1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Plochý šroubovák, prosím. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Rozumím. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Díky. Ty jo, to ale pěkný nástroj. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Takové šroubováky mám nejradši. Hezky plochý a padne přesně do ruky. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Jasně. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 A velké páčidlo, prosím. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Má přes dva metry. To je fakt velký. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Málokdo asi viděl tak velké páčidlo, ale… 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 takové tu ve vesmíru používáme. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 Je to slušná velikost, jo. Ale soustřeď se na to, abys to chytil. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 - Nemluv tolik. - Jejda. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Zatraceně. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Tak to jsem nechytil. Ztracený nástroj. Opakuji. Ztratili jsme nástroj. Sakra. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,876 Skvělá práce. 15 00:00:55,959 --> 00:00:59,459 Teď bude dva a půl roku v oběžné dráze a pak spadne na Zemi. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Pak bacha na hlavu tam dole. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Pardon, hoši. Moje chyba. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Jo, jak jinak. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIE, O DVA A PŮL ROKU POZDĚJI 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Ahoj! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 - Ahoj, Mamadou! - Čau! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Páni. Podívejme se na vás. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Máte všichni podobné náhrdelníky. Gratuluju. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Ale co mají být ty falešné prsty? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Ty jsou skutečné. Jsou to talismany z albínů. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Stojí pořádný balík peněz. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Cože? Vy jste si koupili tu hroznou šarlatánskou pitomost? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Jo. Chvilku jsme zvažovali klady a zápory, 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 ale nakonec jsme do toho šli. Jsou pro štěstí. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Pro štěstí? Vždyť máš magisterský titul. 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Jseš vědec! Učenec! 32 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 No a co? Na Zemi a v nebi je toho víc, než si myslíš. 33 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Ale proč by ti měl prst albína přinést štěstí? 34 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Je to jen krutá pověra. 35 00:01:52,834 --> 00:01:55,626 Odvážil jsem se být trochu politicky nekorektní, 36 00:01:55,709 --> 00:01:59,001 místo toho, abych se pořád jen držel většiny jako ovce. 37 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Jo. Trošku se odvaž, Mamadou. Chce to širší perspektivu. 38 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 A co když to třeba zafunguje, Mamadou? 39 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 Co když díky tomu najdu svoji životní lásku? 40 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 Nebo třeba nějakou náhodou strašně zbohatnu? 41 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Chtěl bys mě o to připravit? Vážně? 42 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Tak si žijte dál ve středověku. Na pokrok a vědu můžeme zapomenout. 43 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Fakt skvělý. 44 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Měl bys prostě přijmout, že lidi věří různým věcem. 45 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 To je svoboda vyznání. 46 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Jo. A víš, co řekl Sókratés? 47 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 Ta pravá moudrost je vědět, že nic nevíš. 48 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 To je pravda. 49 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Jo, přesně. 50 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Takže možná máme pravdu a ty se mýlíš, Mamadou. Kdo ví? 51 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Nechceš to zkusit, Mamadou? 52 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Jen na minutku a uvidíme, jestli se něco stane. 53 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Jo, jen tak pro zábavu. Pojď. 54 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - Ne. - Ale Mamadou. 55 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Je to pitomost. 56 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 No tak. Co by se v nejhorším mohlo stát? 57 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 Žádné štěstí ti nepřinese? 58 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Nechci se toho mrtvýho prstu dotýkat. 59 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Pojď sem, Mamadou. Uvidíme. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Tak co? Cítíš víc štěstí? 61 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Ne, nic necítím… 62 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Co to… 63 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Bože můj, je mrtvej. To snad ne! 64 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Panebože. 65 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 KAPITÁN FALL 66 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 KRÁLOVNA KARIBIKU 67 00:03:42,584 --> 00:03:44,084 - Dobré ráno. - Zdravím. 68 00:03:44,168 --> 00:03:45,751 Kapitáne? Kapitáne! 69 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Dobrý den! Asi máte plno práce, ale můžeme vás na chvilku obtěžovat? 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Jasně. Co pro vás můžu udělat? 71 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Chceme fotku s nejhezčím mužem na palubě. 72 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Jestli byste souhlasil. - Dobře, kdo to je? Mám vám ho najít? 73 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Je k popukání. Přece vy! 74 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Já? 75 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Cože? To myslíte vážně? 76 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Jo. 77 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Samozřejmě. 78 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Promiňte. Jen mi vždycky říkali, že nejsem úplně… 79 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 ten největší krasavec. 80 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Ale jo, jasně. 81 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Dobře - Jo, rád. 82 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Tak sýr! 83 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 - Sýr! - Sýr! 84 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Ano. 85 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Ano, samozřejmě, pane Tyrane. Jsou vzácní, je po nich sháňka 86 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 a cena za prst je astronomická. To chápu. 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Ale není to i tak trošku… 88 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 My tu službu poskytneme. 89 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Nesmíme dopustit, aby naše morálka zmátla náš úsudek. 90 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Morálka je jen subjektivní pocit, Lizo. 91 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Musíš ho umět potlačit, jestli chceš v tomto byznysu uspět. 92 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Beru to na vědomí, pane. 93 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 A navíc na loď ani nenastoupí. 94 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Královnu Karibiku použijeme jen na to, abychom je sem nalákali. 95 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 Mysli hlavně na to, kolik štěstí tímhle všem přineseme. 96 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Snažím se. 97 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Pomáháme lidem v nouzi, 98 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 dáváme jim záblesk naděje v tomto rozvráceném světě. 99 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Takhle se můžeme odvděčit společnosti. Skoro. 100 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Jo. Možná to jde vidět i takhle. 101 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Určitě. Zařiď to. 102 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Ano, pane. Půjdu… Haló, pane? 103 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Kurva. 104 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuelo! Chci snídani. Pohni sebou! 105 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Máte ji na talíři, pane Falle mladší. 106 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Dokud mi nerozřízneš toust, tak ta snídaně není hotová. 107 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 To přece víš. Je to tvoje práce. Je to tvoje práce už 30 let. 108 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Se vší úctou, nejste můj šéf. 109 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Ne, teoreticky ne, ale otec tě za tohle platí. 110 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Není tady, a protože jsem jeho dědic, 111 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 jsem nepřímo tvůj nadřízený a ty se mi musíš podřídit. 112 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 No, váš otec je můj zaměstnavatel a je teď jen na zahradě. 113 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Neodmlouvej, Consuelo. 114 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 Klidně zařídím, aby tě vyrazil i s tím tvým velkým zadkem. 115 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Radši začni sekat dobrotu, nebo na to dojde. 116 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Dobře, Tannere. Dojezte snídani. 117 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Ty srandičky tě přejdou, až te vyrazí, Consuelo. 118 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 VELKEJTANR 119 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Jo! Naserte si, ptáci! 120 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Ahoj holky. Co říkáte na trojku, až je uspíte? 121 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Cože, pane? 122 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Řekl jsem, že si můžeme zapíchat, až uspíte mimina. 123 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Ani náhodou. Nezlobte se. 124 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 - No tak. - Dělá si srandu? 125 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Nejste přece žádný nevinný panny. 126 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Všichni vidíme, že už jste to dělaly. 127 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Proto máte děcka. 128 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Co kdybyste odprejsknul? 129 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Očividně vám stará dobrá soulož není cizí. 130 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Tak co takhle si trošku užít se mnou? 131 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Promiňte, ale hrabe vám? 132 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Jste nějak postiženej? Máme někomu zavolat? 133 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Nic se mnou není. 134 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Jsem jen pohlednej ďábel s lákavým návrhem. 135 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 No, to si nemyslím. Vy rozhodně nebudete v pořádku. 136 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 To je ten nejhorší návrh v historii návrhů. 137 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 No dobře, vaše ztráta, dámy. 138 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Ale pamatujte, že já dokážu proměnit i tu nejsušší poušť 139 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 v tu nejvlhčí bažinu. 140 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Tak zatím! 141 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Hej! 142 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 KAPITÁN FALL 143 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 POSTIŽENÍ 144 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Dámy mají přednost. 145 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Ale ne, můžete jít, kapitáne. 146 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Trvám na tom. 147 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 No dobře… 148 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Sakryš, to je ale pevnej zadek. Jako bubínek. 149 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Dobře ty. Máš můj respekt. 150 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 PRAVOBOK 151 00:08:18,334 --> 00:08:20,251 Podívejte, slečno Barellová. 152 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Nikdo na můstku už nepoplete, 153 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 kde je levobok a kde pravobok. 154 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Jasně, to je super. 155 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Jo, už došlo k pár nešťastným nehodám, 156 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 když si to posádka spletla, což mělo katastrofální následky 157 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 a k újmě přišla posádka, cestující, přístav i loď. 158 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Mně se to stalo několikrát. 159 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Nebudu lhát. Rozhodně nejsem dokonalý. 160 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Ne, ale stejně je to chytré. Pomůže to všem. 161 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - Chcete s tím pomoct? - Jasně. 162 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Skvělé. - Děkuji. 163 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Působíte na mě jako člověk s velkým srdcem, kapitáne. 164 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Rád pomáháte lidem. - To jo, kdykoli je k tomu příležitost. 165 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Říkali jsme si, že bychom mohli udělat něco pro lidi, co to nemají tak lehké. 166 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Je to něco, do čeho byste taky šel? 167 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Samozřejmě. - Výborně! 168 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Ano. - Paráda. 169 00:09:10,501 --> 00:09:12,751 Máme teď totiž pár volných kajut. 170 00:09:12,834 --> 00:09:16,751 Co takhle udělat dobročinnou plavbu pro lidi, na které se zapomíná? 171 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 No rozhodně. 172 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 A kdo by to byl? 173 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Albíni. 174 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Albíni? 175 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Jo. Ti s extrémně bílou kůží. 176 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Jo, tamti. 177 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Jasně. A proč? 178 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Co prosím? Proč? 179 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Proč ne? 180 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Nebudeme přece odsuzovat lidi za barvu pleti, ne? 181 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 To je úplný rasismus, kapitáne, 182 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 a já doufám, že to vy nepodporujete. 183 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Ne! Já rozhodně žádný rasista nejsem. 184 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Je to skvělý nápad. Ano. 185 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Paráda. Uděláme osobní videopozvánky 186 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 a pošleme je vybraným albínům po celém světě. 187 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Skvělé. Bezva nápad. 188 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Jo, jdu do toho. 189 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Tak jo, uklidněte se. Dobré ráno, lidi. Poslouchejte. 190 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Pojďte sem. Čeká nás velký den a spousta práce. 191 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Ale než začnu ranní instrukce, 192 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 využiju příležitosti a povím vám krátkou historku. 193 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 V noci se mi stalo něco unikátního. 194 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Byl jsem na fakt luxusní, nóbl párty. 195 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Ale byla divoká a všichni tam byli nazí. 196 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Byl jsem tam jedinej chlap a kolem mě samý holky. A byly fakt hezký. 197 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Úžasný těla a kozy, že by se vám chtělo brečet. 198 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 No tak je začnu šukat, že jo. 199 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Píchal jsem jednu holku za druhou, prostě jsem je pořádně vyšoustal. 200 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 A najednou se všechny ve stejnou chvíli udělaj. 201 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Bylo to šílený. 202 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Aspoň 15 holek, co piští 203 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 a stříkají jak fontány po celý zemi. Všude jen výstřiky… 204 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Bezva historka, kapitáne. Je to zajímavé, ale je čas jet. 205 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Máme zpoždění. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Sakra, Gregu. Vyprávím tu příběh, kámo. 207 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Promiňte, kapitáne. 208 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Já jen že budeme mít zpoždění, když teď neodplujeme. 209 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Tak přijedeme pozdě, Gregu. Povědět jen polovinu snu je o ničem. 210 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 To byl jen sen a ne skutečný příběh? 211 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Bohužel. Byl to jen sen, 212 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 ale v mojí mysli to bylo tak živý a smyslný. 213 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - Bylo by neslušný se nepodělit. - Ale nebylo. 214 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Promiň, Belindo, vteřinku. 215 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - To je ale zadek. Jo! - Ale ne… 216 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Máme tu nezkrocenou požární hadici! Potřebuju s tím pomoc. 217 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Co to sakra děláte? 218 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 To je jen vtip. Jen stylová a vkusná sexuální narážka. 219 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 To je tak neprofesionální. 220 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Jo. Taky si říkám. 221 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 No jo, aspoň se bavíme. 222 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Tak jo, srandy bylo dost, lidi. Dáme se zase do práce, jdeme. 223 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 POZOR, NATÁČENÍ 224 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Vedete si skvěle, kapitáne. Můžeme to natočit ještě jednou? 225 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Jo. A možná zkuste tentokrát být ještě upřímnější. 226 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Říkejte to od srdce. Ne moc, jen trochu víc. 227 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Je to skoro perfektní. Chce to už jen trošku upravit. 228 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Skoro neznatelně. Dobře? 229 00:12:25,293 --> 00:12:27,459 Co ty víš o filmové produkci, Nico? 230 00:12:27,543 --> 00:12:30,793 No, dělal jsem několik reklam do rádia 231 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 a taky jsem kdysi měl malou roli v seriálu. 232 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - Vážně? - Jo. 233 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Taky jsem byl komparzista, ale byl jsem v několika scénách. 234 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Tak mě nechte pracovat. 235 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - Tady někdo ví, co dělá. - To teda, Nico. 236 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Kapitáne? Ještě jednou, prosím. Buďte jen trošičku upřímnější. 237 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Jo, upřímnější, ale nenápadně, dobře? 238 00:12:51,501 --> 00:12:52,626 Jo, jasně. 239 00:12:52,709 --> 00:12:54,084 A akce! 240 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 ZDARMA! 241 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Milí albínští přátelé. 242 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Já, kapitán Jonathan Fall, mám tu čest vás osobně pozvat 243 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 na tu nejlepší plavbu, co kdy zažijete. 244 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Jediné, co od vás na oplátku žádám je, abyste o tom nikomu neříkali. 245 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Nikdo nesmí vědět o tom, že vás zveme na tuto luxusní plavbu, 246 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 protože nechceme vyvolat závist u ostatních. 247 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Tohle vypadá jako něco pro nás, zlato. 248 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - Co to je? - Jsme pozvaní na plavbu zdarma. 249 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Je to jen pro albíny. 250 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Plavba zadarmo? To zni jako klasický podvod. 251 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Ne, tenhle kapitán Fall vypadá fakt upřímně. 252 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 A zaplatili nám i letenky a tak. 253 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Ale stejně to nepůjde. 254 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 V tom spalujícím slunci si to neužijeme. 255 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Říká, že hlavní paluba je zakrytá plachtami. 256 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 A mají pro nás opalovací krém a klobouky. 257 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Dokonce mají i vyškolený personál, kdybychom se spálili. 258 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Kapitán Fall myslel vážně na všechno. 259 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Sakryš, no tak to jedeme. 260 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 Je načase, abychom si mezi postiženými polepšili. 261 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Jo, pravda, ale musíme si to hlavně užít a nedělat z toho žádné politické téma. 262 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Proč ne? Po staletí nás všichni přehlíží. 263 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Když jseš slepej nebo hluchej, 264 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 společnost pro tebe udělá první a poslední. 265 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Ale když ti chybí pigmentace, 266 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 musíš jen žít ve stínu jak nějakej zasranej upír. 267 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Zlato. Uvidíme Afriku, miláčku. Užijme si to, jo? 268 00:14:29,168 --> 00:14:32,418 Jo, jasně. Teď je řada na nás. 269 00:14:32,501 --> 00:14:36,043 A ostatní si můžou vysrat voko. 270 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Tahle plavba bude skvělá! 271 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Vítězství pro nás. 272 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Lidi, kdo by šel dát pár panáků a pořádně to rozjet 273 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 po tom, co večer cestující odejdou? 274 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Mám klíče od wellness. 275 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Jo, jasně. To zní skvěle. 276 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Super. Jo! Nebudete toho litovat. 277 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Užijeme si to. 278 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 O tom nepochybuju. 279 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Tak teda sraz ve wellness, až připravíme loď? 280 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Jo, v pohodě. Tak super. Uvidíme se tam. Určitě. 281 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Jo! 282 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Jo. To je vono. Chce to pořádnou bouli. 283 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Obrovskou a působivou. A jde se na to. 284 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Haló, je tu někdo? 285 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Co je to za pitomej vtípek? Přikazuji vám, abyste se hned svlékli. 286 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 - Tady to končí, kapitáne Falle. - Cože? 287 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Tady to končí. 288 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Co to sakra má bejt? 289 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - Musíme to zastavit. - Co? 290 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Tohle je pro vaše dobro. Máte vážný problém. 291 00:16:07,751 --> 00:16:10,209 Jste závislý na sexuálním obtěžování. 292 00:16:10,293 --> 00:16:12,418 - Nebo něco takového strašného. - Co? 293 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Dnes jsme se tu sešli, abychom vám pomohli stát se lepším mužem. 294 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Já jsem skvělý muž. 295 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Ne, jste chlap z jiné doby. 296 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Vaše chování patří do minulosti. 297 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Někam před konec roku 2017. Kdo chce začít? 298 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - Amando? - Děkuji. 299 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 No, zaprvé, vaše slova mě zranila, kapitáne. 300 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Můžu se zeptat jak? 301 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 No, už dva roky mi říkáte, 302 00:16:37,793 --> 00:16:44,459 jak byste mě chtěl dennodenně píchat a vylízat mně obě díry. 303 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Jo, tohle? 304 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Tak to přiznávám svoji vinu. Jste fakt ošukatelná kočka. 305 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 To se nedá popřít. 306 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Na moji obhajobu. 307 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 A mně se nelíbí, když mi do vlasů házíte svoje ochlupení z rozkroku. 308 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 To myslíš vážně? Ta paruka z chlupů je parádní, ne? 309 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 No tak, všichni se smáli. 310 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 A to sahání na prsa je nehorázné. 311 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Co? Staré dobré zatroubení? 312 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Ano, je to nepřijatelné. 313 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 No, nemáte důkazy. Je to vaše slovo proti mému. 314 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Takže jste všichni na tenkém ledě, protože někoho jako já jen tak nepotopíte. 315 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tannere. 316 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Prosím, poslouchejte. 317 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Přesvědčila jsem je, že nejste zlý. Dáme vám druhou šanci. 318 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Nezklamte mě, prosím. 319 00:17:26,626 --> 00:17:30,626 Dokažte, že jste hodný a slušný člověk, kterého v sobě máte. 320 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Ty jo. No, dobře, tak já… 321 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Jestli je tohle váš názor, tak jsem vás musel zklamat. 322 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Myslel jsem, že se společně nasmějeme. 323 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Nechtěl jsem nikomu ublížit. 324 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 Nechtěl jsem nikoho urazit. Chtěl jsem jen být zábavnej šéf. 325 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Proto jsem občas někomu zmáčknul prsa nebo trefil někoho do koulí. 326 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Proto jsem na Grega sypal chlupy. 327 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 A je mi líto, jestli jsem někomu ublížil. 328 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Potřebuju chvilku, abych o tom všem popřemýšlel. 329 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Jistě, kapitáne. 330 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 A jako projev mé vděčnosti 331 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 můžete zůstat ve wellness, jak dlouho chcete. 332 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Ještě jedna věc, lidi. 333 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 Doufám, že od teď budu jen lepší a lepší. 334 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Bála jsem se nejhoršího, ale šlo to jako po másle. 335 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Jo, myslím, že jsme to dokázali. Spravili jsme kapitána. 336 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Je to zázrak. 337 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Aleluja! Chvála Pánu. 338 00:18:34,626 --> 00:18:38,918 DOBRÁ ZPRÁVA! PROBLÉM S KAPITÁNEM FALLEM JSME VYŘEŠILI! 339 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Co to sakra je? 340 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Zatraceně. 341 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Kuk, dámy! Vezme si ho někdo do ruky? 342 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 A mám tě, ty sráči. 343 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Tys mě vyfotila? To je teda něco. 344 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 Fotit si šéfův penis mně teda nepřijde normální. 345 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Dospěj konečně! 346 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Tady kapitán Fall. 347 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Bratře! 348 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tannere? 349 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Jo. To jsem já, tvůj drahej starší brácha. Rád mě slyšíš? 350 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Proč mi voláš uprostřed noci? Zemřela máma? 351 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Ne. Bohužel je to ještě horší. Je to mnohonásobně horší. 352 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Co? Oba rodiče? 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Máma a táta měli nehodu? 354 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 - Ne. Jde o mě. - Co? 355 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 To zkurvený hnutí Me Too mě totálně zničilo. 356 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Takže tě konečně dostali? 357 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Čekají hezky s hřebíky a křížem, 358 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 až uděláš něco nevinnýho. 359 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 A asi jsem teď byl na řadě já. 360 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Musí sundat všechny velký ryby. 361 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Takže jsi nevinný? 362 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Jo! Samozřejmě, Jonathane. Všechno to pramení ze závisti. 363 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 Hnutí Me Too ti závidí? To myslíš… 364 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Všichni mi závidí. - Jasně. 365 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Nevíš, jaký to je vypadat jako já. 366 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Být tak bohatej a úspěšnej 367 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 a mít středně velký, ale překrásný a neodolatelný péro. 368 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Bože, Jonathane, moje péro by chtěl vykouřit úplně každej! 369 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Dobře, proč mi vlastně voláš? 370 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Vyhodili mě, Jonathane. 371 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Potřebuju práci, brácho. 372 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Nemůžeš se někam přihlásit? Určitě o tebe bude velký zájem. 373 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Ne, jsem teď v týhle branži jako někdo s leprou. 374 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Tak jo. 375 00:20:32,834 --> 00:20:34,001 Jsi kapitán, 376 00:20:34,084 --> 00:20:37,126 takže bys mi mohl něco sehnat na Královně Karibiku. 377 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 No tak. Uděláš to pro mě, brácho? Nějak to zařiď. 378 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Já nevím, Tannere. 379 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Hele, představ si, jaký by to bylo, kdybychom spolu mohli brázdit oceány. 380 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 To by bylo skvělý, ne? 381 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Můžeš být ještě chvilku kapitán 382 00:20:52,126 --> 00:20:54,501 a pak se prohodíme, až se to bude hodit. 383 00:20:54,584 --> 00:20:56,334 To zní jako dobrej plán, ne? 384 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Hele, nerad to říkám, ale nevím, jestli by ses sem hodil. 385 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Svou povahou sem moc nezapadáš. 386 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Dobře? 387 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tannere? Jsi tam? 388 00:21:07,876 --> 00:21:09,834 Něco mi sežeň, ty slabej sráči! 389 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Nebo toho budeš litovat. Přísahám Bohu, že tě rozdrtím. 390 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Rozmlátím ti ten tvůj blbej ksicht kladivem. 391 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Já to tak nemyslel, Jonathane… 392 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 To přece neudělá. 393 00:21:33,543 --> 00:21:34,501 To by mě zabil. 394 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 To pálí. Má to tak pronikavou chuť. 395 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Skoro jak benzín. 396 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Tohle je tak vzrušující. 397 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Líbí se mi, že je to tak utajené. 398 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Působí to exkluzivněji, když cestujeme inkognito. 399 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Ano, drahá, je to skvělé. 400 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Jsem rád, že jsme konečně tady. Skoro už slyším mořský vánek. 401 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Tamhle. Výletní loď Pigmentia. 402 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Zdravím. To jsme my. 403 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Super. Jste poslední cestující, na které čekáme. Pojďte se mnou. 404 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Podívej! 405 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Okna v autobuse jsou zatmavená a jsou chráněná mřížemi. 406 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Mysleli vážně na všechno. 407 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Je to úžasné. 408 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Už by to jen chtělo, aby nás viděli slepí. 409 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Kdo se směje teď? Však víš. 410 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Tenhle týden to necháme stranou, zlato. Pojďme se bavit. 411 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Šetři svou nenávist jiných postižených na doma. 412 00:23:19,584 --> 00:23:24,168 PŘÍSTAV VÝLETNÍCH LODÍ 413 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 VÍTEJTE, ALBÍNŠTÍ PŘÁTELÉ! 414 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 OPALOVÁK – SLUNEČNÍKY 415 00:23:35,834 --> 00:23:38,793 Tohle mi připomíná moje oslavy, když jsem byl malý. 416 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Ti albíni jsou teda pěkně drzí, když se ani neukázali. 417 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Možná se nakonec rozhodli, že plavba nebude nic pro ně. 418 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Možná se bojí spalujícího slunce. 419 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Po tom, co byli tak vděční za mé pozvání? 420 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - Tomu se mi nechce věřit. - Lidé mění názory, kapitáne. 421 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - To je normální. - Všech 50? 422 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Vypadá to tak. 423 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Neuvěřitelné. 424 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Nechci lidi škatulkovat, 425 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 ale v tomto případě je fér říct, že albínům se nedá věřit, 426 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 co se týče rezervace plaveb. 427 00:24:11,293 --> 00:24:14,084 A podle mě tu máme dostatečně velký vzorek lidí, 428 00:24:14,168 --> 00:24:18,209 abych to mohl říct a nezněl urážlivě nebo tak něco. 429 00:24:18,293 --> 00:24:19,751 Je to prostě fakt. 430 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Je mi líto, že to tak cítíte, kapitáne. 431 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Dobře, tak to sbalte. 432 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Albínům asi nakonec radost rozdávat nebudeme. 433 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Kurňa. Pardon za to nadávání. 434 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Děkuji. 435 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Ne. Já děkuji vám. 436 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Ty prsty přinesou štěstí a bohatství po celé zemi. 437 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Kristepane. 438 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Pro dobro všech, ne? 439 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Jen říkám, že je to pár obětí pro dobro všech. 440 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 To je docela dobrý. 441 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 No, když se to vezme takhle… 442 00:25:11,501 --> 00:25:15,918 Rozhodně. Je to jako vrátit se v čase a zapíchnout malýho Hitlera. 443 00:25:16,001 --> 00:25:17,543 Zachráníš miliony životů. 444 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 - Já nevím. - Je to tak. 445 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Bože můj. 446 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Přesně tak to je. 447 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Překlad titulků: Jan Kavalec