1 00:00:41,043 --> 00:00:44,709 ‫- הוראות בטיחות בספינה -‬ 2 00:00:54,376 --> 00:00:55,709 ‫היי, דוקטור, מה שלומו?‬ 3 00:00:55,793 --> 00:00:57,918 ‫הוא בסדר. במצב יציב.‬ 4 00:00:58,001 --> 00:01:01,834 ‫יופי. תוכלי להשאיר אותו בתרדמת‬ ‫עד שהספינה תהיה מוכנה?‬ 5 00:01:01,918 --> 00:01:03,293 ‫בכמה זמן מדובר?‬ 6 00:01:03,376 --> 00:01:05,459 ‫לא יודעת. אולי עד מחר בבוקר?‬ 7 00:01:05,543 --> 00:01:07,293 ‫אני ממליצה מאוד שלא.‬ 8 00:01:07,376 --> 00:01:08,293 ‫- שבועת הרופאים -‬ 9 00:01:09,459 --> 00:01:11,209 ‫אז השמועות עלייך נכונות.‬ 10 00:01:11,293 --> 00:01:12,834 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 11 00:01:12,918 --> 00:01:13,876 ‫אילו שמועות?‬ 12 00:01:13,959 --> 00:01:15,501 ‫לא שמעת?‬ ‫-לא.‬ 13 00:01:15,584 --> 00:01:17,501 ‫שמר רודן שלח אותך ללמוד רפואה‬ 14 00:01:17,584 --> 00:01:19,668 ‫כדי שתהפכי לכלבה קטנה ובכיינית.‬ 15 00:01:20,668 --> 00:01:21,918 ‫פשוט תבצעי את זה.‬ 16 00:01:31,501 --> 00:01:38,334 ‫- קפטן פוֹל -‬ 17 00:01:41,418 --> 00:01:45,709 ‫לא. אני חושב שאת לא באמת מבינה, מותק.‬ 18 00:01:45,793 --> 00:01:49,793 ‫אני לא רוצה לעשות את זה בשבילי.‬ ‫זה בשבילנו. למען מערכת היחסים שלנו.‬ 19 00:01:49,876 --> 00:01:53,418 ‫בסדר. כן. אני לגמרי מכבדת‬ ‫את הכוונות שלך, כמובן.‬ 20 00:01:53,501 --> 00:01:56,251 ‫אני מניחה שפשוט פחדתי שזה ישנה דברים.‬ 21 00:01:56,334 --> 00:01:59,543 ‫מה? ישנה את זה?‬ 22 00:01:59,626 --> 00:02:04,793 ‫בחייך. מה שיש לנו זה קסם.‬ ‫שום דבר לא יכול לשנות את זה.‬ 23 00:02:04,876 --> 00:02:07,168 ‫איך אתה יכול להיות בטוח כל כך?‬ 24 00:02:07,251 --> 00:02:09,418 ‫אני פשוט יודע. טוב?‬ 25 00:02:09,501 --> 00:02:14,084 ‫וכל עוד נקפיד על כמה כללי יסוד,‬ ‫אני מבטיח שאין סיכוי לכישלון.‬ 26 00:02:14,168 --> 00:02:16,376 ‫טוב, אז אילו כללי יסוד?‬ 27 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 ‫טוב, בלי שמות אמיתיים, בתור התחלה.‬ 28 00:02:21,168 --> 00:02:24,168 ‫נוכל להיות חוליו ולה טויה.‬ 29 00:02:24,251 --> 00:02:27,251 ‫לה טויה? זה די מדליק. בסדר.‬ 30 00:02:27,334 --> 00:02:31,876 ‫כן, נכון? ואפשר להגיד לא בכל רגע שנרצה.‬ 31 00:02:31,959 --> 00:02:35,793 ‫כמובן. כן. אף אחד לא צריך לעשות‬ ‫משהו שלא נוח לו.‬ 32 00:02:35,876 --> 00:02:38,209 ‫בדיוק… לא. בדיוק.‬ 33 00:02:38,293 --> 00:02:43,626 ‫אבל לא נוכל לעצור אנשים אחרים‬ ‫אם הם חווים חוויה נהדרת.‬ 34 00:02:43,709 --> 00:02:44,751 ‫אנשים אחרים?‬ 35 00:02:45,751 --> 00:02:47,543 ‫כלומר אתה ואני?‬ ‫-כן.‬ 36 00:02:47,626 --> 00:02:49,668 ‫כן.‬ ‫-כן, לא, את ואני.‬ 37 00:02:49,751 --> 00:02:53,959 ‫כן, אם אחד מאיתנו נהנה,‬ ‫השני לא יכול להתערב.‬ 38 00:02:54,543 --> 00:02:56,584 ‫בסדר? האדם הזה צריך לסגת‬ 39 00:02:56,668 --> 00:02:59,959 ‫ולתת מרחב לשותף שמתענג.‬ 40 00:03:01,376 --> 00:03:04,293 ‫כן? זה נשמע די מוזר.‬ 41 00:03:04,376 --> 00:03:07,959 ‫מה? תקשיבי, מותק,‬ ‫אני לא קבעתי את כללי היסוד. בסדר?‬ 42 00:03:08,043 --> 00:03:10,043 ‫זה כלל בסיס‬ 43 00:03:10,126 --> 00:03:12,668 ‫שרוב גדול של זוגות מקיים.‬ 44 00:03:12,751 --> 00:03:13,876 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 ‫ובלי תלונות וטענות בדרך הביתה, בסדר?‬ 46 00:03:18,543 --> 00:03:20,793 ‫קנאה אסורה.‬ 47 00:03:20,876 --> 00:03:21,709 ‫באמת?‬ 48 00:03:21,793 --> 00:03:24,501 ‫גם זה כלל בסיס. תחפשי בגוגל.‬ ‫-טוב.‬ 49 00:03:25,001 --> 00:03:27,626 ‫כן.‬ ‫-מותק, אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ 50 00:03:27,709 --> 00:03:33,793 ‫בסדר? בואי פשוט…‬ ‫בואי פשוט נוריד את המגננות.‬ 51 00:03:33,876 --> 00:03:39,043 ‫בואי פשוט נרחיב קצת את האופקים.‬ 52 00:03:39,126 --> 00:03:44,209 ‫יש לי תחושה‬ ‫שזה יגרום לחיבור בינינו, לאהבה בינינו,‬ 53 00:03:44,293 --> 00:03:46,168 ‫להתחזק עוד יותר.‬ 54 00:03:47,209 --> 00:03:48,751 ‫זה מוצא חן בעיניי. בסדר.‬ 55 00:03:48,834 --> 00:03:51,501 ‫כן. אני מניחה, כן.‬ 56 00:03:51,584 --> 00:03:52,418 ‫בואי הנה.‬ 57 00:03:53,376 --> 00:03:54,668 ‫בואי הנה, את.‬ 58 00:03:57,043 --> 00:03:57,876 ‫את בסדר?‬ 59 00:03:58,501 --> 00:04:02,043 ‫והכלל האחרון והחשוב ביותר.‬ ‫-יש עוד? כן, בסדר.‬ 60 00:04:02,126 --> 00:04:04,418 ‫לתת לשותף לנסות אנאלי.‬ 61 00:04:05,168 --> 00:04:07,918 ‫מה? טוב…‬ ‫-אני חושב שזה חשוב מאוד.‬ 62 00:04:08,418 --> 00:04:12,376 ‫בסדר? גם אם זה‬ ‫לא חלק מהרפרטואר המיני שלנו כפי שהוא.‬ 63 00:04:15,501 --> 00:04:18,084 ‫בסדר, נתראה בקרוב, חבר'ה.‬ 64 00:04:18,168 --> 00:04:19,751 ‫ביי.‬ ‫-ביי. אוהבת אתכם.‬ 65 00:04:19,834 --> 00:04:21,501 ‫ויויאן. ויו.‬ ‫-כן.‬ 66 00:04:21,584 --> 00:04:23,084 ‫חייבים לזוז. טוב?‬ ‫-טוב.‬ 67 00:04:37,251 --> 00:04:38,293 ‫את הגיבורה שלי.‬ 68 00:04:39,584 --> 00:04:40,543 ‫זה מתוק.‬ 69 00:04:41,126 --> 00:04:44,293 ‫אני לא שונאת את הרעיון.‬ ‫אני לא רוצה שתחשוב כך.‬ 70 00:04:44,376 --> 00:04:47,084 ‫זה פשוט קצת מוזר בעיניי. זה הכול.‬ 71 00:04:47,168 --> 00:04:50,793 ‫אני מניחה שאני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו מהזוגות האלה עכשיו, מבין?‬ 72 00:04:51,459 --> 00:04:52,751 ‫כן, אני חושב שאני…‬ 73 00:04:52,834 --> 00:04:55,668 ‫כן, אני יודע, אבל זה מלהיב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 74 00:04:55,751 --> 00:04:58,168 ‫ואת יכולה פשוט לצפות, מתוקה.‬ 75 00:04:58,251 --> 00:05:02,376 ‫את יכולה פשוט לצפות אם את רוצה.‬ ‫בלי לחץ או משהו.‬ 76 00:05:02,459 --> 00:05:05,293 ‫כן. לא, אני יודעת.‬ ‫-אין בזה שום דבר רע.‬ 77 00:05:05,376 --> 00:05:08,584 ‫היי, יודעת מה?‬ ‫ייתכן שאני פשוט אצפה. אי אפשר לדעת.‬ 78 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:12,584 --> 00:05:14,751 ‫היי. היי, את.‬ 80 00:05:15,501 --> 00:05:20,126 ‫זה המסע שלנו.‬ ‫אנחנו עוברים אותו ביחד כזוג, מבינה?‬ 81 00:05:20,209 --> 00:05:23,293 ‫אהבה איננה רכושנות, אלא חופש.‬ 82 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 ‫זה מדהים בעיניי.‬ ‫-תודה.‬ 83 00:05:26,668 --> 00:05:29,168 ‫כן.‬ ‫-זה נשמע כמו מתוך שיר של סטינג.‬ 84 00:05:29,251 --> 00:05:31,376 ‫סליחה. אני צריך לאסוף כמה דברים.‬ 85 00:05:31,459 --> 00:05:33,834 ‫- היי לי דראגז‬ ‫בית מרקחת וחנות נוחות -‬ 86 00:05:33,918 --> 00:05:35,168 ‫- משקאות קרים -‬ 87 00:05:39,043 --> 00:05:41,126 ‫אלה הקונדומים הכי גדולים שיש לך?‬ 88 00:05:41,209 --> 00:05:42,876 ‫מידה אחת מתאימה לכולם.‬ 89 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 ‫טוב, אני לא בטוח לגבי זה, גבר.‬ 90 00:05:46,501 --> 00:05:50,459 ‫מקווה שאתה צודק, כי אני אצטרך אותם הלילה.‬ ‫אם הבנת את הכוונה.‬ 91 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 ‫אתה משתמש בזין ליחסי מין הערב.‬ 92 00:05:53,751 --> 00:05:58,793 ‫כן, אני הולך למסיבת חילופי זוגות.‬ ‫זה יהיה גן עדן של טוטות.‬ 93 00:05:58,876 --> 00:06:01,043 ‫בסדר. יופי לך. בהצלחה.‬ 94 00:06:01,126 --> 00:06:06,376 ‫אין לי כוונה לחלוק יותר מדי,‬ ‫אבל זו הייתה פנטזיה שלי כבר הרבה מאוד זמן.‬ 95 00:06:06,459 --> 00:06:10,959 ‫סוף כל סוף הצלחתי לשכנע את האישה,‬ ‫אז עכשיו הגיע הזמן לקצת מזה. בום.‬ 96 00:06:11,043 --> 00:06:12,043 ‫וקצת מזה…‬ 97 00:06:12,793 --> 00:06:14,209 ‫כן? קלטת את הקטע.‬ 98 00:06:17,251 --> 00:06:21,793 ‫החלק עם המציצה זה לא אני, שיהיה ברור.‬ ‫אני לא מתכוון לעשות את זה.‬ 99 00:06:21,876 --> 00:06:22,751 ‫בסדר.‬ 100 00:06:22,834 --> 00:06:25,501 ‫פשוט המחזתי את מה שחלק מהנקבות יעשו שם.‬ 101 00:06:25,584 --> 00:06:28,126 ‫הן יעשו את זה,‬ 102 00:06:28,209 --> 00:06:32,543 ‫ואני אהיה אחד הזרגים.‬ 103 00:06:32,626 --> 00:06:34,918 ‫או בעל הזרג, ליתר דיוק.‬ 104 00:06:35,001 --> 00:06:36,084 ‫- ויאגרה -‬ 105 00:06:36,168 --> 00:06:38,626 ‫מי יודע, אולי זה יהיה שימושי‬ ‫בסיבוב החמישי או השישי.‬ 106 00:06:38,709 --> 00:06:41,793 ‫כשמוט ההריסה יתחיל להתעייף.‬ 107 00:06:44,126 --> 00:06:47,418 ‫מוט ההריסה זה ה… זה הפין שלי.‬ 108 00:06:56,793 --> 00:06:58,626 ‫ויויאן, בואי.‬ 109 00:07:05,459 --> 00:07:06,376 ‫שלום.‬ 110 00:07:07,168 --> 00:07:08,709 ‫זה בחור גדול.‬ 111 00:07:10,084 --> 00:07:11,626 ‫איך הולך?‬ ‫-היי.‬ 112 00:07:14,043 --> 00:07:15,918 ‫ברוכים הבאים לגן עדן של חילופי זוגות.‬ 113 00:07:16,876 --> 00:07:19,043 ‫ואו. תודה, גברת.‬ 114 00:07:19,126 --> 00:07:21,168 ‫בבקשה. תחליפו למשהו נוח יותר.‬ 115 00:07:21,251 --> 00:07:24,168 ‫תשתו, תירגעו, ופשוט תיהנו.‬ 116 00:07:24,251 --> 00:07:28,293 ‫בהחלט נעשה זאת,‬ ‫ואת תהיי בסביבה מאוחר יותר, או…‬ 117 00:07:28,918 --> 00:07:30,876 ‫לא, אני רק עובדת פה.‬ 118 00:07:31,543 --> 00:07:34,418 ‫כמה חבל. חבל מאוד.‬ 119 00:07:34,501 --> 00:07:39,126 ‫אז אל תשכחי לרדוף אחריי‬ 120 00:07:39,209 --> 00:07:40,834 ‫אם תשני את דעתך…‬ 121 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 ‫לרדוף אחרינו.‬ 122 00:07:41,918 --> 00:07:43,293 ‫כי נהיה…‬ ‫-כן. אחרינו.‬ 123 00:07:43,376 --> 00:07:46,834 ‫נכון? שנינו נהיה פה בסביבה.‬ ‫-כן. אנחנו נהיה ביחד.‬ 124 00:07:46,918 --> 00:07:49,834 ‫נכון, מותק?‬ ‫-כן, תשלפי את האקדח ותרדפי אחרינו.‬ 125 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 ‫אני קצת לחוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 126 00:07:52,834 --> 00:07:54,001 ‫נהיה ביחד.‬ 127 00:08:00,668 --> 00:08:04,251 ‫אני אביא לנו משקאות, כן?‬ ‫-כן, בהחלט, מייד.‬ 128 00:08:08,543 --> 00:08:12,543 ‫את יודעת, הברמן אמר‬ ‫שמאורת התאווה נמצאת למעלה,‬ 129 00:08:12,626 --> 00:08:15,626 ‫שם מתרחש האקשן. רוצה שנעיף מבט?‬ 130 00:08:16,793 --> 00:08:17,834 ‫כן, למה לא?‬ 131 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 ‫אני לא בטוחה שזה היה רעיון טוב.‬ ‫זה די פרוע.‬ 132 00:08:35,876 --> 00:08:38,418 ‫כן. פרוע בקטע נהדר.‬ 133 00:08:38,501 --> 00:08:42,918 ‫אני מניחה שחשבתי שזה יהיה‬ ‫קצת יותר על רמה. אולי קצת יותר מוצנע?‬ 134 00:08:43,001 --> 00:08:45,209 ‫בחייך, תשתחררי.‬ 135 00:08:45,293 --> 00:08:49,293 ‫סקס אמור להיות מהנה. בסדר?‬ ‫הם בסך הכול באו לעשות סקס. זה הכול.‬ 136 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 ‫גופים שנהנים זה מזה מבלי שאף אחד שופט.‬ 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 ‫נראה שאתה צודק.‬ 138 00:08:53,918 --> 00:08:58,126 ‫פשוט לוקח זמן להתרגל זה מבחינה ויזואלית.‬ 139 00:08:59,043 --> 00:09:02,876 ‫כן. שבי ותיהני מהמשקה, ואני אחזור בקרוב.‬ 140 00:09:02,959 --> 00:09:04,376 ‫אני רק צריך להתרענן קצת.‬ 141 00:09:05,376 --> 00:09:07,001 ‫בסדר. אבל תחזור מהר, מותק.‬ 142 00:09:22,918 --> 00:09:23,751 ‫שלום לך.‬ 143 00:09:23,834 --> 00:09:25,001 ‫היי, את.‬ 144 00:09:25,084 --> 00:09:30,626 ‫השארתי את הסוהרת למעלה,‬ ‫אז אפשר לומר שאני שחקן חופשי עכשיו.‬ 145 00:09:30,709 --> 00:09:31,543 ‫בסדר.‬ 146 00:09:31,626 --> 00:09:34,084 ‫אז את באמת רק עובדת פה?‬ 147 00:09:35,543 --> 00:09:37,168 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 148 00:09:37,251 --> 00:09:40,793 ‫מובן שגם אני בחילופים,‬ ‫אבל לא רציתי לעצבן את אשתך.‬ 149 00:09:40,876 --> 00:09:42,918 ‫בוא איתי, חתיך. בוא נהנה קצת.‬ 150 00:09:44,751 --> 00:09:48,209 ‫קדימה, בחייך. מה נסגר…‬ 151 00:09:48,293 --> 00:09:51,584 ‫תהיה מוכן בקרוב? הרגל הימנית שלי נרדמת.‬ 152 00:09:51,668 --> 00:09:55,126 ‫באמת. תראי את זה. באמת, זה פשוט…‬ 153 00:09:57,876 --> 00:10:01,459 ‫אני לא מבין מה קורה איתו היום.‬ 154 00:10:01,543 --> 00:10:05,293 ‫הוא בדרך כלל אמין מאוד.‬ 155 00:10:05,376 --> 00:10:08,918 ‫אני חושב שהוא פשוט המום מולך, ו…‬ 156 00:10:09,001 --> 00:10:10,751 ‫הוא באמת ממושמע.‬ 157 00:10:10,834 --> 00:10:13,084 ‫חבל. זה יכול היה להיות‬ ‫הזיון הכי טוב בחייך.‬ 158 00:10:13,168 --> 00:10:15,084 ‫לא, מה? לא, בבקשה חכי.‬ 159 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 ‫תני לי רק עוד שתי דקות.‬ 160 00:10:18,376 --> 00:10:20,501 ‫בבקשה?‬ ‫-סליחה, זקן. הייתה לך הזדמנות.‬ 161 00:10:20,584 --> 00:10:22,668 ‫לא, אל…‬ 162 00:10:23,459 --> 00:10:24,418 ‫לעזאזל.‬ 163 00:10:31,126 --> 00:10:34,084 ‫- מאורת המשחית -‬ 164 00:10:49,626 --> 00:10:53,126 ‫אני רוצה את צ'ובאקה. תזיין אותי, צ'ובאקה!‬ 165 00:10:56,251 --> 00:10:57,751 ‫מה לעזאזל?‬ 166 00:10:59,584 --> 00:11:01,293 ‫ג'ואל!‬ 167 00:11:02,501 --> 00:11:03,834 ‫זה מדהים.‬ 168 00:11:03,918 --> 00:11:05,834 ‫מה את…‬ ‫-צדקת לגמרי.‬ 169 00:11:05,918 --> 00:11:07,626 ‫מה? מה את עושה?‬ 170 00:11:07,709 --> 00:11:10,793 ‫זה משחרר כל כך! מעצים כל כך!‬ 171 00:11:10,876 --> 00:11:13,834 ‫לא!‬ ‫-ואנאלי זה נהדר!‬ 172 00:11:14,918 --> 00:11:18,876 ‫לא! ויויאן, לא. תפסיקי, בבקשה.‬ 173 00:11:18,959 --> 00:11:22,626 ‫מה? למה? אני עושה את זה בשבילנו.‬ 174 00:11:22,709 --> 00:11:26,959 ‫פשוט מר פינס מסרב לעבוד.‬ 175 00:11:27,043 --> 00:11:30,751 ‫מה?‬ ‫-מר פינס בשביתה.‬ 176 00:11:30,834 --> 00:11:32,168 ‫אז אנחנו צריכים ללכת.‬ 177 00:11:32,251 --> 00:11:36,418 ‫אין סיבה שנהיה פה, מותק.‬ 178 00:11:36,501 --> 00:11:38,251 ‫מותק, קח ויאגרה.‬ 179 00:11:38,334 --> 00:11:41,876 ‫לקחתי, טוב? בלעתי אולי עשרה כדורים.‬ 180 00:11:41,959 --> 00:11:43,209 ‫תן לזה זמן.‬ 181 00:11:43,293 --> 00:11:46,418 ‫יש לנו כללים,‬ ‫אז אנחנו צריכים להתנהל על פיהם.‬ 182 00:11:46,501 --> 00:11:48,001 ‫זוכר? חיפשתי בגוגל.‬ 183 00:11:48,084 --> 00:11:50,501 ‫לא, החוקים? אלה שטויות.‬ 184 00:11:50,584 --> 00:11:53,918 ‫זה מסע משותף שלנו, זוכר?‬ 185 00:11:54,001 --> 00:11:55,876 ‫קדימה, צ'ובאקה.‬ 186 00:11:55,959 --> 00:11:56,876 ‫אלוהים.‬ 187 00:11:56,959 --> 00:11:58,334 ‫תצטרף, פאביו.‬ 188 00:11:58,418 --> 00:12:01,293 ‫חדירה כפולה! אני רוצה לנסות חדירה כפולה!‬ 189 00:12:01,376 --> 00:12:07,168 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מותק! אני עושה חדירה כפולה. זה מטורף!‬ 190 00:12:21,584 --> 00:12:22,626 ‫אלוהים…‬ 191 00:12:25,043 --> 00:12:25,876 ‫ויויאן.‬ 192 00:12:26,376 --> 00:12:28,251 ‫ויויאן.‬ ‫-מה?‬ 193 00:12:28,334 --> 00:12:29,459 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 194 00:12:29,543 --> 00:12:30,834 ‫מה? למה?‬ 195 00:12:30,918 --> 00:12:34,001 ‫השמרטפית עוזבת בעוד שעה.‬ 196 00:12:34,084 --> 00:12:37,626 ‫תוכל לבקש ממנה להישאר עוד כמה שעות?‬ 197 00:12:37,709 --> 00:12:39,084 ‫הילדים ישנים בכל מקרה.‬ 198 00:12:39,168 --> 00:12:42,209 ‫אני אשלם לה את התוספת,‬ ‫אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 199 00:12:42,293 --> 00:12:45,668 ‫סליחה, אנחנו חייבים ללכת, ויויאן. סליחה.‬ 200 00:12:45,751 --> 00:12:50,001 ‫בסדר. סליחה, חבר'ה, שמעתם את חוליו. סליחה.‬ 201 00:12:51,001 --> 00:12:52,126 ‫אפשר ללכת?‬ 202 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 ‫תודה, גבר. ממש יפה מצידך.‬ 203 00:12:54,251 --> 00:12:56,043 ‫סליחה, ככה זה עם שמרטפים.‬ 204 00:12:56,126 --> 00:12:58,126 ‫זה היה ממש לא במקום.‬ 205 00:12:58,209 --> 00:13:00,418 ‫עמדתי לרסס את הזרע שלי על הפרצוף שלה,‬ 206 00:13:00,501 --> 00:13:02,959 ‫אבל נראה שאצטרך לשכוח מזה עכשיו.‬ 207 00:13:03,043 --> 00:13:05,418 ‫נראה כך. כן.‬ ‫-כן. ממש תודה.‬ 208 00:13:05,501 --> 00:13:08,959 ‫אתה יודע מה? אני אגיש תלונה רשמית למועדון.‬ 209 00:13:09,043 --> 00:13:12,043 ‫גיסי הוא עורך דין.‬ ‫-יופי לו.‬ 210 00:13:12,126 --> 00:13:14,876 ‫אתה עוד תשמע ממני בעניין הזה.‬ 211 00:13:14,959 --> 00:13:16,876 ‫אני מבטיח לך.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:13:16,959 --> 00:13:20,209 ‫לא, אתה לא מבין.‬ ‫אני אקח את התביעה הזאת עד הסוף.‬ 213 00:13:20,293 --> 00:13:21,793 ‫זה לא יעבור לך בשקט.‬ 214 00:13:22,793 --> 00:13:24,751 ‫ואו. איזה מטורף.‬ 215 00:13:24,834 --> 00:13:27,709 ‫האמת שאני מבינה אותו. חכה שתי דקות.‬ 216 00:13:27,793 --> 00:13:31,043 ‫אני אעזור לו לגמור,‬ ‫ואז לא נצטרך לחשוש ממנו.‬ 217 00:13:31,126 --> 00:13:32,293 ‫לא, מה? לא.‬ 218 00:13:32,376 --> 00:13:34,084 ‫כן, זה גן עדן, ג'ואל.‬ 219 00:13:34,168 --> 00:13:36,251 ‫הדבר האחרון שנרצה זה שירחיקו אותנו.‬ 220 00:13:36,876 --> 00:13:38,043 ‫לעזאזל.‬ 221 00:13:41,876 --> 00:13:44,584 ‫אלוהים, זה היה נהדר.‬ 222 00:13:44,668 --> 00:13:47,084 ‫גיוון במערכת היחסים בלשון המעטה.‬ 223 00:13:47,168 --> 00:13:49,918 ‫בסדר. את יודעת, זה לא בטיחותי.‬ 224 00:13:50,001 --> 00:13:54,084 ‫ואני חייבת לך התנצלות, כי צדקת לגמרי.‬ 225 00:13:54,168 --> 00:13:57,168 ‫בחיים לא הייתי מעזה לעשות את זה לולא אתה.‬ 226 00:13:57,251 --> 00:14:00,376 ‫אני רוצה שתדע את זה. כל זה בזכותך, מותק.‬ 227 00:14:00,876 --> 00:14:02,501 ‫דחפת אותי אל מעבר לשיא.‬ 228 00:14:03,376 --> 00:14:06,668 ‫נוכל לעצור לקנות שקית קרח או משהו?‬ 229 00:14:06,751 --> 00:14:09,584 ‫הפושפוש שלי בוער.‬ ‫-טוב.‬ 230 00:14:09,668 --> 00:14:12,668 ‫הוא כמו הר געש שעומד להתפרץ, מבין?‬ 231 00:14:12,751 --> 00:14:15,668 ‫כן, אני מבין למה את מתכוונת. הייתי שם.‬ 232 00:14:15,751 --> 00:14:19,251 ‫זה נצרב בזיכרון שלי.‬ ‫כיסחו לווגינה שלך את הצורה.‬ 233 00:14:19,834 --> 00:14:21,209 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 234 00:14:21,293 --> 00:14:24,418 ‫גם אין צורך שתתארי את כל הפרטים, טוב?‬ 235 00:14:24,501 --> 00:14:27,043 ‫זה נשאר שם לנצח, בסדר?‬ 236 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 ‫זהו זה. את יכולה בבקשה…‬ 237 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 ‫- היי לי דראגז‬ ‫בית מרקחת וחנות נוחות -‬ 238 00:14:33,418 --> 00:14:36,543 ‫מכרת לי את החרא הזה מוקדם יותר היום‬ ‫וזה לא עבד.‬ 239 00:14:36,626 --> 00:14:38,584 ‫אתה לא עובד. הזין שלך מקולקל.‬ 240 00:14:38,668 --> 00:14:43,418 ‫סליחה? הזי… הפין שלי כוכב. טוב?‬ 241 00:14:43,501 --> 00:14:46,959 ‫בחרא הזה יש תקלה.‬ 242 00:14:47,043 --> 00:14:49,084 ‫זה לא קסם. רק תרופה.‬ 243 00:14:49,168 --> 00:14:52,376 ‫מה?‬ ‫-אם אתה רוצה קסם, אני יכול למכור לך קסם.‬ 244 00:14:52,459 --> 00:14:55,668 ‫מאוד יקר. מאוד לא חוקי.‬ 245 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-בוא איתי, לבנבן.‬ 246 00:15:00,626 --> 00:15:03,793 ‫בבקשה אל תדרוך על הזקן שלי.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 247 00:15:14,751 --> 00:15:19,084 ‫אם אתה רוצה זקפה קשה כסלע, אתה זקוק לזה.‬ 248 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 ‫אתה בטוח שאתה רוצה זין פלדה כל הלילה?‬ 249 00:15:23,793 --> 00:15:27,418 ‫כן. אני ממש בטוח. אני רוצה בדיוק את זה.‬ 250 00:15:27,501 --> 00:15:28,543 ‫בסדר.‬ 251 00:15:28,626 --> 00:15:31,834 ‫המשלוח הזה עוצמתי יותר מאי פעם.‬ 252 00:15:31,918 --> 00:15:33,584 ‫קח אחד. לעולם לא שניים.‬ 253 00:15:33,668 --> 00:15:36,293 ‫אני אעמוד בזה.‬ ‫-אל תהיה חמדן.‬ 254 00:15:36,376 --> 00:15:37,918 ‫תכבד את הקסם.‬ 255 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 ‫כן, טוב, אין בעיה.‬ ‫-קודם כסף. 500 דולר.‬ 256 00:15:41,043 --> 00:15:41,876 ‫מה?‬ 257 00:15:42,876 --> 00:15:44,584 ‫בסדר. בבקשה.‬ 258 00:15:46,459 --> 00:15:50,793 ‫תיזהר לך. תיזהר מאוד.‬ 259 00:15:51,334 --> 00:15:54,459 ‫אז, בהצלחה עם הזין.‬ 260 00:15:56,834 --> 00:15:57,668 ‫מה?‬ 261 00:16:04,001 --> 00:16:05,918 ‫- זיקוקים בלתי חוקיים -‬ 262 00:16:18,418 --> 00:16:21,584 ‫כולם בעמדות. אתה, קח מטר לאחור.‬ 263 00:16:21,668 --> 00:16:24,001 ‫ד"ר ראסל, כדאי מאוד שזה יעבוד.‬ 264 00:16:24,084 --> 00:16:26,459 ‫אני ממש מקווה. אבל זה לא היה הרעיון שלי.‬ 265 00:16:26,543 --> 00:16:28,043 ‫הוא יהיה מבולבל מאוד,‬ 266 00:16:28,126 --> 00:16:31,876 ‫ואני רק רוצה להגיד לפרוטוקול‬ ‫שאני מתנגדת לזה נחרצות,‬ 267 00:16:31,959 --> 00:16:34,668 ‫ברמה המקצועית וגם ברמה האישית.‬ 268 00:16:34,751 --> 00:16:37,168 ‫שיהיה, עכשיו עופי מפה, צדקנית אחת.‬ 269 00:16:38,543 --> 00:16:39,668 ‫יופי.‬ 270 00:16:42,543 --> 00:16:44,793 ‫אז, כולם בעמדות?‬ 271 00:16:46,334 --> 00:16:47,751 ‫כולם מוכנים?‬ 272 00:16:47,834 --> 00:16:49,959 ‫ו… אקשן.‬ 273 00:16:50,751 --> 00:16:51,709 ‫איפה אני?‬ 274 00:16:51,793 --> 00:16:52,834 ‫איפה אתה?‬ 275 00:16:53,584 --> 00:16:55,959 ‫אתה פה איתי, טיפשון.‬ ‫-מה?‬ 276 00:16:56,043 --> 00:16:59,209 ‫אוי ואבוי, יכול להיות שהיה לך התקף קטן.‬ 277 00:16:59,293 --> 00:17:01,376 ‫בטח בגלל השמש או משהו.‬ 278 00:17:01,459 --> 00:17:05,668 ‫אלוהים. אני עייף. מה קורה לי?‬ 279 00:17:05,751 --> 00:17:07,626 ‫הפה שלי ממש יבש. אני צריך מים.‬ 280 00:17:07,709 --> 00:17:10,668 ‫מתוק מסכן, אתה פשוט מיובש.‬ 281 00:17:10,751 --> 00:17:13,459 ‫חובה שתקפיד לשתות מספיק מים‬ ‫כשאתה בלב ים, כן?‬ 282 00:17:13,543 --> 00:17:16,501 ‫כן. אני צריך להקפיד, נכון? זה…‬ 283 00:17:17,293 --> 00:17:20,418 ‫אני כזה שטותניק. הבאתי את זה על עצמי.‬ 284 00:17:20,501 --> 00:17:22,168 ‫כן. בהחלט.‬ 285 00:17:22,251 --> 00:17:23,168 ‫אני ממש מצטער.‬ 286 00:17:24,251 --> 00:17:28,918 ‫נראה שאתה זקוק לחיבוק קטן.‬ ‫אתה עדיין נראה ממש מבולבל. בוא הנה.‬ 287 00:17:29,001 --> 00:17:31,584 ‫בסדר. ואו, אלוהים אדירים.‬ 288 00:17:31,668 --> 00:17:34,209 ‫מתחשק לך להצטרף אליי לארוחת ערב קלה?‬ 289 00:17:34,293 --> 00:17:39,876 ‫בטח. כן, כמובן. אני ממש רעב.‬ ‫אני מרגיש כאילו לא אכלתי כבר ימים.‬ 290 00:17:46,334 --> 00:17:48,209 ‫ג'ואל מון.‬ 291 00:17:48,918 --> 00:17:50,168 ‫סיבת המוות?‬ 292 00:17:50,251 --> 00:17:53,876 ‫זקפה חריגה שניקזה את הדם‬ ‫מהמוח ומאיברים חיוניים אחרים‬ 293 00:17:53,959 --> 00:17:56,084 ‫ובכך מנעה אספקת חמצן לכל הגוף.‬ 294 00:17:56,168 --> 00:17:57,043 ‫איזו דרך למות.‬ 295 00:17:57,126 --> 00:17:59,709 ‫הגיע אתמול בערב.‬ ‫אשתו מצאה אותו בחניית הבית.‬ 296 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 ‫הם היו בדרך למסיבה. היא לא הסכימה לפרט.‬ 297 00:18:03,209 --> 00:18:04,084 ‫והאחרים?‬ 298 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 ‫בכולם מצאנו עקבות דנ"א של טיגריס‬ ‫בשילוב חומרים אורגניים שונים.‬ 299 00:18:08,543 --> 00:18:12,668 ‫נראה שמדובר בתרופה חדשה ועוצמתית‬ ‫לטיפול בבעיות זקפה שנמכרת בשוק השחור.‬ 300 00:18:12,751 --> 00:18:16,251 ‫מקרים דומים הופיעו‬ ‫בריו, בקייפטאון, ובמקומות נוספים.‬ 301 00:18:17,834 --> 00:18:20,584 ‫מעולם לא ראיתי זקפות קשות כאלה.‬ 302 00:18:20,668 --> 00:18:23,876 ‫מעולם לא. זה באמת מרהיב.‬ ‫מבחינה רפואית, כמובן.‬ 303 00:18:23,959 --> 00:18:24,793 ‫כמובן.‬ 304 00:18:24,876 --> 00:18:27,418 ‫אני מתכננת לכתוב דוקטורט על הזקפות האלה.‬ 305 00:18:27,501 --> 00:18:30,418 ‫הן מעניינות מאוד.‬ ‫-טוב. רשמנו לנו.‬ 306 00:18:30,501 --> 00:18:34,084 ‫אני אכין תבניות מכל אחת‬ ‫כדי שאוכל לבחון אותן בדקדקנות.‬ 307 00:18:34,168 --> 00:18:36,876 ‫אפשר ללמוד הרבה מהן.‬ ‫-אם את אומרת.‬ 308 00:18:37,584 --> 00:18:40,043 ‫היי, סטיל, שנצא?‬ 309 00:18:40,126 --> 00:18:42,126 ‫הרבה. אפשר ללמוד המון.‬ 310 00:18:42,209 --> 00:18:46,376 ‫בסדר. טוב, תודה לך,‬ ‫ותודיעי לנו אם משהו נוסף יגיע.‬ 311 00:18:47,126 --> 00:18:48,084 ‫היי.‬ 312 00:18:48,584 --> 00:18:50,793 ‫כל כך הרבה פרוצות.‬ 313 00:18:52,709 --> 00:18:54,459 ‫היי, מה אנחנו עושים פה בכלל?‬ 314 00:18:54,543 --> 00:18:56,459 ‫חכה ותראה.‬ 315 00:18:57,043 --> 00:19:00,459 ‫אני לא יודע מה הקטע שלך, אבל אני גבר נשוי.‬ 316 00:19:00,543 --> 00:19:02,418 ‫הטבעת הזאת חשובה לי מאוד.‬ 317 00:19:03,001 --> 00:19:04,209 ‫לכאן, מותק.‬ 318 00:19:04,709 --> 00:19:08,709 ‫סטיל, אני לא אזיין פרוצה.‬ ‫אין סיכוי. שכח מזה.‬ 319 00:19:08,793 --> 00:19:11,376 ‫לא, בחייך, זה פשוט לא בסדר ומתועב.‬ 320 00:19:12,918 --> 00:19:14,043 ‫קיבלתי.‬ 321 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 ‫בינגו. בדיוק מה שחיפשתי.‬ 322 00:19:16,918 --> 00:19:20,334 ‫ואו! כמה שהיא יפה.‬ 323 00:19:21,584 --> 00:19:24,709 ‫טוב, הכלל החדש שלי‬ ‫הוא לא לחדור בלי קונדום.‬ 324 00:19:24,793 --> 00:19:27,209 ‫מגע של איברי המין פשוט בלתי ראוי.‬ 325 00:19:27,293 --> 00:19:30,251 ‫אני לא מוכן בשום אופן‬ ‫לסטות מהמצפן המוסרי שלי.‬ 326 00:19:30,334 --> 00:19:31,418 ‫לא, אין סיכוי.‬ 327 00:19:31,501 --> 00:19:32,918 ‫קנדי! חכי.‬ 328 00:19:33,626 --> 00:19:36,709 ‫מה אתה רוצה ממני, סטיל? לא עשיתי שום דבר.‬ 329 00:19:36,793 --> 00:19:37,876 ‫אני רק צריך מידע.‬ 330 00:19:37,959 --> 00:19:40,793 ‫מה שמעת על תרופת הזקפה החדשה‬ ‫שנמכרת בזמן האחרון?‬ 331 00:19:40,876 --> 00:19:42,043 ‫כלום.‬ ‫-לא?‬ 332 00:19:42,126 --> 00:19:44,501 ‫לא, אין לי מושג. למה אתה שואל אותי?‬ 333 00:19:44,584 --> 00:19:45,418 ‫סתם תחושת בטן.‬ 334 00:19:45,501 --> 00:19:48,751 ‫יודע מה? לך תזדיין, סטיל,‬ ‫אתה מפחיד את הלקוחות שלי.‬ 335 00:19:48,834 --> 00:19:50,084 ‫אולי זה יעזור.‬ 336 00:19:50,168 --> 00:19:51,084 ‫- שקית קירור -‬ 337 00:19:55,293 --> 00:19:56,126 ‫אלוהים.‬ 338 00:19:57,084 --> 00:20:00,626 ‫כן, תבקר בבית המרקחת שמחוץ לעיר.‬ 339 00:20:00,709 --> 00:20:03,918 ‫הסיני הזקן עם הזקן הארוך?‬ ‫הוא מוכר את החומר הזה.‬ 340 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 ‫בינגו. בוא נלך לעצור אותו.‬ 341 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 ‫חבר'ה.‬ 342 00:20:18,876 --> 00:20:19,709 ‫אתה בא?‬ 343 00:20:20,584 --> 00:20:23,376 ‫שנייה אחת, סטיל. רק מעדכן בפייסבוק.‬ 344 00:20:23,459 --> 00:20:24,543 ‫- יוצאים למעצרים -‬ 345 00:20:24,626 --> 00:20:25,501 ‫בחיי שאני נראה טוב.‬ 346 00:20:37,293 --> 00:20:41,334 ‫המפקד, אני חייב להודות‬ ‫שלא חשבתי שתצטרף אלינו.‬ 347 00:20:41,418 --> 00:20:44,626 ‫אני אוהב ללכלך את הידיים מדי פעם.‬ 348 00:20:44,709 --> 00:20:47,834 ‫חוץ מזה, אני אוהב לקחת את הקרדיט‬ ‫על מעצרים קלים כאלה.‬ 349 00:20:47,918 --> 00:20:50,293 ‫זה ממש נראה טוב בקורות החיים שלי.‬ 350 00:20:50,376 --> 00:20:55,834 ‫בטח. טוב, הסיני הזה הוא כנראה רק חייל,‬ 351 00:20:55,918 --> 00:20:59,376 ‫אבל אני חושב‬ ‫שהוא יכול להוביל אותנו לראש הפירמידה.‬ 352 00:20:59,459 --> 00:21:02,168 ‫ארגון פשע בטח עומד מאחורי זה.‬ 353 00:21:02,251 --> 00:21:07,001 ‫עכשיו אתה שוב מתחיל עם השטויות שלך.‬ ‫סטיל שוב חוזר על עצמו. נכון, חבר'ה?‬ 354 00:21:07,084 --> 00:21:10,043 ‫בהחלט, המפקד. תראו, הנה זה. ממש בהמשך.‬ 355 00:21:10,126 --> 00:21:12,209 ‫תעצור בצד. אני רק רוצה לבדוק משהו.‬ 356 00:21:14,209 --> 00:21:16,709 ‫שלושים וחמישה לייקים תוך 35 דקות.‬ 357 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 ‫יש! לא רע.‬ 358 00:21:19,168 --> 00:21:23,209 ‫מה הממוצע של זה? לייק לדקה? יש!‬ 359 00:21:23,959 --> 00:21:24,959 ‫אלוהים…‬ 360 00:21:25,543 --> 00:21:26,793 ‫אלוהים אדירים!‬ 361 00:21:31,959 --> 00:21:32,834 ‫מה לעזאזל?‬ 362 00:21:32,918 --> 00:21:34,334 ‫זה התפוצץ.‬ 363 00:21:42,959 --> 00:21:45,751 ‫זה סוף הסיפור. אין עוד מה לעשות.‬ 364 00:21:45,834 --> 00:21:48,918 ‫ייתכן שהבחור הסיני היה מעורב או לא מעורב‬ 365 00:21:49,001 --> 00:21:50,459 ‫בעסקי קרטל כלשהם,‬ 366 00:21:50,543 --> 00:21:54,293 ‫אבל עכשיו הוא מת בתאונה איומה,‬ ‫אז לעולם לא נדע בוודאות.‬ 367 00:21:54,376 --> 00:21:56,834 ‫איך אתה יודע שזו הייתה תאונה?‬ ‫-תחושת בטן.‬ 368 00:21:56,918 --> 00:21:59,501 ‫או מתוך ניסיון. דליפת גז.‬ 369 00:21:59,584 --> 00:22:03,293 ‫הוא הלך להדליק את הכיריים,‬ ‫ואז בום, "שייק שייק דה רום".‬ 370 00:22:07,126 --> 00:22:08,501 ‫הנסיך המדליק מבל אייר, מכירים?‬ 371 00:22:08,584 --> 00:22:11,126 ‫צריך לסרוק את ההריסות אחרי שהאש תדעך.‬ 372 00:22:11,209 --> 00:22:14,376 ‫תזעיקו את המז"פ ואת כולם!‬ 373 00:22:15,376 --> 00:22:16,876 ‫למה, אם יורשה לי לשאול?‬ 374 00:22:16,959 --> 00:22:19,418 ‫כדי לחפש רמזים, ראיות.‬ 375 00:22:20,251 --> 00:22:23,501 ‫ראית פעם דברים שנשרפו באש?‬ 376 00:22:23,584 --> 00:22:25,126 ‫ראיתי את זה קורה. כן.‬ 377 00:22:25,209 --> 00:22:28,376 ‫אז אתה אמור לדעת שהם נהרסים לחלוטין.‬ 378 00:22:28,459 --> 00:22:30,751 ‫אני רוצה להעיף מבט, אם לא אכפת לך.‬ 379 00:22:31,626 --> 00:22:35,084 ‫הסוכן ואן לקקן מתייצב לתפקיד, מה?‬ 380 00:22:35,168 --> 00:22:36,834 ‫ואן מה?‬ ‫-אני רק אומר.‬ 381 00:22:36,918 --> 00:22:40,209 ‫מר יצרן הניירת מכה שנית‬ 382 00:22:40,293 --> 00:22:42,251 ‫ומנסה לייצר עוד עבודה.‬ 383 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 ‫אולי תניח לזה לשם שינוי?‬ 384 00:22:44,584 --> 00:22:45,959 ‫זה לא נראה מוזר?‬ 385 00:22:46,043 --> 00:22:49,043 ‫הסליק שלהם מתפוצץ בדיוק כשאנחנו מגיעים?‬ 386 00:22:49,126 --> 00:22:51,084 ‫זה נראה כאילו מישהו הודיע לו.‬ 387 00:22:51,168 --> 00:22:53,584 ‫מי עוד ידע שאנחנו בדרך לכאן?‬ 388 00:22:53,668 --> 00:22:58,084 ‫ואו, תירגע עם תיאוריות הקונספירציה, סטיל.‬ 389 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 ‫אני מציע שתיזהר מאוד‬ ‫לפני שתחשוד באחד מאיתנו,‬ 390 00:23:00,876 --> 00:23:03,126 ‫או באחד מהעוקבים שלנו בפייסבוק.‬ 391 00:23:03,209 --> 00:23:07,668 ‫רגע, פרסמת בפייסבוק‬ ‫שאנחנו פושטים על בית המרקחת?‬ 392 00:23:08,584 --> 00:23:10,126 ‫נו, ברור.‬ 393 00:23:10,209 --> 00:23:13,418 ‫היחידה המיוחדת צריכה‬ ‫להראות נוכחות ברשתות החברתיות.‬ 394 00:23:13,501 --> 00:23:18,293 ‫זה מראה לקהילה שאנחנו בעניינים.‬ ‫וזה חיוני עבור המודעות למותג שלנו.‬ 395 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 ‫ואו, זה לא ייאמן.‬ 396 00:23:20,751 --> 00:23:25,293 ‫אלוהים אדירים, אתה ממש בור מוחלט‬ ‫כשמדובר על המדיה החברתית, סטיל.‬ 397 00:23:25,376 --> 00:23:29,501 ‫אתה לא מבין‬ ‫שאנחנו צריכים לתקשר עם הקהילה המקוונת?‬ 398 00:23:29,584 --> 00:23:31,334 ‫מדיה חברתית חשובה,‬ 399 00:23:31,418 --> 00:23:35,793 ‫כי בזכותה נוכל להיחשף בפני קהל היעד שלנו,‬ ‫לטפח אותו ולתקשר איתו.‬ 400 00:23:40,876 --> 00:23:42,501 ‫באמת עשית את זה.‬ 401 00:23:42,584 --> 00:23:45,251 ‫בהחלט. בואו ניסע, חבר'ה.‬ 402 00:23:53,376 --> 00:23:55,126 ‫- יחידה מיוחדת -‬ 403 00:24:13,334 --> 00:24:14,876 ‫תראו, תראו.‬ 404 00:24:14,959 --> 00:24:17,334 ‫בוא אליי, חתלתול.‬ 405 00:24:26,584 --> 00:24:28,501 ‫- מטחנת פיני טיגריס -‬ 406 00:25:49,959 --> 00:25:52,876 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬