 ‎น่าอับอายที่สุด 250 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 ‎ผมขอโทษ พวกเขาก็เตือนมาเรื่องระบบภูมิคุ้มกัน 251 00:15:38,293 --> 00:15:39,168 ‎ก็ไม่รู้สิ 252 00:15:39,251 --> 00:15:42,376 ‎งี่เง่า คุณซื้อสินค้าชำรุดมาชัดๆ 253 00:15:42,459 --> 00:15:47,334 ‎ของขวัญเซอร์ไพรส์ห่วยแตก เราถูกตุ๋นจนยุ่ย 254 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 ‎หลีกไป 255 00:15:50,668 --> 00:15:52,001 ‎(เปิดกรงขัง - ห้ามกดปุ่ม) 256 00:15:53,543 --> 00:15:56,584 ‎ตอนนี้แหละ ช่วงเวลาที่เรารอมานานหลายปี 257 00:15:56,668 --> 00:15:58,084 ‎ดำเนินการตามแผน 258 00:16:10,209 --> 00:16:14,918 ‎โอกาสมาถึงแล้ว เราทำสำเร็จ บับบา ‎คนอเมริกันเป็นอิสระแล้ว 259 00:16:15,001 --> 00:16:17,126 ‎อเมริกาๆ 260 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 ‎ฉันจะได้กลับบ้านแล้ว ที่รัก 261 00:16:33,959 --> 00:16:36,418 ‎ล้อมเอาไว้ ไปจับพวกมัน 262 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 ‎เรียกกองกำลังมา แค้นนี้ต้องชำระ 263 00:16:48,168 --> 00:16:52,334 ‎ไม่มีวันยอมให้ใครมาหยาม ‎ยัน ออนเธอร์คาร์ท วอนเดอร์เรคท์ 264 00:16:52,418 --> 00:16:54,543 ‎ขอโทษ นายพูดว่าไงนะครับ 265 00:16:54,626 --> 00:16:55,459 ‎สัญญาณเตือนภัย 266 00:16:55,543 --> 00:16:57,876 ‎บอกให้เรียกกองกำลังมาเดี๋ยวนี้ 267 00:16:57,959 --> 00:17:01,501 ‎แค้นนี้ต้องชำระ อย่ามาหยาม ‎ยัน ออนเธอร์คาร์ท วอนเดอร์เรคท์ 268 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ‎เรียกกองกำลังเหรอ 269 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 ‎ใช่ ไอ้งั่งเอ๊ย 270 00:17:07,126 --> 00:17:10,376 ‎กัปตันฟอลต้องชดใช้อย่างสาสม 271 00:17:13,709 --> 00:17:16,251 ‎- ไม่ไหวแล้ว จิม ‎- หยุดไม่ได้นะ เพื่อน 272 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 ‎แต่ร่างฉันไม่ได้ถูกสร้างมาให้ออกกำลังน่ะ 273 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 ‎ไม่เอาน่า บับบา นายทำได้ 274 00:17:20,626 --> 00:17:22,209 ‎เราต้องรีบเผ่น มาเร็ว 275 00:17:22,293 --> 00:17:25,668 ‎ไม่มีคุกไหนที่เลวร้ายไปกว่าการวิ่งแบบนี้ 276 00:17:25,751 --> 00:17:28,376 ‎อย่าหดหัวอยู่ในกระดองแบบนั้นนะ บับบา 277 00:17:28,459 --> 00:17:32,251 ‎ขอโทษนะ จิม แต่ฉันต้องหดหัวและอธิษฐานน่ะ 278 00:17:32,334 --> 00:17:35,001 ‎อย่าทำแบบนี้นะ บับบา แต่เราจะไม่ทิ้งกัน 279 00:17:35,084 --> 00:17:38,126 ‎ถ้านายจะหดหัวแบบนี้ ฉันก็จะหดหัวด้วย 280 00:17:47,126 --> 00:17:51,584 ‎ดีชะมัด วิ่งหนีสุดฝีเท้าจนรู้สึกเหมือนไร้วิญญาณ 281 00:17:51,668 --> 00:17:55,501 ‎ใช่ ดีจัง แต่สงสัยว่ามื้อค่ำจะกินอะไรกัน 282 00:18:01,209 --> 00:18:05,376 ‎ฉันจะเปิดโปงสวนสัตว์ป่าเถื่อนนี่ ‎ต่อให้ต้องจบชีวิตก็ตาม 283 00:18:05,876 --> 00:18:09,001 ‎เหมือนกัน ฉันก็วางแผนไว้แบบนั้น 284 00:18:09,751 --> 00:18:12,709 ‎จริงเหรอ นายน่าจะคิดแผนเองได้นี่ 285 00:18:12,793 --> 00:18:15,293 ‎ไม่ต้องเลียนแบบทุกอย่างที่ฉันทำหรอก 286 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 ‎ใช่ แต่เป็นใครก็ต้องมีแผนแบบนี้ 287 00:18:17,793 --> 00:18:20,668 ‎หลังจากถูกขังอยู่ในสวนสัตว์มา 16 ปี 288 00:18:20,751 --> 00:18:23,543 ‎ใช่ นายทำตามจิตสำนึกได้อยู่แล้ว 289 00:18:23,626 --> 00:18:28,334 ‎แต่มันดูไม่มีความคิดริเริ่ม ‎เพราะแผนมันเหมือนกับของฉัน 290 00:18:28,418 --> 00:18:29,834 ‎ไม่ค่อยสร้างสรรค์น่ะ 291 00:18:34,126 --> 00:18:37,751 ‎เดินป่าให้สนุกครับ โอเค ขอให้สนุกนะ 292 00:18:37,834 --> 00:18:40,834 ‎แต่อย่าสนุกเกิน ไม่นะ ‎ไม่เป็นไร สนุกเกินไปก็ได้ครับ 293 00:18:40,918 --> 00:18:42,084 ‎ครับ แล้วเจอกัน 294 00:18:44,459 --> 00:18:47,084 ‎เปโดร ผมอยากถามหน่อยว่า… 295 00:18:48,959 --> 00:18:52,084 ‎ไม่ต้องแล้ว โทษที ผมลืมไปแล้ว คือ… 296 00:18:52,168 --> 00:18:53,126 ‎ถามได้ครับ กัปตัน 297 00:18:53,209 --> 00:18:57,001 ‎อ้อ จำได้แล้ว ลิซ่าน่ะ คุณรู้จักลิซ่าใช่ไหม 298 00:18:57,084 --> 00:18:58,584 ‎แน่นอนครับ 299 00:18:58,668 --> 00:19:02,084 ‎เราร่วมงานกันมาเกือบแปดปี ผมย่อมรู้จักเธอดี 300 00:19:02,168 --> 00:19:05,126 ‎เธอดูดีมากนะ จริงๆ 301 00:19:05,209 --> 00:19:09,459 ‎ผู้หญิงอย่างเธอคงมีสามีแล้ว ‎บางทีอาจมีลูกแล้วด้วยจริงไหม 302 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 ‎ไม่นะ เธอโสด โสดมาตลอด 303 00:19:12,751 --> 00:19:17,584 ‎จริงเหรอ ว้าว เธอคงอยากมีใครสักคนในชีวิต 304 00:19:18,459 --> 00:19:19,876 ‎- อาจจะ ‎- ใช่ 305 00:19:19,959 --> 00:19:24,334 ‎ผมรู้สึกว่าผมอาจเป็นคนนั้นของเธอ 306 00:19:24,834 --> 00:19:29,126 ‎ไม่รู้… คือเราคล้ายกันมาก เข้ากันได้ดีมาก 307 00:19:29,709 --> 00:19:31,501 ‎- ครับ ‎- ลิซ่าเป็นคนพิเศษ 308 00:19:31,584 --> 00:19:36,043 ‎เธอช่างอ่อนโยน อ่อนไหว ดูเหมือนขี้อาย 309 00:19:36,126 --> 00:19:39,293 ‎บางครั้งดูเหมือนกระอักกระอ่วน ‎ในสภาพแวดล้อมที่ยากลำบาก 310 00:19:39,376 --> 00:19:41,168 ‎เช่นบนเรือสำราญนี้ 311 00:19:42,084 --> 00:19:45,418 ‎เธอเหมือนดอกไม้ที่บอบบางในป่าคอนกรีต 312 00:19:46,668 --> 00:19:49,543 ‎ผมอยากให้เธอจะรู้สึกว่าที่นี่ปลอดภัย 313 00:19:49,626 --> 00:19:52,584 ‎และไม่เป็นพิษภัยต่อตัวเธอ 314 00:19:52,668 --> 00:19:56,251 ‎เพราะสิ่งที่นำเสนอบนเรือลำนี้ ‎ออกแนวพลังงานของความเป็นชาย 315 00:19:57,709 --> 00:19:59,293 ‎เธอมีจิตใจที่อ่อนโยน 316 00:19:59,376 --> 00:20:01,834 ‎แต่ก็นะ มันโอเคเลย 317 00:20:01,918 --> 00:20:07,209 ‎เราช่างคล้ายกันเหลือเกิน ‎และผมรู้สึกว่าเราเป็นของกันและกัน 318 00:20:07,293 --> 00:20:10,751 ‎ฟ้าคงส่งเรามาให้เป็นคู่กัน 319 00:20:10,834 --> 00:20:12,376 ‎คุณกับคุณบาเรลล์งั้นเหรอ 320 00:20:14,626 --> 00:20:18,793 ‎ใช่เลย ใช่ ไม่มีอะไรแย้ง ลุยเลย กัปตัน 321 00:20:18,876 --> 00:20:20,876 ‎ขอบใจ เปโดร พูดได้ดี 322 00:20:20,959 --> 00:20:24,293 ‎ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ ขอไปตามหาเธอก่อน 323 00:20:24,376 --> 00:20:27,168 ‎- คุณคือเพื่อนแท้ ‎- ยินดีเสมอ อามิโก้ 324 00:20:28,209 --> 00:20:30,168 ‎"อามิโก้" ว้าว 325 00:20:30,251 --> 00:20:33,459 ‎ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร แต่ฟังดูเหมือน… บทกวี 326 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 ‎อ้าว ลิซ่า 327 00:20:39,376 --> 00:20:41,793 ‎- สวัสดี ‎- อ้าว สวัสดี 328 00:20:41,876 --> 00:20:44,543 ‎- ที่จริงผมมาตามหาคุณน่ะ ‎- ทำไมคะ 329 00:20:44,626 --> 00:20:48,709 ‎อยากคุยกับคุณน่ะครับ 330 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 ‎รอก่อนได้ไหมคะ 331 00:20:50,251 --> 00:20:53,418 ‎ฉันต้องไปอาบน้ำก่อน ต้องล้างสีที่เปื้อนออก 332 00:20:53,501 --> 00:20:54,709 ‎อ้อ นั่นสีเหรอ 333 00:20:54,793 --> 00:20:57,459 ‎- ดูเหมือนเลือด หรืออะไรแหยะๆ ‎- ไม่นะ 334 00:20:57,543 --> 00:20:59,668 ‎มีอะไรติดอยู่คล้ายหนังมนุษย์เลย 335 00:20:59,751 --> 00:21:00,959 ‎มีเส้นขนด้วยงั้นรึ 336 00:21:01,043 --> 00:21:02,876 ‎- นี่มัน… ‎- ไม่ใช่ สีแดงน่ะ 337 00:21:02,959 --> 00:21:05,168 ‎ฉันเผลอทำหกใส่ตัวเอง 338 00:21:06,334 --> 00:21:08,668 ‎โชคไม่ดีเลยนะครับ 339 00:21:08,751 --> 00:21:11,709 ‎อีกสิบนาทีคุณมาเจอผมที่ดาดฟ้าท้ายเรือได้ไหม 340 00:21:11,793 --> 00:21:13,043 ‎ได้สิ ไม่มีปัญหา 341 00:21:19,918 --> 00:21:22,834 ‎โอเค ถอดหมวกออกดีกว่า 342 00:21:22,918 --> 00:21:24,459 ‎เป็นทางการเกิน นั่นสิ 343 00:21:25,126 --> 00:21:27,668 ‎สวัสดี ไม่ๆ สวัสดีตอนเย็น 344 00:21:27,751 --> 00:21:30,251 ‎ไม่ดี ใส่หมวกดีกว่า ใช่ ใส่หมวกไว้ 345 00:21:32,293 --> 00:21:35,376 ‎- มาแล้ว คุณบาเรลล์ ‎- มาแล้วค่ะ 346 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 ‎มีอะไรคะ ท่านนายพล 347 00:21:36,918 --> 00:21:38,043 ‎ท่านนายพลเหรอ 348 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 ‎รู้ไหมผมคิดว่า 349 00:21:41,418 --> 00:21:44,959 ‎ไม่ได้คิดสินะ คือผมหวังว่า… 350 00:21:45,043 --> 00:21:46,626 ‎หวังอะไรเหรอคะ 351 00:21:46,709 --> 00:21:52,001 ‎หรือแค่อยากบอกว่าผมรู้สึกถึงเคมีที่ตรงกัน 352 00:21:52,084 --> 00:21:54,334 ‎ก็เลยอยากถามว่า… 353 00:21:55,251 --> 00:21:56,209 ‎ถามว่าอะไรเหรอ 354 00:21:56,293 --> 00:22:00,501 ‎ไม่รู้ว่าคุณจะยอมเปิดใจพิจารณา 355 00:22:00,584 --> 00:22:02,251 ‎ที่จะไปออกเดต… 356 00:22:09,209 --> 00:22:11,626 ‎นิโค คุมด้านซ้าย เปโดร คุมด้านขวา 357 00:22:11,709 --> 00:22:13,293 ‎เร็วเข้า ตั้งแนวรบ 358 00:22:14,793 --> 00:22:17,293 ‎นั่นยัน เร็วเข้า 359 00:22:19,418 --> 00:22:22,293 ‎ไปตายซะ ยัน ซื้อแล้วไม่รับเปลี่ยนคืน 360 00:22:32,376 --> 00:22:33,334 ‎จัดการเลย 361 00:22:40,001 --> 00:22:43,251 ‎ตายแน่ ไอ้พวกเวร 362 00:23:08,668 --> 00:23:10,251 ‎แสงไฟแห่งความศิวิไลซ์ 363 00:23:10,751 --> 00:23:13,584 ‎ใช่ เห็นแล้วน่า คนที่หลงอยู่ในป่าหลายสัปดาห์ 364 00:23:13,668 --> 00:23:18,126 ‎ย่อมสังเกตเห็นแสงไฟในเมืองก่อนสิ่งใด 365 00:23:18,209 --> 00:23:19,501 ‎ไม่เห็นต้องบอก 366 00:23:19,584 --> 00:23:22,084 ‎ใช่ เรารอดแล้ว เราทำได้จริงๆ 367 00:23:22,168 --> 00:23:25,251 ‎เราเอาแต่เถียงกัน ‎ความสัมพันธ์กระท่อนกระแท่นมาตลอด 368 00:23:25,334 --> 00:23:27,501 ‎แต่เราทำสำเร็จแล้ว รีบวิ่งลงไปที่นั่นเลยดีไหม 369 00:23:27,584 --> 00:23:31,959 ‎เราจะไม่รีบวิ่งลงไปในเมือง ‎จนหอบแทบจะขาดใจเหมือนไอ้งั่ง 370 00:23:32,043 --> 00:23:32,876 ‎ทำไมล่ะ 371 00:23:33,376 --> 00:23:35,251 ‎เพราะเป็นการกระทำที่งี่เง่าไง 372 00:23:35,334 --> 00:23:38,043 ‎สภาพเรามันจะดูกระวนกระวายเกินเหตุ 373 00:23:38,126 --> 00:23:42,959 ‎ถ้าเราตั้งแคมป์ที่นี่ ‎และพักผ่อนสบายๆ จะดูเจ๋งกว่าเยอะ 374 00:23:43,043 --> 00:23:45,834 ‎นอนรำลึกถึงเรื่องราวทั้งหมดที่ผ่านมา 375 00:23:45,918 --> 00:23:49,751 ‎ทั้งสัตว์สุดอันตรายที่เราพบเจอ ‎และอะไรทำนองนั้น แบบนี้ดีกว่าเยอะ 376 00:23:49,834 --> 00:23:55,334 ‎แต่เราใกล้ถึงเป้าหมายแล้ว ‎และแถวนี้มันก็อันตรายมากนะ 377 00:23:55,418 --> 00:23:57,584 ‎ตั้งหลายอาทิตย์เรายังรอดมาได้เลย 378 00:23:57,668 --> 00:24:01,418 ‎แค่คืนสุดท้ายเนี่ย ‎นายคิดว่าอาจเกิดเรื่องรึไง ไม่สมเหตุสมผลเลย 379 00:24:01,501 --> 00:24:03,793 ‎อีกสักคืนคงไม่มีอะไรมั้ง 380 00:24:04,293 --> 00:24:08,418 ‎ตื่นมาพรุ่งนี้เราจะได้เดินเข้าเมืองเยี่ยงราชา 381 00:24:08,501 --> 00:24:10,959 ‎- ใช่ เดินอย่างสง่างาม ‎- ใช่เลย 382 00:24:11,043 --> 00:24:12,543 ‎ใช่ นั่นแหละภาพในหัวฉัน 383 00:24:12,626 --> 00:24:15,834 ‎เราจะเดินเข้าเมืองอย่างเท่สุดๆ ‎และทุกคนที่นั่นก็จะ… 384 00:24:16,626 --> 00:24:17,584 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 385 00:24:17,668 --> 00:24:18,876 ‎- นั่นสิ ‎- โอเค 386 00:24:19,459 --> 00:24:20,876 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 387 00:24:33,793 --> 00:24:34,626 ‎ให้ตายสิ 388 00:24:35,793 --> 00:24:37,376 ‎โยฮันเนส 389 00:24:45,043 --> 00:24:46,918 ‎ไปให้พ้น ไม่นะ 390 00:24:47,001 --> 00:24:47,834 ‎นั่งลง 391 00:24:47,918 --> 00:24:51,126 ‎ไปให้พ้น ไม่นะ ไม่ 392 00:25:28,626 --> 00:25:31,543 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล