1 00:00:54,376 --> 00:00:57,918 - Üdv, doki! Hogy van Fall? - Jól. Kielégítő az állapota. 2 00:00:58,001 --> 00:01:01,793 Remek! Kómában tudja tartani, amíg feltakarítunk a hajón? 3 00:01:01,876 --> 00:01:03,293 Meddig lenne rá szükség? 4 00:01:03,376 --> 00:01:05,459 Nem tudom. Mondjuk holnap reggelig. 5 00:01:05,543 --> 00:01:08,293 Azt semmiképp nem javasolnám. 6 00:01:09,459 --> 00:01:11,209 Szóval igazak a pletykák. 7 00:01:11,293 --> 00:01:13,834 - Nem tudtam eldönteni. - Miféle pletykák? 8 00:01:13,918 --> 00:01:15,459 - Nem hallotta? - Nem. 9 00:01:15,543 --> 00:01:17,543 Hogy Mr. Tyrant azért tolta az orvosin, 10 00:01:17,626 --> 00:01:20,168 hogy aztán rinyáljon, mint egy fürdős kurva. 11 00:01:20,668 --> 00:01:21,918 Oldja meg! 12 00:01:23,918 --> 00:01:25,918 HIPPOKRATÉSZI ESKÜ 13 00:01:31,501 --> 00:01:38,334 ÁLDOZATI BÁRÁNY 14 00:01:41,418 --> 00:01:43,543 Nem! Én nem… 15 00:01:43,626 --> 00:01:45,709 Szerintem nem igazán érted, drágám. 16 00:01:45,793 --> 00:01:49,793 Nem magam miatt szeretném. Kettőnkért. A kapcsolatunkért. 17 00:01:49,876 --> 00:01:53,418 Persze, abszolúte elfogadom, hogy a jó szándék vezérel. 18 00:01:53,501 --> 00:01:56,251 Csak tartok tőle, hogy minden megváltozik. 19 00:01:56,334 --> 00:01:59,543 Micsoda? Hogy változna meg? 20 00:01:59,626 --> 00:02:02,459 Ugyan! A kapcsolatunk varázslatos. 21 00:02:02,543 --> 00:02:04,793 Ezen soha semmi nem változtathat. 22 00:02:04,876 --> 00:02:07,168 Hogy lehetsz ilyen biztos benne? 23 00:02:07,251 --> 00:02:09,418 Tudom, és kész. Érted? 24 00:02:09,501 --> 00:02:14,084 Amíg betartunk pár alapszabályt, semmi baj nem történhet, esküszöm. 25 00:02:14,168 --> 00:02:16,376 Jó, és mik azok a szabályok? 26 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Hát, például… Először is, álnevet használunk. 27 00:02:21,168 --> 00:02:24,168 Lehetnénk Julio és Latoya. 28 00:02:24,251 --> 00:02:27,251 Latoya? Ez egész jópofa. Oké. 29 00:02:27,334 --> 00:02:31,876 Ugye? És ha úgy érezzük, bármikor nemet mondhatunk. 30 00:02:31,959 --> 00:02:35,793 Még szép. Az ilyesmit nem szabad kényszerből csinálni. 31 00:02:35,876 --> 00:02:38,209 Ponto… Dehogy, isten ments! 32 00:02:38,293 --> 00:02:43,626 De nem állíthatunk le másokat, ha fantasztikusan érzik magukat. 33 00:02:43,709 --> 00:02:44,834 Másokat? 34 00:02:45,751 --> 00:02:47,543 - Ránk gondolsz? - Igen. 35 00:02:47,626 --> 00:02:49,668 - Igen. - Ja, ránk. 36 00:02:49,751 --> 00:02:53,959 Ha egyikünk élvezi a dolgot, a másik nem avatkozhat be. 37 00:02:54,543 --> 00:02:56,584 Oké? Az illető a háttérbe vonul, 38 00:02:56,668 --> 00:02:59,959 és teret enged a „kényeztetett félnek”. 39 00:03:01,376 --> 00:03:04,293 Igen? Hát ez elég furán hangzik. 40 00:03:04,376 --> 00:03:07,959 Micsoda? Figyelj, drágám! Ezeket nem én találom ki. 41 00:03:08,043 --> 00:03:12,668 Ez egy aranyszabály, amihez szinte az összes pár tartja magát. 42 00:03:12,751 --> 00:03:13,876 - Értem. - Bizony. 43 00:03:13,959 --> 00:03:18,459 És nincs panaszkodás meg nyavalygás a hazaúton, rendben? 44 00:03:18,543 --> 00:03:21,709 - A féltékenység tilos. - Tényleg? 45 00:03:21,793 --> 00:03:24,501 - Ez is egy aranyszabály. Guglizz rá! - Oké. 46 00:03:25,001 --> 00:03:27,626 Ja, de ne agyalj már ennyit, drágám! 47 00:03:27,709 --> 00:03:31,251 Oké? Egyszerűen csak… 48 00:03:31,334 --> 00:03:33,793 dobd el egy picit a gyeplőt, oké? 49 00:03:33,876 --> 00:03:39,043 Nyissuk meg egy kicsit az elménket! 50 00:03:39,126 --> 00:03:43,251 Valami azt súgja, hogy ettől kapcsolatunk, 51 00:03:43,334 --> 00:03:46,334 a szerelmünk erősebb lesz, mint valaha. 52 00:03:47,209 --> 00:03:48,751 Hát… Az jó lenne. Oké. 53 00:03:48,834 --> 00:03:51,501 Igen, mondasz valamit. 54 00:03:51,584 --> 00:03:52,501 Gyere ide! 55 00:03:53,376 --> 00:03:54,668 Gyere, te! 56 00:03:57,043 --> 00:03:57,918 Megnyugodtál? 57 00:03:58,501 --> 00:04:02,043 - És a legfontosabb szabály. - Van még egy? Oké. 58 00:04:02,126 --> 00:04:05,084 Hagyni kell, ha a másik kipróbálná az anált. 59 00:04:05,168 --> 00:04:07,918 - Mi? Oké. - Ez kardinális kérdés. 60 00:04:08,418 --> 00:04:12,376 Még ha nem is szerepel a szexuális repertoárunkban. 61 00:04:15,501 --> 00:04:18,084 Oké, legyetek jók! 62 00:04:18,168 --> 00:04:19,751 - Szia! - Szeretünk titeket! 63 00:04:19,834 --> 00:04:21,501 - Vivian! Viv! - Mi van? 64 00:04:21,584 --> 00:04:23,084 - Menjünk már! - Oké. 65 00:04:37,251 --> 00:04:38,293 Hős vagy. 66 00:04:39,584 --> 00:04:40,543 Drága vagy. 67 00:04:41,126 --> 00:04:44,293 Nem ódzkodom az egésztől, félre ne értsd! 68 00:04:44,376 --> 00:04:47,084 Csak egy picit furi, ennyi. 69 00:04:47,168 --> 00:04:51,293 Csak tudod alig hiszem el, hogy mi olyan pár vagyunk, tudod? 70 00:04:51,376 --> 00:04:52,751 Aha, szerintem… 71 00:04:52,834 --> 00:04:55,668 - Értelek, de izgalmas, nem? - De. 72 00:04:55,751 --> 00:04:58,168 Az is oké, ha csak nézed, kicsim. 73 00:04:58,251 --> 00:05:02,376 Ha úgy komfortosabb. Nincs semmi kényszer vagy ilyesmi. 74 00:05:02,459 --> 00:05:05,293 - Igen, tudom. - Nincs azzal semmi baj. 75 00:05:05,376 --> 00:05:08,584 Sőt, tudod, mit? Talán én is csak nézem, ki tudja? 76 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 - Igen? - Igen. 77 00:05:12,584 --> 00:05:14,751 Jaj, kincsem! 78 00:05:15,501 --> 00:05:20,126 Ez a mi kis közös kalandunk. Együtt fogjuk átélni, rendben? 79 00:05:20,209 --> 00:05:23,626 A szerelem nem hisz a birtoklásban, csak a szabadságban. 80 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 - Eldobom az agyam. - Köszönöm. 81 00:05:26,668 --> 00:05:29,168 Ez úgy hangzott, mint egy Sting-dalszöveg. 82 00:05:29,251 --> 00:05:31,376 Bocsi! Be kell ugranom valamiért. 83 00:05:31,459 --> 00:05:33,834 HAI LEE LEE PATIKA ÉS VEGYESBOLT 84 00:05:39,043 --> 00:05:41,126 Ez a legnagyobb méretű óvszer? 85 00:05:41,209 --> 00:05:42,459 Mindenkire jó. 86 00:05:42,959 --> 00:05:45,459 Hát, ebben nem vagyok olyan biztos, főnök. 87 00:05:46,501 --> 00:05:50,459 De bízom benne, mert ma este letesztelem, ha érti, mire gondolok. 88 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 Közösülésre használja a farok ma este? 89 00:05:53,751 --> 00:05:58,793 Bizony ám! Szvingerpartira megyek. Maga lesz a pinaparadicsom! 90 00:05:58,876 --> 00:06:01,043 Oké. Örömmel hallom. Sok sikert! 91 00:06:01,126 --> 00:06:06,376 Nem akarok bizalmaskodni, de erről fantáziálok már elég régóta. 92 00:06:06,459 --> 00:06:10,959 Végre meggyőztem az asszonyt, szóval lesz egy kis ilyen. Durr! 93 00:06:11,043 --> 00:06:12,126 Meg egy kis ilyen… 94 00:06:12,793 --> 00:06:14,209 Na? Érti. 95 00:06:17,251 --> 00:06:21,793 A szopásért nem én felelek, tudja. Nem tervezek semmi ilyesmit. 96 00:06:21,876 --> 00:06:22,751 Oké. 97 00:06:22,834 --> 00:06:25,501 Csak bemutattam a hölgyek szerepét. 98 00:06:25,584 --> 00:06:28,126 Ők fogják majd ezt csinálni, 99 00:06:28,209 --> 00:06:32,543 és én leszek az egyik farok. 100 00:06:32,626 --> 00:06:34,918 Mármint a tulajdonosa, jobban mondva. 101 00:06:36,168 --> 00:06:38,626 Ez meg hátha jól jön az ötödik-hatodik menetnél, 102 00:06:38,709 --> 00:06:41,793 ha már kezd fáradni a hancúrléc. 103 00:06:44,126 --> 00:06:46,084 Hancúrléc alatt 104 00:06:46,168 --> 00:06:47,418 a péniszemet értem. 105 00:06:56,793 --> 00:06:58,626 Vivian! Gyere! 106 00:07:05,459 --> 00:07:06,334 Helló! 107 00:07:07,168 --> 00:07:08,709 Jó nagyra nőtt. 108 00:07:10,084 --> 00:07:11,626 - Jó estét! - Helló! 109 00:07:14,043 --> 00:07:15,918 Üdv a Szvingermennyországban! 110 00:07:17,584 --> 00:07:19,043 Köszönöm, kisasszony! 111 00:07:19,126 --> 00:07:21,168 Bújjatok valami kényelmesebbe! 112 00:07:21,251 --> 00:07:24,168 Iszogassatok, lazítsatok, érezzétek jól magatokat! 113 00:07:24,251 --> 00:07:25,251 Meglesz. 114 00:07:25,334 --> 00:07:28,293 Na és te is itt leszel valamerre, vagy… 115 00:07:29,251 --> 00:07:30,876 Nem, én itt dolgozom. 116 00:07:31,543 --> 00:07:34,418 Hát, ez nagy kár. Szomorúan hallom. 117 00:07:34,501 --> 00:07:36,001 Hát, akkor… 118 00:07:36,084 --> 00:07:39,126 Nyugodtan, hogy is mondjam, támadj rám, 119 00:07:39,209 --> 00:07:41,834 ha meggondolnád ma… Illetve ránk. 120 00:07:41,918 --> 00:07:44,043 - Mert ugye mi… Igaz? - Igen, ránk. 121 00:07:44,126 --> 00:07:46,834 - Megtalálsz. - Itt leszünk mind a ketten. 122 00:07:46,918 --> 00:07:49,834 - Ugye, drágám? - Elő a pisztolyt, és bumm! 123 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 - Picit izgulok. - Oké. 124 00:07:52,834 --> 00:07:54,001 Együtt. 125 00:08:00,668 --> 00:08:04,376 - Hozok egy italt, oké? - Igen! Mindenképpen, most rögtön. 126 00:08:08,543 --> 00:08:12,501 A pultos azt mondta, hogy a Kéjbarlang odafent van. 127 00:08:12,584 --> 00:08:15,626 Ott zajlik az akció. Megnézzük? 128 00:08:16,793 --> 00:08:18,293 Persze, miért is ne? 129 00:08:31,418 --> 00:08:35,793 Talán mégsem volt olyan jó ötlet. Ez azért elég vad. 130 00:08:35,876 --> 00:08:38,418 Ja! Vad, de jó értelemben. 131 00:08:38,501 --> 00:08:41,293 Nem is tudom, valami igényesebbre számítottam. 132 00:08:41,376 --> 00:08:42,918 Egy picit diszkrétebbre. 133 00:08:43,001 --> 00:08:45,209 Ugyan! Légy már nyitottabb! 134 00:08:45,293 --> 00:08:49,293 A szex az élvezetről szól. Ide szexelni járnak az emberek, ennyi. 135 00:08:49,376 --> 00:08:52,751 Hogy hódoljanak a testiségnek, ahol nem ítélkezik senki. 136 00:08:52,834 --> 00:08:53,834 Igazad lehet. 137 00:08:53,918 --> 00:08:58,126 Csak eltart egy darabig, amíg hozzászokom a látványhoz. 138 00:08:59,043 --> 00:09:00,043 Igen. 139 00:09:00,126 --> 00:09:02,959 Ülj le, szürcsölgesd az italod, és máris jövök! 140 00:09:03,043 --> 00:09:04,543 Kiugrom a mosdóba. 141 00:09:04,626 --> 00:09:07,043 Oké, siess vissza, drágám! 142 00:09:22,918 --> 00:09:23,751 Hát szia! 143 00:09:23,834 --> 00:09:25,001 Szia! 144 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 Az utánfutót leparkoltam az emeleten, 145 00:09:27,501 --> 00:09:30,626 szóval végre szabad vagyok, mint a madár. 146 00:09:30,709 --> 00:09:31,543 Értem. 147 00:09:31,626 --> 00:09:34,084 Szóval tényleg csak alkalmazott vagy? 148 00:09:35,543 --> 00:09:37,126 - Nem. - Nem? 149 00:09:37,209 --> 00:09:40,793 Én is szvingelek, csak nem akartam kiborítani a nejed. 150 00:09:40,876 --> 00:09:43,209 Gyere velem, szépfiú! Szórakozzunk! 151 00:09:44,751 --> 00:09:48,209 Mi lesz már? Gyerünk, cimbora! 152 00:09:48,293 --> 00:09:51,584 Sokáig tart még? Kezd zsibbadni a jobb lábam. 153 00:09:51,668 --> 00:09:55,126 Gyerünk! Nézzenek oda! Hát ezt egyszerűen… 154 00:09:57,876 --> 00:10:01,459 Nem tudom, mi ütött belé ma este. 155 00:10:01,543 --> 00:10:05,293 Általában tökéletesen megbízható. 156 00:10:05,376 --> 00:10:08,918 Szerintem megilletődött a… 157 00:10:09,001 --> 00:10:10,751 Pedig sosincs rá panasz. 158 00:10:10,834 --> 00:10:12,959 Kár érte. Életed dugása lett volna. 159 00:10:13,043 --> 00:10:15,084 Ne már! Várj egy picit! 160 00:10:15,168 --> 00:10:20,459 - Csak még két percet adj! Kérek! - Bocs, apafej! Megvolt az esélyed. 161 00:10:20,543 --> 00:10:22,668 Ne! Ne menj… 162 00:10:23,459 --> 00:10:24,418 A szentségit! 163 00:10:49,626 --> 00:10:53,126 Csubakkát akarom! Hágj meg, Csubakka! 164 00:10:56,251 --> 00:10:57,751 Mi a fasz? 165 00:10:59,584 --> 00:11:01,293 Joel! 166 00:11:02,501 --> 00:11:03,834 Ez valami elképesztő! 167 00:11:03,918 --> 00:11:05,834 - Mindenben igazad volt. - Mi? 168 00:11:05,918 --> 00:11:07,626 Te mégis… Mit művelsz? 169 00:11:07,709 --> 00:11:10,793 Ez olyan felszabadító! Olyan felemelő! 170 00:11:10,876 --> 00:11:13,834 - Ne! - És az anál valami szuper! 171 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 Ne! Vivian! 172 00:11:16,334 --> 00:11:18,876 Ne! Hagyd abba, kérlek! 173 00:11:18,959 --> 00:11:20,334 Mi? Miért? 174 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Nem, ezt értünk teszem. 175 00:11:22,709 --> 00:11:26,959 A helyzet az, hogy Lompos úr megmakacsolta magát. 176 00:11:27,043 --> 00:11:30,751 - Mi? - Lompos úr sztrájkol! 177 00:11:30,834 --> 00:11:32,168 Úgyhogy ideje mennünk. 178 00:11:32,251 --> 00:11:36,334 Semmi értelme tovább maradnunk, drágám! 179 00:11:36,418 --> 00:11:38,251 Kincsem, vegyél be Viagrát! 180 00:11:38,334 --> 00:11:41,876 Vettem be, jó? Legalább tízet bedobtam. 181 00:11:41,959 --> 00:11:43,209 Akkor várj még! 182 00:11:43,293 --> 00:11:46,418 És a szabályok? Amiket be kell tartani? 183 00:11:46,501 --> 00:11:48,001 Emlékszel? Rágugliztam. 184 00:11:48,084 --> 00:11:50,501 A szabályokat? Az egy óriási baromság! 185 00:11:50,584 --> 00:11:53,918 Ez a mi közös kis kalandunk, emlékszel? 186 00:11:54,001 --> 00:11:55,876 Nyomjad, Csubakka! 187 00:11:55,959 --> 00:11:56,876 Jézus Mária! 188 00:11:56,959 --> 00:11:58,334 Csatlakozz, Fabio! 189 00:11:58,418 --> 00:12:01,293 DP! Ki akarom próbálni a DP-t! 190 00:12:01,376 --> 00:12:03,251 - Te jó isten! - Drágám! 191 00:12:03,334 --> 00:12:07,293 Drágám! Ketten dugnak egyszerre. Ez észbontó! 192 00:12:21,584 --> 00:12:22,626 Te jó… 193 00:12:25,043 --> 00:12:25,876 Vivian! 194 00:12:26,376 --> 00:12:28,251 - Vivian! - MI az? 195 00:12:28,334 --> 00:12:29,459 Mennünk kell! 196 00:12:29,543 --> 00:12:30,834 De miért? 197 00:12:30,918 --> 00:12:34,001 A bébiszitternek egy óra múlva mennie kell. 198 00:12:34,084 --> 00:12:37,459 Megkérnéd, hogy maradjon még pár órát? 199 00:12:37,543 --> 00:12:39,084 A gyerekek úgyis alszanak. 200 00:12:39,168 --> 00:12:42,209 Majd én kifizetem a túlórát, ha emiatt aggódsz. 201 00:12:42,293 --> 00:12:45,668 Bocsi, mennünk kell, Vivian! 202 00:12:45,751 --> 00:12:49,334 Oké. Bocs, srácok! Hallottátok, mint mondott Julio. 203 00:12:49,418 --> 00:12:50,251 Bocsi! 204 00:12:51,001 --> 00:12:52,126 Mehetünk végre? 205 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Kösz, haver! Szép kis húzás volt! 206 00:12:54,251 --> 00:12:56,043 Bocs. Ezek a bébiszitterek… 207 00:12:56,126 --> 00:12:58,251 Ez akkora bunkóság. 208 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Épp a neje arcára élveztem volna, 209 00:13:00,501 --> 00:13:02,959 de arra most már keresztet vethetek. 210 00:13:03,043 --> 00:13:05,418 - Úgy tűnik, igen. - Ja. Köszi szépen! 211 00:13:05,501 --> 00:13:08,959 Na, ide figyelj! Hivatalos panaszt teszek a klubnál. 212 00:13:09,043 --> 00:13:11,501 A sógorom történetesen ügyvéd. 213 00:13:11,584 --> 00:13:12,543 Gratulálok. 214 00:13:12,626 --> 00:13:14,876 Ezt nem fogom annyiban hagyni, érted? 215 00:13:14,959 --> 00:13:16,876 - Azt megígérhetem. - Oké. 216 00:13:16,959 --> 00:13:20,209 Nem fogod az adást. A végsőkig el fogok menni. 217 00:13:20,293 --> 00:13:21,793 Ezt nem úszod meg. 218 00:13:23,376 --> 00:13:24,751 Ezt az eszelőst. 219 00:13:24,834 --> 00:13:27,709 De értem, miről beszél. Várj még két percet! 220 00:13:27,793 --> 00:13:31,043 Gyorsan kivégzem, és nem kell miatta aggódnunk. 221 00:13:31,126 --> 00:13:32,293 Mi van? Ne! 222 00:13:32,376 --> 00:13:36,376 De. Ez maga a mennyország, Joel! Még csak az kéne, hogy kitiltsanak. 223 00:13:36,876 --> 00:13:38,043 A fenébe! 224 00:13:41,876 --> 00:13:44,543 Istenkém, ez isteni volt. 225 00:13:44,626 --> 00:13:47,126 Tényleg megfűszerezi a kapcsolatunkat. 226 00:13:47,209 --> 00:13:49,918 Oké. Ez pedig nem biztonságos. 227 00:13:50,001 --> 00:13:54,084 És bocsánatkéréssel tartozom. Elejétől fogva igazad volt. 228 00:13:54,168 --> 00:13:57,168 Sosem mertem volna belevágni, ha nem bátorítasz. 229 00:13:57,251 --> 00:14:00,793 Szeretném, ha tudnád. Csakis neked köszönhetem, kicsim. 230 00:14:00,876 --> 00:14:02,501 Te adtad meg a kezdőlökést. 231 00:14:03,376 --> 00:14:06,626 Nem veszünk egy kis jeget vagy valamit? 232 00:14:06,709 --> 00:14:09,584 - A nunikám szinte lángol. - Oké. 233 00:14:09,668 --> 00:14:12,668 Mint egy kitörni készülő vulkán, tudod, hogy értem. 234 00:14:12,751 --> 00:14:15,668 Tudom, hogy érted. Ott voltam. 235 00:14:15,751 --> 00:14:19,751 Kitörölhetetlen emlék. Mocskosul helybenhagyták a pinádat. 236 00:14:19,834 --> 00:14:21,084 Még sosem láttam ilyet. 237 00:14:21,168 --> 00:14:24,418 Nem muszáj minden részletet megosztanod velem, tudod? 238 00:14:24,501 --> 00:14:27,043 Örökre beleégett a retinámba. 239 00:14:27,126 --> 00:14:28,918 Itt vagyunk. Megtennéd, hogy… 240 00:14:33,418 --> 00:14:36,543 Maga adta el nekem ezt a szart, és nem vált be. 241 00:14:36,626 --> 00:14:38,584 Maga nem vált be. A dákója hibás. 242 00:14:38,668 --> 00:14:43,418 Parancsol? A dákóm… A szerszámom egy világszám, érti? 243 00:14:43,501 --> 00:14:46,959 Ez a szar egyszerűen nem hat. 244 00:14:47,043 --> 00:14:49,084 Nem varázsszer, csak gyógyszer. 245 00:14:49,168 --> 00:14:52,376 - Mi? - Ha varázsszer akar, kaphat varázsszer. 246 00:14:52,459 --> 00:14:55,668 Nagyon drága. Nagyon illegális. 247 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 - Miről beszél? - Kövessen, sápkóros! 248 00:15:00,626 --> 00:15:03,793 - Szálljon le a szakállamról! - Elnézést! 249 00:15:14,751 --> 00:15:19,084 Ha kőkemény erekció akar, ez kell magának. 250 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 Biztos benne, hogy acéldákó akar egész éjszaka? 251 00:15:23,793 --> 00:15:27,418 Igen, teljes mértékben. Pontosan erre van szükségem. 252 00:15:27,501 --> 00:15:28,543 Akkor jó. 253 00:15:28,626 --> 00:15:31,834 Ez a szállítmány potensebb, mint eddig bármelyik. 254 00:15:31,918 --> 00:15:33,584 Csak egy! Sosem kettő! 255 00:15:33,668 --> 00:15:34,543 Elbírok vele. 256 00:15:34,626 --> 00:15:36,293 Ne legyen mohó! 257 00:15:36,376 --> 00:15:37,918 Tisztelje varázslat! 258 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 - Persze, hogyne. - Előbb a pénzt! Ötszáz dollár. 259 00:15:41,043 --> 00:15:41,876 Mi? 260 00:15:42,876 --> 00:15:44,793 Oké, parancsoljon! 261 00:15:46,418 --> 00:15:48,084 Legyen vele óvatos! 262 00:15:48,168 --> 00:15:50,793 Nagyon-nagyon óvatos! 263 00:15:51,334 --> 00:15:52,543 Akkor hát, 264 00:15:52,626 --> 00:15:54,459 sok sikert a dákóval! 265 00:15:56,834 --> 00:15:57,668 Micsoda? 266 00:16:03,709 --> 00:16:05,501 ILLEGÁLIS TŰZIJÁTÉK 267 00:16:18,418 --> 00:16:19,668 Mindenki a helyére! 268 00:16:19,751 --> 00:16:21,584 Te! Egy métert hátra! 269 00:16:21,668 --> 00:16:24,001 Dr. Russel! Ajánlom, hogy sikerüljön. 270 00:16:24,084 --> 00:16:26,418 Bízom benne, de nem az én ötletem volt. 271 00:16:26,501 --> 00:16:28,043 Rendkívül zavart lesz, 272 00:16:28,126 --> 00:16:31,876 és szeretném hangsúlyozni, hogy teljes mértékben ellenzem. 273 00:16:31,959 --> 00:16:34,668 Mind szakmailag, mind emberileg. 274 00:16:34,751 --> 00:16:37,168 Ja, ja. Na tűnés, maga szecsuáni jólélek. 275 00:16:38,543 --> 00:16:39,668 Nagyszerű! 276 00:16:42,543 --> 00:16:44,793 Akkor mindenki a helyén van? 277 00:16:46,334 --> 00:16:47,751 Mindenki kész? 278 00:16:47,834 --> 00:16:49,959 És rajta! 279 00:16:50,751 --> 00:16:51,709 Hol vagyok? 280 00:16:51,793 --> 00:16:52,876 Hogy hol van? 281 00:16:53,584 --> 00:16:55,959 - Velem van, butus. - Tessék? 282 00:16:56,043 --> 00:16:59,209 Azt hiszem, lehetett egy aprócska rohama. 283 00:16:59,293 --> 00:17:01,376 Valószínűleg a nap miatt. 284 00:17:01,459 --> 00:17:04,334 Istenem! Hullafáradt vagyok. 285 00:17:04,418 --> 00:17:05,668 Mi ez az egész? 286 00:17:05,751 --> 00:17:07,626 Kiszáradt a szám. Innom kéne. 287 00:17:07,709 --> 00:17:10,668 Szegény kicsikém! Egyszerűen csak dehidratált. 288 00:17:10,751 --> 00:17:13,459 Ügyeljen rá, hogy eleget igyon a tengeren! 289 00:17:13,543 --> 00:17:16,876 Igen. Nem ártana, mi? Hát ez… 290 00:17:16,959 --> 00:17:20,418 Jó nagy marha vagyok. Magamnak kerestem a bajt. 291 00:17:20,501 --> 00:17:23,209 - Igen, az biztos. - Nagyon sajnálom! 292 00:17:24,251 --> 00:17:26,834 Most biztos jólesne egy kis ölelés. 293 00:17:26,918 --> 00:17:29,668 - Azt sem tudja, hol van. Jöjjön! - Oké. 294 00:17:29,751 --> 00:17:31,584 Hűha, szent Kleofás! 295 00:17:31,668 --> 00:17:34,209 Nincs kedve bekapni velem valamit? 296 00:17:34,293 --> 00:17:36,543 Dehogy nincs, persze. 297 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 Farkaséhes vagyok. Mintha napok óta nem ettem volna. 298 00:17:46,334 --> 00:17:48,209 Joel Moon. 299 00:17:48,918 --> 00:17:50,168 A halál oka? 300 00:17:50,251 --> 00:17:53,876 Abnormális erekció csapolta le a vért a létfontosságú szerveiből, 301 00:17:53,959 --> 00:17:56,043 és felborította az oxigénellátását. 302 00:17:56,126 --> 00:17:57,043 Micsoda kilépő. 303 00:17:57,126 --> 00:17:59,709 Tegnap hozták. A neje talált rá a garázsban. 304 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Épp egy partira indultak. Nem részletezte. 305 00:18:03,209 --> 00:18:04,084 És a többi? 306 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 Tigris-DNS és más organikus anyagok keverékének nyomát találtuk mindnél. 307 00:18:08,543 --> 00:18:12,584 Valószínűleg egy új, brutálisan erő, potencianövelő a feketepiacról. 308 00:18:12,668 --> 00:18:16,251 Hasonló eseteket jelentettek Rióból, Fokvárosból és máshonnan is. 309 00:18:17,834 --> 00:18:20,584 Sosem láttam ehhez fogható kőkemény erekciót. 310 00:18:20,668 --> 00:18:23,876 Soha. Egészen egyedülálló. Orvosi szempontból, persze. 311 00:18:23,959 --> 00:18:24,793 Persze. 312 00:18:24,876 --> 00:18:27,418 Őszintén szólva ebből írom a doktorimat. 313 00:18:27,501 --> 00:18:30,418 - Elképesztően érdekes. - Oké, értem. 314 00:18:30,501 --> 00:18:34,043 Nyomatot veszek mindről, hogy behatóbban tanulmányozhassam. 315 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 - Rengeteget tanulhatok belőle. - Ha maga mondja. 316 00:18:37,626 --> 00:18:40,043 Hé, Steel, nem indulunk? 317 00:18:40,126 --> 00:18:42,126 Rengeteget. Elképesztően sokat. 318 00:18:42,209 --> 00:18:44,418 Értem. Hát, köszönjük szépen! 319 00:18:44,501 --> 00:18:47,043 Tájékoztasson, ha befut egy újabb delikvens! 320 00:18:47,126 --> 00:18:48,084 Helló! 321 00:18:48,584 --> 00:18:50,793 Mennyi prostituált! 322 00:18:52,709 --> 00:18:54,459 Mit keresünk itt egyébként? 323 00:18:54,543 --> 00:18:56,459 Várja ki a végét! 324 00:18:56,543 --> 00:19:00,459 Nem tudom, magával mi a helyzet, de én házas ember vagyok. 325 00:19:00,543 --> 00:19:02,918 Ez a gyűrű mindennél többet jelent nekem. 326 00:19:03,001 --> 00:19:04,209 Itt vagyok, szívi! 327 00:19:04,709 --> 00:19:08,709 Steel, én nem dugok prostikkal. Kizárt, verje ki a fejéből! 328 00:19:08,793 --> 00:19:09,834 Ne, hagyjál már! 329 00:19:09,918 --> 00:19:11,834 Erkölcstelen és visszataszító. 330 00:19:12,918 --> 00:19:14,043 Megértettem. 331 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Bingó! Megtaláltam, amiért jöttünk. 332 00:19:18,418 --> 00:19:20,334 Micsoda szépség! 333 00:19:21,584 --> 00:19:24,709 Oké, új alapszabály. Nincs behatolás koton nélkül. 334 00:19:24,793 --> 00:19:27,209 A nemi szervek közvetlen érintkezése helytelen. 335 00:19:27,293 --> 00:19:30,251 Vannak elveim, és a világért meg nem szegném őket. 336 00:19:30,334 --> 00:19:31,418 Én aztán nem! 337 00:19:31,501 --> 00:19:33,043 Candy! Várj! 338 00:19:33,626 --> 00:19:36,709 Mit akarsz tőlem, Steel? Lófaszt sem csináltam! 339 00:19:36,793 --> 00:19:37,876 Kéne egy kis infó. 340 00:19:37,959 --> 00:19:40,793 Mit tudsz erről az új dákódoppingról? 341 00:19:40,876 --> 00:19:42,043 - Semmit. - Tényleg? 342 00:19:42,126 --> 00:19:45,418 - Fingom sincs. Miért tőlem kérdezed? - Puszta megérzés. 343 00:19:45,501 --> 00:19:48,751 Tudod, mit? Kapd be, Steel! Elijeszted a kuncsaftokat. 344 00:19:48,834 --> 00:19:50,084 Talán ez majd segít. 345 00:19:50,168 --> 00:19:51,084 JEGES BOROGATÁS 346 00:19:55,293 --> 00:19:56,209 Atyám! 347 00:19:57,084 --> 00:20:00,584 Nézz körül abban a patikában a városon túl! 348 00:20:00,668 --> 00:20:02,584 Megvan az a szakállas vén kínai? 349 00:20:02,668 --> 00:20:03,918 Ő teríti. 350 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 Bingó! Elkapjuk őket. 351 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Srácok! 352 00:20:18,876 --> 00:20:19,709 Nem jön? 353 00:20:20,584 --> 00:20:23,376 Egy perc, Steel. Lövök egy képet a Facebookra. 354 00:20:23,459 --> 00:20:24,334 MENTEM RAZZIÁZNI 355 00:20:24,418 --> 00:20:25,501 De király vagyok! 356 00:20:37,293 --> 00:20:41,334 Tudja, főnök, őszintén szólva nem hittem, hogy velünk tart. 357 00:20:41,418 --> 00:20:44,543 Ugyan, néha én is szeretem bepiszkolni a kezem. 358 00:20:44,626 --> 00:20:47,834 És szeretem learatni a sikert az ilyen könnyű melóknál. 359 00:20:47,918 --> 00:20:50,293 Jól jön az önéletrajzomba. 360 00:20:50,376 --> 00:20:51,543 Hogyne. 361 00:20:51,626 --> 00:20:55,834 Hát, ez a kínai fickó valószínűleg csak egy báb, 362 00:20:55,918 --> 00:20:59,376 de lefogadom, hogy elvezet minket a nagyhalakig. 363 00:20:59,459 --> 00:21:02,168 Egy bűnbanda állhat az egész mögött. 364 00:21:02,251 --> 00:21:07,001 Már megint jön a hülyeségeivel. Beakadt a lemez, Steel ügynök? 365 00:21:07,084 --> 00:21:08,043 Úgy van, főnök! 366 00:21:08,126 --> 00:21:10,043 Nézze, ott van! Az lesz az. 367 00:21:10,126 --> 00:21:12,209 Álljon félre! Megnézek valamit. 368 00:21:14,209 --> 00:21:16,709 Harmincöt lájk 35 perc alatt. 369 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Ez az! Nem rossz! 370 00:21:19,168 --> 00:21:23,209 Hogy is jön ez ki átlagban? Percenként egy lájk? Az igen! 371 00:21:25,543 --> 00:21:26,793 Jesszus úristen! 372 00:21:31,959 --> 00:21:32,834 Mi a franc? 373 00:21:32,918 --> 00:21:34,334 Ez felrobbant. 374 00:21:42,959 --> 00:21:45,751 Ennyi volt. Itt már nem tehetünk semmit. 375 00:21:45,834 --> 00:21:50,459 A kínai pacák vagy benne volt valami kartellbizniszben, vagy nem. 376 00:21:50,543 --> 00:21:54,251 De meghalt ebben a szörnyű balesetben, úgyhogy sosem tudjuk meg. 377 00:21:54,334 --> 00:21:56,876 - Honnan veszi, hogy baleset volt? - Megérzés. 378 00:21:56,959 --> 00:21:59,501 Vagy rutin, ha úgy tetszik. Gázszivárgás. 379 00:21:59,584 --> 00:22:01,626 Begyújtotta a sütőt, és… 380 00:22:07,126 --> 00:22:08,459 Will Smith, valaki? 381 00:22:08,543 --> 00:22:11,126 Át kell kutatnunk a romokat, ha elaludt a tűz. 382 00:22:11,209 --> 00:22:13,251 Hívjuk a helyszínelőket, és… 383 00:22:13,334 --> 00:22:14,376 Az egész bagázst! 384 00:22:15,376 --> 00:22:16,876 Szabad tudnom, miért? 385 00:22:16,959 --> 00:22:19,418 Nyomokat keresni. Bizonyítékot. 386 00:22:20,251 --> 00:22:23,501 Látott már valaha tüzet életében? 387 00:22:23,584 --> 00:22:25,126 Láttam már, igen. 388 00:22:25,209 --> 00:22:28,376 Akkor tudja, hogy a tűzben általában elégnek a dolgok. 389 00:22:28,459 --> 00:22:30,751 Én azért körülnéznék, ha nem bánja. 390 00:22:31,626 --> 00:22:35,084 Von Stréber ügynök szolgálatra jelentkezik? 391 00:22:35,168 --> 00:22:36,834 - Von micsoda? - Csak mondom. 392 00:22:36,918 --> 00:22:40,209 A papírmunka kereszteslovagja újra a nyeregbe pattant, 393 00:22:40,293 --> 00:22:42,251 hogy túlórába fojtson minket. 394 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Nem hagyná ez egyszer a francba? 395 00:22:44,584 --> 00:22:45,959 Nem találják furcsának? 396 00:22:46,043 --> 00:22:49,043 A raktáruk egyszerűen felrobban, amint megjelenünk? 397 00:22:49,126 --> 00:22:51,043 Valaki leadta nekik a drótot. 398 00:22:51,126 --> 00:22:53,626 Ki tudta négyünkön kívül, hogy ide tartunk? 399 00:22:55,126 --> 00:22:58,084 Ne jöjjön nekem az összeesküvés-elméleteivel! 400 00:22:58,168 --> 00:23:00,709 A helyében meggondolnám, mielőtt minket, 401 00:23:00,793 --> 00:23:03,126 vagy akár a Facebook-követőinket gyanúsítgatnám. 402 00:23:03,209 --> 00:23:07,668 Állj! Kitette a Facebookra, hogy rajtaütünk a patikán? 403 00:23:08,584 --> 00:23:10,126 Jó hogy. Naná! 404 00:23:10,209 --> 00:23:13,418 A Különleges egységnél fontos az online jelenlét. 405 00:23:13,501 --> 00:23:18,293 Látják az emberek, milyen menők vagyunk. Elengedhetetlen az imidzsünkhöz. 406 00:23:19,543 --> 00:23:20,668 Ez hihetetlen! 407 00:23:20,751 --> 00:23:22,209 Isten az égben! 408 00:23:22,293 --> 00:23:25,293 Magának lövése sincs a közösségi médiáról, Steel. 409 00:23:25,376 --> 00:23:29,501 Nem érti, hogy tartani kell a kapcsolatot az online közösségünkkel? 410 00:23:29,584 --> 00:23:31,334 A közösségi média fontos, 411 00:23:31,418 --> 00:23:35,918 mert ezáltal érjük el és menedzseljük a célközönséget. 412 00:23:40,876 --> 00:23:42,501 Tényleg kirakta. 413 00:23:42,584 --> 00:23:45,334 Ki bizony. Na lépjünk, emberek! 414 00:23:53,376 --> 00:23:55,126 KÜLÖNLEGES EGYSÉG 415 00:24:13,334 --> 00:24:17,418 Lám, lám, lám! Megvagy, cicus. 416 00:24:26,584 --> 00:24:28,501 TIGRISDÁKÓ-DARÁLÓ 417 00:25:49,959 --> 00:25:52,876 A feliratot fordította: Tóth Márton