1 00:00:40,418 --> 00:00:42,834 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ НА СУДНЕ 2 00:00:54,376 --> 00:00:55,709 Доктор, как он? 3 00:00:55,793 --> 00:00:57,918 Он в порядке. Состояние стабильное. 4 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Прекрасно. 5 00:00:59,084 --> 00:01:01,834 Пусть побудет в коме, пока мы тут прибираемся. 6 00:01:01,918 --> 00:01:03,293 И как долго? 7 00:01:03,376 --> 00:01:05,459 Ну, не знаю. До завтрашнего утра. 8 00:01:05,543 --> 00:01:08,293 Я категорически против. 9 00:01:09,501 --> 00:01:11,209 Значит, слухи о вас не врут. 10 00:01:11,293 --> 00:01:12,834 Я сначала сомневалась. 11 00:01:12,918 --> 00:01:13,876 Какие слухи? 12 00:01:13,959 --> 00:01:15,501 - А вы не слышали? - Нет. 13 00:01:15,584 --> 00:01:17,501 Мистер Тиран устроил вас в медучилище, 14 00:01:17,584 --> 00:01:20,084 чтобы вы стали мелкой скулящей сучкой. 15 00:01:20,668 --> 00:01:21,876 Выполняйте приказ. 16 00:01:27,293 --> 00:01:29,084 КЛЯТВА ГИППОКРАТА 17 00:01:31,501 --> 00:01:38,334 КАПИТАН КРАЙНИЙ 18 00:01:41,459 --> 00:01:43,001 Нет, нет, нет. 19 00:01:43,668 --> 00:01:45,709 Ты не понимаешь, зая. 20 00:01:45,793 --> 00:01:49,793 Мы делаем это не ради меня, а ради нас и наших отношений. 21 00:01:49,876 --> 00:01:53,418 Конечно, я абсолютно не сомневаюсь в твоих намерениях. 22 00:01:53,501 --> 00:01:56,251 Просто я боюсь, что это всё разрушит. 23 00:01:56,334 --> 00:01:57,293 Что? 24 00:01:57,959 --> 00:01:59,543 Разрушит это? 25 00:01:59,626 --> 00:02:00,459 Прекрати. 26 00:02:00,543 --> 00:02:02,543 У нас волшебные отношения. 27 00:02:02,626 --> 00:02:04,793 И ничто не разрушит эту магию. 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,168 Как ты можешь быть в этом так уверен? 29 00:02:07,251 --> 00:02:09,418 Я просто знаю. Понимаешь? 30 00:02:09,501 --> 00:02:14,084 И если следовать основным правилам, всё будет как по маслу, обещаю. 31 00:02:14,168 --> 00:02:16,376 Ладно, и что это за правила? 32 00:02:16,459 --> 00:02:17,876 Ну, например, 33 00:02:17,959 --> 00:02:19,626 надо придумать псевдонимы. 34 00:02:19,709 --> 00:02:20,543 Для начала. 35 00:02:21,168 --> 00:02:22,334 Как тебе имена 36 00:02:22,418 --> 00:02:24,168 Хулио и Латойя? 37 00:02:24,251 --> 00:02:27,251 Латойя! Звучит мило. Согласна. 38 00:02:27,334 --> 00:02:28,543 Скажи, да? 39 00:02:28,626 --> 00:02:31,834 И мы можем отказаться в любой момент. 40 00:02:31,918 --> 00:02:34,251 Конечно, да. Мы не должны делать то, 41 00:02:34,334 --> 00:02:35,793 что нам не нравится. 42 00:02:35,876 --> 00:02:37,793 Да, ты абсолютно права. 43 00:02:38,293 --> 00:02:41,126 Но мы не можем запрещать другим людям, 44 00:02:41,209 --> 00:02:43,626 если они получают удовольствие. 45 00:02:43,709 --> 00:02:44,834 Другим людям? 46 00:02:45,751 --> 00:02:47,543 - Ты имеешь в виду нас? - Да. 47 00:02:47,626 --> 00:02:49,668 - Да. - Да, нас с тобой. 48 00:02:49,751 --> 00:02:53,959 Да, если кому-то из нас хорошо, то мы не должны мешать друг другу. 49 00:02:54,543 --> 00:02:56,584 Ясно? Мы должны просто отступить 50 00:02:56,668 --> 00:02:59,959 и дать партнёру в «соитии» немного свободы. 51 00:03:01,418 --> 00:03:04,293 Правда? Звучит как-то странно. 52 00:03:04,376 --> 00:03:07,959 Что? Слушай, зая. Не я устанавливаю правила. Ясно? 53 00:03:08,043 --> 00:03:10,043 Это стандартное правило, 54 00:03:10,126 --> 00:03:12,668 которому следует большинство пар. 55 00:03:12,751 --> 00:03:13,876 - Ладно. - Ага. 56 00:03:13,959 --> 00:03:15,376 И никаких жалоб 57 00:03:15,459 --> 00:03:17,626 и нытья по дороге домой. 58 00:03:18,168 --> 00:03:20,793 Ладно? Ревность под запретом. 59 00:03:20,876 --> 00:03:21,709 Неужели? 60 00:03:21,793 --> 00:03:24,501 - Еще одно правило. Просто загугли. - Ладно. 61 00:03:25,001 --> 00:03:27,626 - Да. - Зая, не накручивай себя. 62 00:03:27,709 --> 00:03:29,543 Хорошо? Давай просто… 63 00:03:30,168 --> 00:03:32,876 Давай просто откинем все страхи. 64 00:03:32,959 --> 00:03:33,793 Понимаешь? 65 00:03:33,876 --> 00:03:35,918 Давай немного расширим 66 00:03:36,001 --> 00:03:39,043 наши горизонты, ладно? 67 00:03:39,126 --> 00:03:40,376 Я абсолютно уверен, 68 00:03:40,876 --> 00:03:44,209 это укрепит нашу связь, нашу любовь 69 00:03:44,293 --> 00:03:46,126 еще сильнее. 70 00:03:47,251 --> 00:03:48,751 Мне это по душе. Хорошо. 71 00:03:48,834 --> 00:03:51,501 Да, да. Думаю, ты прав. 72 00:03:51,584 --> 00:03:52,501 Иди сюда. 73 00:03:53,418 --> 00:03:54,668 Иди сюда, милая. 74 00:03:57,001 --> 00:03:58,459 - Всё норм? - Ага. 75 00:03:58,543 --> 00:04:02,043 - Последнее и самое важное правило. - Еще одно? Какое? 76 00:04:02,126 --> 00:04:04,501 Разрешается попробовать анал. 77 00:04:05,168 --> 00:04:08,168 - Что? Ладно. - Думаю, это важный пункт. 78 00:04:08,251 --> 00:04:09,084 Хорошо? 79 00:04:09,168 --> 00:04:12,376 Даже если этого нет в нашем сексуальном репертуаре. 80 00:04:12,459 --> 00:04:13,334 Ага. 81 00:04:15,501 --> 00:04:18,084 Пока, мы скоро вернемся! 82 00:04:18,168 --> 00:04:19,751 - Пока! - Пока! Люблю вас. 83 00:04:19,834 --> 00:04:21,543 - Вивиан? Вив. - Что? 84 00:04:21,626 --> 00:04:22,751 - Нам пора. - Ладно. 85 00:04:37,251 --> 00:04:38,209 Я тобой горжусь. 86 00:04:39,584 --> 00:04:40,543 Так мило. 87 00:04:41,126 --> 00:04:44,293 Я совсем не против. Хочу, чтобы ты это понимал. 88 00:04:44,376 --> 00:04:47,084 Но всё-таки мне немного не по себе. Вот и всё. 89 00:04:47,168 --> 00:04:48,876 Просто трудно представить, 90 00:04:48,959 --> 00:04:50,834 что мы теперь как те парочки. 91 00:04:51,334 --> 00:04:52,751 Да, думаю, я… 92 00:04:52,834 --> 00:04:55,668 - Ага, но ведь это так волнительно, да? - Да. 93 00:04:55,751 --> 00:04:58,168 Зая, и ты можешь просто смотреть. 94 00:04:58,251 --> 00:05:02,376 Можешь просто смотреть. Никакого принуждения или давления. 95 00:05:02,459 --> 00:05:05,293 - Да. Я знаю. - В этом нет ничего постыдного. 96 00:05:05,376 --> 00:05:08,584 Может, я тоже буду только смотреть. Кто знает? 97 00:05:08,668 --> 00:05:11,043 - Правда? - Да, ага. 98 00:05:12,543 --> 00:05:13,376 Эй. 99 00:05:13,876 --> 00:05:14,751 Эй, милая. 100 00:05:15,501 --> 00:05:18,459 Это наше общее путешествие. Мы делаем это вместе. 101 00:05:18,543 --> 00:05:20,126 Как пара, ладно? 102 00:05:20,209 --> 00:05:23,459 Любить — это не обладать кем-то, а дарить ему свободу. 103 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 - Это так трогательно. - Спасибо. 104 00:05:26,668 --> 00:05:29,168 - Да. - Прямо как строчка из песни Стинга. 105 00:05:29,251 --> 00:05:31,376 Прости. Нужно кое-что прикупить. 106 00:05:31,459 --> 00:05:33,834 ХАЙ ЛИ АПТЕКА И МИНИМАРКЕТ 107 00:05:33,918 --> 00:05:35,168 ХОЛОДНЫЕ НАПИТКИ 108 00:05:39,043 --> 00:05:41,126 Это самые большие презервативы? 109 00:05:41,209 --> 00:05:42,459 Один размер для всех. 110 00:05:42,959 --> 00:05:45,418 Ну, я бы не был так уверен, старина. 111 00:05:46,501 --> 00:05:50,459 Надеюсь, ты прав. Они мне понадобятся сегодня, понимаешь? 112 00:05:50,543 --> 00:05:53,668 Сегодня вечером у твоего члена будет секс? 113 00:05:53,751 --> 00:05:56,168 Ага, еду на свингерскую тусу. 114 00:05:56,251 --> 00:05:58,793 Там будет просто рай из кисок. 115 00:05:58,876 --> 00:06:01,001 Хорошо. Молодец. Удачи. 116 00:06:01,084 --> 00:06:02,584 Не хочу грузить деталями, 117 00:06:02,668 --> 00:06:06,376 но я уже давно фантазировал об этом. 118 00:06:06,459 --> 00:06:10,959 И вот наконец-то уговорил жену, так что пришло время для этого. Бум. 119 00:06:11,043 --> 00:06:12,043 И для этого. 120 00:06:12,793 --> 00:06:14,209 Да? Понимаешь? 121 00:06:17,251 --> 00:06:19,459 Там, где я сосал, — это не я. 122 00:06:19,543 --> 00:06:21,793 Я не по этим делам. Хотел прояснить. 123 00:06:21,876 --> 00:06:22,751 Ладно. 124 00:06:22,834 --> 00:06:25,501 Я просто показывал, что будут делать женщины. 125 00:06:25,584 --> 00:06:27,709 Это они будут сосать, 126 00:06:28,209 --> 00:06:31,126 а я буду одним из 127 00:06:31,668 --> 00:06:32,543 членов. 128 00:06:32,626 --> 00:06:34,918 Или носителем члена, если точнее. 129 00:06:35,001 --> 00:06:36,084 ВИАГРА 130 00:06:36,168 --> 00:06:38,626 Может пригодиться в 5-м или 6-м раунде, 131 00:06:38,709 --> 00:06:41,793 когда гвоздодёр немного подустанет. 132 00:06:44,126 --> 00:06:46,043 Гвоздодёр — 133 00:06:46,543 --> 00:06:47,459 это мой пенис. 134 00:06:56,834 --> 00:06:58,543 Вивиан, пойдем. 135 00:07:05,959 --> 00:07:07,084 Привет. 136 00:07:07,168 --> 00:07:08,709 Ничего себе здоровяк. 137 00:07:10,084 --> 00:07:11,626 - Как жизнь? - Хорошо. 138 00:07:14,043 --> 00:07:15,918 Приветствую в рае для свингеров. 139 00:07:16,876 --> 00:07:19,043 Ух ты! Спасибо, мисс. 140 00:07:19,126 --> 00:07:21,168 Переоденьтесь в удобные халаты. 141 00:07:21,251 --> 00:07:24,168 Выпейте, расслабьтесь и получайте удовольствие. 142 00:07:24,251 --> 00:07:25,334 Обязательно. 143 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 Может, пересечемся немного позже или… 144 00:07:28,918 --> 00:07:30,876 Нет, я просто работаю здесь. 145 00:07:31,543 --> 00:07:32,668 Как обидно. 146 00:07:33,168 --> 00:07:34,418 Очень жаль. 147 00:07:34,501 --> 00:07:36,001 Ну, знаешь, 148 00:07:36,084 --> 00:07:39,126 если вдруг передумаешь, 149 00:07:39,209 --> 00:07:40,793 то я буду ждать тебя тут. 150 00:07:40,876 --> 00:07:41,876 Мы будем ждать. 151 00:07:41,959 --> 00:07:44,043 - Мы вместе, да? - Мы будем ждать. 152 00:07:44,126 --> 00:07:46,834 - Мы вдвоем подождем. - Мы пришли вместе. 153 00:07:46,918 --> 00:07:49,834 - Верно, зая? - Будем сидеть и ждать как ждуны. 154 00:07:51,376 --> 00:07:52,751 - Я нервничаю. - Ладно. 155 00:07:52,834 --> 00:07:54,001 Мы тут вместе. 156 00:08:00,668 --> 00:08:04,376 - Я принесу что-нибудь выпить. - Да, я только за. 157 00:08:08,543 --> 00:08:12,501 Слушай, бармен сказал, что «Логово похоти» наверху. 158 00:08:12,584 --> 00:08:15,626 Там вся движуха. Пойдем посмотрим? 159 00:08:16,834 --> 00:08:17,918 Да, почему бы нет? 160 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Я начинаю сомневаться. 161 00:08:33,334 --> 00:08:34,584 Тут просто 162 00:08:35,084 --> 00:08:35,959 жесть. 163 00:08:36,043 --> 00:08:38,418 Да. Жесть, но в хорошем смысле. 164 00:08:38,501 --> 00:08:41,209 Я думала, всё будет более элегантно. 165 00:08:41,293 --> 00:08:42,918 И может, не так откровенно? 166 00:08:43,001 --> 00:08:45,209 Да ну, прекрати. Освободи свой разум. 167 00:08:45,293 --> 00:08:49,293 Секс должен приносить радость. Они пришли сюда ради этого. И всё. 168 00:08:49,376 --> 00:08:52,293 Все наслаждаются друг другом без страха осуждения. 169 00:08:52,834 --> 00:08:53,876 Пожалуй, ты прав. 170 00:08:53,959 --> 00:08:58,084 Просто нужно время, чтобы привыкнуть к этому визуально. 171 00:08:59,043 --> 00:09:01,793 Да. Садись и наслаждайся коктейлем. 172 00:09:01,876 --> 00:09:02,876 Я скоро вернусь. 173 00:09:02,959 --> 00:09:04,543 Мне нужно освежиться. 174 00:09:04,626 --> 00:09:07,001 Хорошо. Не задерживайся, котик. 175 00:09:22,876 --> 00:09:23,751 Ну, приветик. 176 00:09:23,834 --> 00:09:25,001 Что делаешь? 177 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 Мои оковы остались наверху, 178 00:09:27,501 --> 00:09:30,626 так что я вроде как свободный парень. 179 00:09:30,709 --> 00:09:31,543 Ясно. 180 00:09:31,626 --> 00:09:34,084 Ты и правда здесь только работаешь? 181 00:09:35,584 --> 00:09:37,168 - Нет. - Нет? 182 00:09:37,251 --> 00:09:40,793 Я тоже свингую. Просто не хотела огорчать твою жену. 183 00:09:40,876 --> 00:09:42,918 Пойдем порезвимся, красавчик. 184 00:09:44,751 --> 00:09:46,876 Давай, давай. 185 00:09:46,959 --> 00:09:48,209 В чём дело, чувак? 186 00:09:48,293 --> 00:09:51,584 Ты там скоро? Правая нога уже немеет. 187 00:09:51,668 --> 00:09:55,126 Ну же. Ты только посмотри на это. Да ладно. Это просто… 188 00:09:57,876 --> 00:10:01,459 Слушай, я без понятия, что с ним сегодня стряслось. 189 00:10:01,543 --> 00:10:05,293 То есть обычно он никогда не подводит. 190 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 Думаю, он просто ошеломлен твоей… 191 00:10:08,043 --> 00:10:08,918 Тобой… 192 00:10:09,001 --> 00:10:10,751 Он ведь стойкий солдат. 193 00:10:10,834 --> 00:10:13,418 Это мог быть лучший перепих в твоей жизни. 194 00:10:13,501 --> 00:10:15,084 Что? Нет, нет. Подожди. 195 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 Я… Дай мне еще пару минуток. 196 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 - Прошу. - Ты упустил свой шанс, дедуля. 197 00:10:20,626 --> 00:10:22,584 Нет, нет. Не уходи! 198 00:10:23,459 --> 00:10:24,418 А чтоб меня! 199 00:10:31,126 --> 00:10:34,084 ПЕЩЕРА РАЗВРАТИТЕЛЯ 200 00:10:49,668 --> 00:10:50,918 Хочу Чубакку. 201 00:10:51,418 --> 00:10:53,126 Вдуй мне, Чубакка! 202 00:10:56,251 --> 00:10:57,751 Какого хрена? 203 00:10:59,584 --> 00:11:01,251 Джоэл! 204 00:11:02,501 --> 00:11:03,918 Это просто великолепно. 205 00:11:04,001 --> 00:11:05,834 - Ты был абсолютно прав. - Что? 206 00:11:05,918 --> 00:11:07,626 Что? Что ты делаешь? 207 00:11:07,709 --> 00:11:09,376 Я чувствую такую свободу. 208 00:11:09,459 --> 00:11:10,793 И такую силу! 209 00:11:10,876 --> 00:11:11,751 Нет! 210 00:11:11,834 --> 00:11:13,834 И я обожаю анал! 211 00:11:14,959 --> 00:11:17,251 Нет! Вивиан, нет! 212 00:11:17,334 --> 00:11:18,876 Прекрати, пожалуйста. 213 00:11:18,959 --> 00:11:20,376 Что? Но почему? 214 00:11:20,459 --> 00:11:22,626 Я делаю это ради нас. 215 00:11:22,709 --> 00:11:26,918 Ну, просто мистер Пенисон отказывается идти на работу. 216 00:11:27,001 --> 00:11:27,834 Что? 217 00:11:27,918 --> 00:11:30,751 Мистер Пенисон устроил забастовку. 218 00:11:30,834 --> 00:11:32,168 Так что пойдем домой. 219 00:11:32,251 --> 00:11:36,418 Зая, нам тут уже незачем торчать. 220 00:11:36,501 --> 00:11:38,251 Котик, выпей виагру. 221 00:11:38,334 --> 00:11:40,084 Уже выпил, слышишь? 222 00:11:40,168 --> 00:11:41,876 Десять штук проглотил. 223 00:11:41,959 --> 00:11:43,209 Подожди немного. 224 00:11:43,293 --> 00:11:46,418 У нас есть правила, и мы должны им следовать. 225 00:11:46,501 --> 00:11:48,001 Помнишь? Я погуглила. 226 00:11:48,084 --> 00:11:50,501 Нет, правила — это чушь собачья. 227 00:11:50,584 --> 00:11:53,918 Это наше общее путешествие, помнишь? 228 00:11:54,001 --> 00:11:55,876 Приступай, Чубакка! 229 00:11:55,959 --> 00:11:56,876 О боже мой. 230 00:11:56,959 --> 00:11:58,334 Присоединяйся, Фабио. 231 00:11:58,418 --> 00:12:01,293 Хочу попробовать двойное проникновение! 232 00:12:01,376 --> 00:12:03,334 - О боже. - Котик! 233 00:12:03,418 --> 00:12:06,126 Котик, мы делаем двойное проникновение. 234 00:12:06,209 --> 00:12:07,209 Сдуреть можно! 235 00:12:21,793 --> 00:12:22,626 О боже… 236 00:12:25,043 --> 00:12:25,876 Вивиан. 237 00:12:26,501 --> 00:12:28,251 - Вивиан! - Что? 238 00:12:28,334 --> 00:12:29,459 Нам пора домой. 239 00:12:29,543 --> 00:12:30,834 Что? Но почему? 240 00:12:30,918 --> 00:12:34,001 Няня уходит через час. 241 00:12:34,084 --> 00:12:35,501 Может, попросишь ее 242 00:12:35,584 --> 00:12:37,626 остаться еще на пару часиков? 243 00:12:37,709 --> 00:12:39,084 Дети всё равно спят. 244 00:12:39,168 --> 00:12:40,793 Я заплачу за сверхурочку, 245 00:12:40,876 --> 00:12:42,209 если тебя это волнует. 246 00:12:42,293 --> 00:12:44,751 Извини, но нам пора, Вивиан. 247 00:12:44,834 --> 00:12:45,668 Мне жаль. 248 00:12:45,751 --> 00:12:46,584 Ну, ладно. 249 00:12:46,668 --> 00:12:49,334 Извините, парни. Вы слышали, что сказал Хулио. 250 00:12:49,418 --> 00:12:50,251 Мне жаль. 251 00:12:51,001 --> 00:12:52,126 Идем уже. 252 00:12:52,209 --> 00:12:54,168 Ну, спасибо. Просто зашибись. 253 00:12:54,251 --> 00:12:56,043 Сам знаешь, няни не подарок. 254 00:12:56,126 --> 00:12:58,126 Слушай, ты так не вовремя. 255 00:12:58,209 --> 00:13:02,959 Я вот-вот собирался извергнуть свое семя ей в лицо, но ты всё наломал. 256 00:13:03,043 --> 00:13:05,418 - Ага, что поделать. - Да, спасибочки. 257 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 Знаешь что? 258 00:13:06,418 --> 00:13:09,043 Я подам официальную жалобу руководству клуба. 259 00:13:09,126 --> 00:13:12,126 - Мой шурин — адвокат. - Круто ему. 260 00:13:12,626 --> 00:13:14,876 Стой, это не конец. Мы еще встретимся. 261 00:13:14,959 --> 00:13:16,876 - Гарантирую тебе это. - Ага. 262 00:13:16,959 --> 00:13:20,209 Нет, ты не понимаешь. Я доведу это дело до конца. 263 00:13:20,293 --> 00:13:21,793 Тебе не сойдет это с рук! 264 00:13:22,793 --> 00:13:24,751 Господи, больной на всю голову. 265 00:13:24,834 --> 00:13:26,001 Ну, я его понимаю. 266 00:13:26,084 --> 00:13:27,709 Подожди пару минуток. 267 00:13:27,793 --> 00:13:31,084 Я дам ему кончить, и нам не придется переживать об этом. 268 00:13:31,168 --> 00:13:32,293 Что? Нет, стой! 269 00:13:32,376 --> 00:13:34,084 Да, это рай, Джоэл. 270 00:13:34,168 --> 00:13:36,376 Мы же не хотим, чтобы нас выгнали. 271 00:13:36,876 --> 00:13:38,043 Твою ж мать! 272 00:13:41,918 --> 00:13:43,293 О божечки, 273 00:13:43,376 --> 00:13:44,543 это было чудесно. 274 00:13:44,626 --> 00:13:47,126 Придали остроты отношениям, что называется. 275 00:13:47,209 --> 00:13:49,918 Ладно, убери. Это опасно. 276 00:13:50,001 --> 00:13:54,084 И я должна извиниться, потому что ты был прав всё это время. 277 00:13:54,168 --> 00:13:57,168 Если бы не ты, я бы никогда на это не решилась. 278 00:13:57,251 --> 00:14:00,376 Хочу, чтобы ты это знал. Всё благодаря тебе, котик. 279 00:14:00,876 --> 00:14:02,418 С тобой я выхожу за рамки. 280 00:14:03,376 --> 00:14:06,626 Ой, давай заедем и купим пакет со льдом или типа того. 281 00:14:06,709 --> 00:14:09,584 - Моя писюлечка просто горит. - Как скажешь. 282 00:14:09,668 --> 00:14:12,668 Как вулкан, который вот-вот взорвется, понимаешь? 283 00:14:12,751 --> 00:14:15,709 Да, понимаю. Я тоже был там, помнишь? 284 00:14:15,793 --> 00:14:19,251 И уже никогда не смогу развидеть, как отымели твою вагину. 285 00:14:19,334 --> 00:14:21,084 Это было что-то с чем-то. 286 00:14:21,168 --> 00:14:24,418 И прошу, давай без подробностей, ладно? 287 00:14:24,501 --> 00:14:27,043 Эта картинка со мной навсегда, ясно? 288 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 Приехали. Не могла бы ты… 289 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 ХАЙ ЛИ АПТЕКА И МИНИМАРКЕТ 290 00:14:33,376 --> 00:14:36,543 Дерьмо, которое ты мне продал, не подействовало. 291 00:14:36,626 --> 00:14:38,584 Проблема в тебе и твоем члене. 292 00:14:38,668 --> 00:14:40,418 В моем… Прости что? 293 00:14:40,501 --> 00:14:43,418 Мой член… Мой пенис вне конкуренции, ясно? 294 00:14:43,501 --> 00:14:46,959 Проблема в этом фуфле. Оно бракованное. 295 00:14:47,043 --> 00:14:49,084 Это лекарство, а не магия. 296 00:14:49,168 --> 00:14:52,376 - Что? - Но у меня есть кое-что волшебное. 297 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Кое-что очень дорогое 298 00:14:54,001 --> 00:14:55,668 и очень запрещенное. 299 00:14:55,751 --> 00:14:57,251 Ты о чём? 300 00:14:57,334 --> 00:14:59,209 Следуй за мной, бледнолицый. 301 00:15:00,626 --> 00:15:02,293 И не топчись по бороде. 302 00:15:02,376 --> 00:15:03,793 Ой, прошу прощения. 303 00:15:14,751 --> 00:15:16,834 Если нужна железобетонная эрекция, 304 00:15:17,376 --> 00:15:18,918 то вот это поможет. 305 00:15:19,751 --> 00:15:23,709 Ты точно хочешь, чтобы член стоял как штырь всю ночь? 306 00:15:23,793 --> 00:15:27,418 Да. Я хочу именно этого. На все сто процентов. 307 00:15:27,501 --> 00:15:28,543 Ладненько. 308 00:15:28,626 --> 00:15:31,793 В этой партии концентрация магии зашкаливает. 309 00:15:31,876 --> 00:15:33,584 Хватит одной пилюли вместо двух. 310 00:15:33,668 --> 00:15:36,293 - Я как-нибудь разберусь. - Не жадничай. 311 00:15:36,376 --> 00:15:37,918 Уважай магию. 312 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 - Да, понял. - Сначала деньги. Пятьсот долларов. 313 00:15:41,043 --> 00:15:41,876 Сколько? 314 00:15:42,876 --> 00:15:44,584 Ладно. Держи. 315 00:15:46,459 --> 00:15:47,709 Но будь осторожен. 316 00:15:48,209 --> 00:15:50,793 Очень-очень осторожен. 317 00:15:51,334 --> 00:15:52,168 Что ж… 318 00:15:52,668 --> 00:15:54,459 Удачного стояка. 319 00:15:56,834 --> 00:15:57,668 Что за? 320 00:16:04,209 --> 00:16:05,918 КОНТРАФАКТНЫЕ ФЕЙЕРВЕРКИ 321 00:16:18,418 --> 00:16:19,668 Все по местам. 322 00:16:19,751 --> 00:16:21,584 Ты, на один метр назад. 323 00:16:21,668 --> 00:16:24,043 И, доктор Рассел, молитесь, чтобы получилось. 324 00:16:24,126 --> 00:16:26,376 Надеюсь, но это была не моя идея. 325 00:16:26,459 --> 00:16:28,126 Слушайте, он очнется в шоке. 326 00:16:28,209 --> 00:16:31,876 И для протокола. Я настоятельно не советую этого делать. 327 00:16:31,959 --> 00:16:34,668 Как профессионал и просто как человек. 328 00:16:34,751 --> 00:16:37,168 Да, а теперь проваливай, пай-девочка. 329 00:16:38,543 --> 00:16:39,668 Класс. 330 00:16:42,543 --> 00:16:44,376 Итак, все по местам! 331 00:16:46,334 --> 00:16:47,334 Готовы? 332 00:16:47,834 --> 00:16:49,001 И… 333 00:16:49,084 --> 00:16:49,959 Погнали! 334 00:16:50,751 --> 00:16:51,709 Где я? 335 00:16:51,793 --> 00:16:52,793 В смысле? 336 00:16:53,584 --> 00:16:55,959 - Ты здесь со мной, глупыш. - Что? 337 00:16:56,043 --> 00:16:57,001 О нет. 338 00:16:57,084 --> 00:16:59,209 Может, у тебя был небольшой приступ? 339 00:16:59,293 --> 00:17:01,376 Наверное, в голову напекло. 340 00:17:01,459 --> 00:17:02,709 О боже. 341 00:17:02,793 --> 00:17:05,668 Ох, как же я устал. Со мной что-то не так. 342 00:17:05,751 --> 00:17:07,626 Во рту пересохло. Хочу пить. 343 00:17:07,709 --> 00:17:10,668 Бедняжечка, ты просто обезвожен. 344 00:17:10,751 --> 00:17:13,459 Во время круиза нужно пить много воды, ясно? 345 00:17:13,543 --> 00:17:14,459 Да. 346 00:17:14,543 --> 00:17:16,459 Я, наверное, забыл. Просто… 347 00:17:16,959 --> 00:17:19,209 Какой же я растяпа. 348 00:17:19,293 --> 00:17:20,418 Сам виноват. 349 00:17:20,501 --> 00:17:22,168 Да, так и было. 350 00:17:22,251 --> 00:17:23,168 Мне так жаль. 351 00:17:24,251 --> 00:17:26,418 Похоже, кому-то нужны обнимашки. 352 00:17:26,918 --> 00:17:29,668 - Ты до сих пор в шоке. Иди сюда. - Ладно. 353 00:17:29,751 --> 00:17:31,584 Ого, якорь мне в бухту! 354 00:17:31,668 --> 00:17:34,209 Давай перекусим вместе перед сном. 355 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 Конечно. Да, я только за. 356 00:17:36,793 --> 00:17:39,876 Я так голоден, как будто не ел несколько дней. 357 00:17:46,334 --> 00:17:48,209 Джоэл Мун. 358 00:17:48,918 --> 00:17:50,168 Причина смерти? 359 00:17:50,251 --> 00:17:53,876 Эрекция, которая вызвала отток крови от всех важных органов 360 00:17:53,959 --> 00:17:56,084 и перекрыла поступление кислорода. 361 00:17:56,168 --> 00:17:57,043 Красивая смерть. 362 00:17:57,126 --> 00:17:59,709 Вчера привезли. Жена нашла в гараже. 363 00:17:59,793 --> 00:18:02,626 Они как раз собирались на какую-то вечеринку. 364 00:18:03,209 --> 00:18:04,084 А остальные? 365 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 У всех них нашли ДНК тигра со следами разных органических веществ. 366 00:18:08,543 --> 00:18:12,668 Похоже, на черном рынке появился мощный препарат для эрекции. 367 00:18:12,751 --> 00:18:16,251 Аналогичные случаи произошли в Рио, Кейптауне и других городах. 368 00:18:17,834 --> 00:18:21,168 Впервые вижу такие эрекции. Твердые как камень. Клянусь. 369 00:18:21,251 --> 00:18:23,876 Это просто шедевр с медицинской точки зрения. 370 00:18:23,959 --> 00:18:24,793 Конечно. 371 00:18:24,876 --> 00:18:27,418 Хочу написать докторскую по этим эрекциям. 372 00:18:27,501 --> 00:18:30,418 - Интересная тема. - Ладно. Мы поняли. 373 00:18:30,501 --> 00:18:34,084 Я сделаю слепки всех членов, чтобы изучить поближе. 374 00:18:34,168 --> 00:18:36,959 - Это очень ценный материал. - Как скажете. 375 00:18:37,709 --> 00:18:38,751 Слушай, Стальной. 376 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 Может, пойдем? 377 00:18:40,126 --> 00:18:42,126 Очень ценный. Прямо не то слово. 378 00:18:42,209 --> 00:18:44,501 Ладно. Что ж, спасибо вам. 379 00:18:44,584 --> 00:18:46,418 Держите нас в курсе, если что. 380 00:18:47,126 --> 00:18:48,084 Эй! 381 00:18:48,584 --> 00:18:50,793 Ого, сколько проституток. 382 00:18:52,709 --> 00:18:54,459 Эй, а что мы здесь забыли? 383 00:18:54,543 --> 00:18:56,459 Терпение, мой друг, терпение. 384 00:18:56,543 --> 00:18:58,251 Эй, не знаю, что там у тебя, 385 00:18:58,334 --> 00:19:00,459 но я женатый мужчина. 386 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 Это кольцо не просто побрякушка. 387 00:19:03,001 --> 00:19:04,209 Эй, сладенький. 388 00:19:04,709 --> 00:19:07,418 Слушай, я не буду трахаться со шлюхами. 389 00:19:07,501 --> 00:19:08,834 Ни за что на свете. 390 00:19:08,918 --> 00:19:11,376 Нет, нет. Это неправильно и отвратительно. 391 00:19:11,959 --> 00:19:13,543 Ага, понял тебя. 392 00:19:14,626 --> 00:19:16,834 Есть! Как раз ее-то я и искал. 393 00:19:16,918 --> 00:19:17,876 Ух ты! 394 00:19:17,959 --> 00:19:20,334 Ох какая красотка. 395 00:19:21,584 --> 00:19:24,709 Ладно, новое правило. Секс только с презервативом. 396 00:19:24,793 --> 00:19:27,209 Гениталии без защиты — это табу. 397 00:19:27,293 --> 00:19:30,209 У меня есть моральный компас, и я не сойду с пути. 398 00:19:30,293 --> 00:19:31,418 Нет, только не я! 399 00:19:31,501 --> 00:19:33,001 Кэнди! Есть разговор. 400 00:19:33,626 --> 00:19:36,709 Чего тебе, Стальной? Я ни хрена не нарушаю. 401 00:19:36,793 --> 00:19:37,876 Нужна инфа. 402 00:19:37,959 --> 00:19:40,793 Что ты знаешь о новом препарате для стояка? 403 00:19:40,876 --> 00:19:42,043 - Ничего. - Правда? 404 00:19:42,126 --> 00:19:44,501 Я без понятия. Мне откуда знать? 405 00:19:44,584 --> 00:19:45,418 Интуиция. 406 00:19:45,501 --> 00:19:48,751 Знаешь что? Пошел ты! Распугаешь мне всех клиентов. 407 00:19:48,834 --> 00:19:49,959 Может, это поможет. 408 00:19:50,043 --> 00:19:51,084 ОХЛАЖДАЮЩИЙ ПАКЕТ 409 00:19:55,293 --> 00:19:56,209 О боже. 410 00:19:57,084 --> 00:20:00,626 Ладно, загляните в аптеку за городом. 411 00:20:00,709 --> 00:20:03,918 Старый китаец с длинной бородой. Это он толкает товар. 412 00:20:04,001 --> 00:20:06,334 Есть! Пришло время для облавы. 413 00:20:13,376 --> 00:20:14,209 Парни! 414 00:20:18,834 --> 00:20:19,709 Вы с нами? 415 00:20:20,584 --> 00:20:22,959 Погоди, обновлю статус в фейсбуке. 416 00:20:24,418 --> 00:20:25,501 Чёрт, а я хорош. 417 00:20:37,293 --> 00:20:38,709 Эй, шеф, 418 00:20:38,793 --> 00:20:41,334 не ожидал, что вы захотите присоединиться. 419 00:20:41,418 --> 00:20:44,626 Мне тоже полезно марать руки время от времени. 420 00:20:44,709 --> 00:20:47,834 К тому же, грех не приписать всю заслугу себе. 421 00:20:47,918 --> 00:20:50,293 Будет хорошо смотреться в резюме. 422 00:20:50,376 --> 00:20:51,543 Конечно. 423 00:20:51,626 --> 00:20:55,834 Что ж, этот китаец, наверное, всего лишь пешка. 424 00:20:55,918 --> 00:20:59,376 Но зуб даю, он выведет нас на главаря. 425 00:20:59,459 --> 00:21:02,168 Думаю, за этим стоит преступная организация. 426 00:21:02,251 --> 00:21:06,043 Снова начинаешь нести этот бред. Пластинка заела. 427 00:21:06,126 --> 00:21:07,001 Я прав, парни? 428 00:21:07,084 --> 00:21:08,043 Как всегда, шеф. 429 00:21:08,126 --> 00:21:10,043 Смотрите, мы уже приехали. 430 00:21:10,126 --> 00:21:12,209 Притормози. Хочу кое-что проверить. 431 00:21:14,209 --> 00:21:16,709 Тридцать пять лайков за 35 минут. 432 00:21:16,793 --> 00:21:17,876 Да! 433 00:21:17,959 --> 00:21:19,084 Неплохо. 434 00:21:19,168 --> 00:21:21,709 Выходит, что в среднем один лайк в минуту? 435 00:21:22,501 --> 00:21:23,334 О да! 436 00:21:25,543 --> 00:21:26,793 Господи Иисусе! 437 00:21:31,959 --> 00:21:32,834 Какого хрена? 438 00:21:32,918 --> 00:21:34,334 Всё взорвалось. 439 00:21:42,959 --> 00:21:43,834 Вот и всё. 440 00:21:44,501 --> 00:21:45,751 Мы тут бессильны. 441 00:21:45,834 --> 00:21:48,918 Может, китаец и работал на какой-то картель, 442 00:21:49,001 --> 00:21:50,584 а может, и не работал. 443 00:21:50,668 --> 00:21:54,293 Из-за этого несчастного случая мы никогда уже не узнаем. 444 00:21:54,376 --> 00:21:56,834 - И что указывает на случайность? - Интуиция. 445 00:21:56,918 --> 00:21:58,418 Или богатый опыт. 446 00:21:58,501 --> 00:21:59,501 Это утечка газа. 447 00:21:59,584 --> 00:22:01,251 Он включил плиту, 448 00:22:01,334 --> 00:22:03,293 а тут бум-бум, звук на максимум. 449 00:22:07,084 --> 00:22:08,584 «Принц из Беверли-Хиллз»? 450 00:22:08,668 --> 00:22:11,126 Надо всё обыскать, когда огонь утихнет. 451 00:22:11,209 --> 00:22:12,626 Вызвать криминалистов и… 452 00:22:13,334 --> 00:22:14,459 Всю нашу братию. 453 00:22:15,376 --> 00:22:16,876 Зачем, позволь спросить? 454 00:22:16,959 --> 00:22:18,334 Чтобы найти подсказки, 455 00:22:18,418 --> 00:22:19,418 улики. 456 00:22:20,293 --> 00:22:23,501 Ты когда-нибудь видел, как вещи горят в огне? 457 00:22:23,584 --> 00:22:25,126 Да, видел. И не раз. 458 00:22:25,209 --> 00:22:28,376 Тогда ты должен знать, что они сгорают дотла. 459 00:22:28,459 --> 00:22:30,751 Я бы всё равно проверил, если можно. 460 00:22:30,834 --> 00:22:35,084 Ого, агент фон Жополиз готов приступить к службе, да? 461 00:22:35,168 --> 00:22:36,876 - Фон кто? - Просто говорю. 462 00:22:36,959 --> 00:22:40,209 Мистер Сверхурочка снова в седле 463 00:22:40,293 --> 00:22:42,251 и хочет добавить нам работы. 464 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Может, хоть разок не будешь возбухать? 465 00:22:44,584 --> 00:22:45,959 Разве это не странно? 466 00:22:46,043 --> 00:22:49,043 Тайный склад взорвался, как только мы приехали? 467 00:22:49,126 --> 00:22:51,084 Как будто кто-то его предупредил. 468 00:22:51,168 --> 00:22:53,584 Кто еще мог знать, что мы сюда едем? 469 00:22:53,668 --> 00:22:58,084 Ого, Стальной, легче на поворотах со своими теориями заговора. 470 00:22:58,168 --> 00:23:00,709 Я бы не разбрасывался обвинениями в нашу сторону 471 00:23:00,793 --> 00:23:03,126 или в сторону наших подписчиков. 472 00:23:03,209 --> 00:23:05,793 Постойте, вы запостили это в фейсбук? 473 00:23:05,876 --> 00:23:07,668 Что мы едем обыскивать аптеку? 474 00:23:08,584 --> 00:23:10,168 Ну дык, конечно. 475 00:23:10,251 --> 00:23:13,418 Мы обязаны писать о спецотделе в соцсетях, 476 00:23:13,501 --> 00:23:18,293 показывать гражданам, что мы клёвые, и повышать узнаваемость нашего бренда. 477 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 Ого, ушам своим не верю. 478 00:23:20,751 --> 00:23:21,751 О боже, 479 00:23:21,834 --> 00:23:25,293 ты и правда гомо чайникус в соцсетях. 480 00:23:25,376 --> 00:23:26,834 Разве не ясно, 481 00:23:26,918 --> 00:23:29,501 что нужно общаться с интернет-сообществом? 482 00:23:29,584 --> 00:23:31,334 Социальные сети важны. 483 00:23:31,418 --> 00:23:35,876 Они обеспечивают охват и взаимодействие с целевой аудиторией. 484 00:23:40,876 --> 00:23:42,501 Он и правда это запостил. 485 00:23:42,584 --> 00:23:44,084 Еще как запостил. 486 00:23:44,168 --> 00:23:45,334 Погнали, парни. 487 00:23:53,584 --> 00:23:54,793 СПЕЦОТДЕЛ 488 00:24:13,334 --> 00:24:14,459 Так, так, так. 489 00:24:14,959 --> 00:24:17,293 Кис-кис, котёночек. 490 00:24:26,668 --> 00:24:28,834 МЯСОРУБКА ДЛЯ ТИГРИНОГО ХОЗЯЙСТВА 491 00:25:49,959 --> 00:25:51,876 Перевод субтитров: Катерина Яцук