1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Destornillador plano. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Entendido. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Gracias. Qué buena herramienta. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Me gusta el destornillador plano, se agarra bien al guante. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Sí, claro. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 Y la palanca extragrande, por favor. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Vaya, es enorme. Mide más de dos metros. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Pocos han visto una palanca tan grande, pero… 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 es el tamaño en el espacio. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 Sí, es de un tamaño decente. Concéntrate en agarrarla. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 - No hables tanto. - Ups. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Maldición. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 No la agarré. Se perdió la herramienta. Repito. Perdimos la herramienta. Rayos. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Buen trabajo. 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Orbitará dos años y medio antes de ingresar a la atmósfera. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Atención abajo. Va a caer. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Lo siento, gente. Fue mi culpa. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Sí, es evidente. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIA - DOS AÑOS Y MEDIO DESPUÉS 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Hola. 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 Hola, Mamadou. 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Vaya. Mírense. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Tienen collares iguales. Felicitaciones. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 ¿Qué son esos dedos falsos? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Son de verdad. Son amuletos albinos. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Cuestan una fortuna. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 ¿Qué? ¿Compraron esa brujería horrenda? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Sí. Analizamos los pros y los contras, 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 pero al final decidimos comprarlo. Es para la suerte. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 ¿Para la suerte? Tienes una maestría. 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Eres científico. Académico. 32 00:01:42,626 --> 00:01:44,876 ¿Y qué? Hay más cosas en el cielo y la tierra 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,751 de las que crees en tu filosofía. 34 00:01:46,834 --> 00:01:49,418 Pero ¿por qué un dedo albino da suerte? 35 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Es asqueroso y supersticioso. 36 00:01:52,834 --> 00:01:55,626 Al menos me atrevo a ser políticamente incorrecto 37 00:01:55,709 --> 00:01:59,001 en vez de seguir la opinión de la mayoría. 38 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Sí. Vive un poco, Mamadou. Tienes una visión limitada. 39 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 ¿Y si de veras funciona, Mamadou? 40 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 ¿Y si me da suerte y encuentro a mi alma gemela? 41 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 ¿O me vuelvo millonaria de la nada? 42 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 ¿En serio quieres quitarme eso? 43 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Sigan viviendo en los años oscuros. Olvídense del progreso y la ciencia. 44 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Los felicito. 45 00:02:27,501 --> 00:02:30,876 Deberías aceptar a quienes tienen distintas creencias. 46 00:02:30,959 --> 00:02:32,584 Se llama libertad de culto. 47 00:02:32,668 --> 00:02:35,001 Sí. ¿Y sabes qué dice Sócrates? 48 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 La única sabiduría es saber que no sabes nada. 49 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Eso es verdad. 50 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Sí, tal cual. 51 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Tal vez nosotros tengamos razón y tú no. ¿Quién sabe? 52 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 ¿Puedes probártelo, Mamadou? 53 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Solo un momento, así vemos si te da suerte. 54 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Sí, por diversión. Ponte el mío. 55 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - No. - Ven aquí. 56 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Es una estupidez. 57 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 Vamos. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 58 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 ¿Seguir teniendo la misma suerte? 59 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 No quiero que me toque un dedo muerto. 60 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, ven aquí. Toma. 61 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 ¿No te sientes con suerte? 62 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 No siento nada… 63 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ¿Qué…? 64 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Dios mío, está muerto. No. 65 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Dios mío. 66 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 CAPITÁN FALL 67 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 REINA DEL CARIBE 68 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 - Buenos días. - Hola. 69 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 ¿Capitán? 70 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Hola, debe estar ocupado. ¿Puedo molestarlo un momento? 71 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Claro, señora. ¿Qué necesita? 72 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Una foto con el hombre más guapo del buque. 73 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Si no es mucho pedir. - ¿Quién es? ¿Voy a buscarlo? 74 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Es muy gracioso. Es usted, tonto. 75 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 ¿Yo? 76 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 ¿Qué? ¿Hablan en serio? 77 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Sí. 78 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Por supuesto. 79 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Perdón. Es que siempre me han dicho que justamente no soy… 80 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 algo que llame la atención. 81 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Pero, claro. 82 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Con mucho gusto. - Bien. 83 00:04:22,626 --> 00:04:23,501 Digan "whisky". 84 00:04:23,584 --> 00:04:24,918 - Whisky. - Whisky. 85 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Sí. 86 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 No, por supuesto, Sr. Tyrant. Son exóticos, hay mucha demanda, 87 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 y el precio por dedo está por las nubes. Entiendo. 88 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Pero ¿no es un poco…? 89 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Brindaremos ese servicio. 90 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 No podemos dejar que nuestra moral opaque nuestra sensatez. 91 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 La moral es un sentimiento subjetivo, Liza. 92 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Debes aprender a reprimirlo para prosperar en este rubro. 93 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Entendido, señor. 94 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Además, ni siquiera abordarán el buque. 95 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Solo usaremos la Reina del Caribe para sacarlos de su escondite. 96 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 Piensa en la buena suerte que le darán a la gente de todo el mundo. 97 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Eso intento. 98 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Ayudamos a los necesitados, 99 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 les damos un rayito de esperanza en un mundo conflictivo. 100 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Casi que le retribuimos a la sociedad. 101 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Sí. Tal vez sea posible verlo de ese modo. 102 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Claro que sí. Lo dejo en tus manos. 103 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Sí, señor, lo haré… ¿Hola? ¿Señor? 104 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 La puta madre. 105 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 ¡Consuela! Quiero mi desayuno, rápido. 106 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Lo tiene en el plato, Sr. Fall Joven. 107 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 No cortaste la tostada, entonces, no preparaste el desayuno. 108 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Ya lo sabes. Es tu trabajo. Ha sido así por 30 años. 109 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Con todo respeto, usted no es mi jefe. 110 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Técnicamente, no, pero mi padre te paga para que hagas esto. 111 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Él no está, y como soy su heredero, 112 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 indirectamente, soy tu superior, y estás bajo mi mando. 113 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Su papá es mi empleador y está afuera, en el jardín. 114 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 No seas impertinente, Consuela, 115 00:06:18,543 --> 00:06:22,209 porque tendré que hacer que te despidan a ti y tu trasero gordo 116 00:06:22,293 --> 00:06:25,668 si no obedeces, y no quiero hacerlo. 117 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Bien, Tanner. Termina tu desayuno. 118 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Es todo risas hasta que te despiden, Consuela. 119 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 GRANTNR 120 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 ¡Sí! ¡Jódanse, aves! 121 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Hola, chicas, ¿Hacemos un trío a la hora de la siesta? 122 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 ¿Cómo dice, señor? 123 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Dije que forniquemos cuando sus bebés se duerman. 124 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Lo siento, paso. 125 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 - Vamos. - ¿Puedes creerlo? 126 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 No se hagan las vírgenes inocentes. 127 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Se nota que ya lo han hecho. 128 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Por eso tienen bebés. 129 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Púdrase. 130 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Es evidente que saben qué es el coito. 131 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 ¿Por qué no me dejan probar con ustedes? 132 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Perdón, ¿qué le pasa, señor? 133 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 ¿Tiene algún problema mental? ¿Llamamos a alguien? 134 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 No me pasa nada. 135 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Solo soy un diablillo apuesto que les hace una propuesta tentadora. 136 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 No lo creo. Debe pasarle algo. 137 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Es la peor propuesta en la historia de las propuestas. 138 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Ustedes se lo pierden, señoras. 139 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Pero sepan que soy famoso por convertir los páramos más secos 140 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 en ciénagas bien húmedas. 141 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Adiós. 142 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 ¡Oye! 143 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 CAPITÁN FALL 144 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 DISCAPACITADO 145 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Primero las damas. 146 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 No, adelante, capitán. 147 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Insisto. 148 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Bueno… 149 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Maldición. Qué trasero firme. Parece un parche de tambor. 150 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Te felicito. Te ganaste mi respeto. 151 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 ESTRIBOR 152 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Hola, Srta. Barell. Mira esto. 153 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Todos aquí recordarán la diferencia 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 entre babor y estribor. 155 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Bien, genial. 156 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Sí, hubo algunos incidentes desafortunados 157 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 cuando algunos tripulantes lo olvidaron, lo que nos puso en riesgo 158 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 y causó daños a la tripulación, pasajeros, el muelle y el buque. 159 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Yo estuve involucrado. 160 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 No voy a mentir. No soy perfecto. 161 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 No, eso es muy inteligente. Ayudará a todos. 162 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - ¿Lo ayudo? - Claro. 163 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Genial. - Gracias. 164 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 ¿Sabe, capitán? Me parece que es una persona de buen corazón. 165 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Le gusta ayudar a la gente. - Sí, cuando puedo. 166 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Con la tripulación hablamos de ayudar a los más necesitados. 167 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 ¿Le interesaría participar? 168 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Por supuesto. - Genial. 169 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Sí. - Genial. 170 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Porque tenemos espacios libres. 171 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Podríamos hacer un crucero benéfico para un grupo que nunca recibe atención. 172 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Totalmente. 173 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 ¿Quiénes serían? 174 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Los albinos. 175 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 ¿Los albinos? 176 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Sí. Gente con piel muy blanca. 177 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Ah, ellos. 178 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Sí. ¿Por qué? 179 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 ¿Disculpe? ¿Por qué? 180 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 ¿Por qué no? 181 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 ¿Por qué clasificar a la gente según su color de piel? 182 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 Eso es racismo liso y llano, capitán, 183 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 y espero que no insinúe algo así. 184 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 No soy racista, en absoluto. 185 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Es una idea genial. Sí. 186 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Muy bien. Haremos un video de invitación personalizado 187 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 y lo enviaremos a los albinos seleccionados. 188 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Genial. Me encanta. 189 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Sí, cuenten conmigo. 190 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Bien, tranquilos. Buenos días, gente. Escuchen. 191 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Reúnanse. Nos espera un gran día. Hay mucho que hacer. 192 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Pero antes de mi informe matutino, 193 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 aprovecho la oportunidad para contarles algo. 194 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Me pasó algo muy especial anoche. 195 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Estaba en una fiesta de mucha categoría. 196 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Pero era bastante salvaje, y todos estaban desnudos. 197 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Yo era el único hombre. Las demás eran chicas hermosas. 198 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Con cuerpos increíbles. Tenían unas tetas espectaculares. 199 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Como sea, empecé a penetrarlas. 200 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Una chica tras otra, no paraba de bombear a esas chicas. 201 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 Y, de repente, todas acabaron al mismo tiempo. 202 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Y fue una locura. 203 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Al menos 15 chicas gritaban 204 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 mientras acababan, el suelo estaba empapado… 205 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Bien, capitán. Qué buena anécdota. Pero tenemos que irnos. 206 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Se nos hace tarde. 207 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Greg, estaba a mitad de la anécdota, amigo. 208 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Disculpe, capitán. 209 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Si no partimos ahora, estaremos demorados. 210 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Bueno, Greg, llegaremos tarde. Solo oyeron la mitad de mi sueño. 211 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 ¿Fue un sueño? ¿No es una anécdota? 212 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Ojalá lo fuera. No, fue un sueño, 213 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 pero lo sentí muy real, vívido y sensual. 214 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - Me pareció negligente no compartirlo. - Yo no lo haría. 215 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Disculpa, Belinda. Un momento. 216 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - Qué buen culo. ¡Sí! - No… 217 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 ¡Es una manguera fuera de control! Necesito una mano para controlarla. 218 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 ¿Qué hace, capitán? 219 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Es un típico chiste de doble sentido, muy elegante. 220 00:11:52,918 --> 00:11:55,043 Qué falta de profesionalismo. 221 00:11:55,126 --> 00:11:57,001 Lo sé, ¿verdad? 222 00:11:57,876 --> 00:12:00,293 Pero nos divertimos. 223 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Bueno, basta de tonterías. A trabajar. 224 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Va muy bien, capitán. ¿Hacemos una toma más? 225 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Sí. Trate de ser un poco más sincero. 226 00:12:15,626 --> 00:12:19,376 Que parezca que es su intención. No mucho, solo un poco. 227 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Ya casi lo logramos. Solo un mínimo ajuste. 228 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Casi insignificante. ¿Sí? 229 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 ¿Qué sabes de producción fílmica, Nico? 230 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Ya que preguntas, hice comerciales para radio 231 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 y tuve un papel en una serie de la tele. 232 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - ¿En serio? - Sí. 233 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Fui extra, pero tuve bastante tiempo de pantalla. 234 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Déjenme hacer lo mío, por favor. 235 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - Él sabe de esto. - Claro, Nico. 236 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 ¿Capitán? Una toma más, por favor. Sea un poquito más sincero. 237 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Sí, más sincero, pero que no se note tanto, ¿sí? 238 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Sí, claro. 239 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Y acción. 240 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Queridos amigos albinos. 241 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Yo, el capitán Jonathan Fall, tengo el honor de invitarlos personalmente 242 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 al crucero de sus vidas. 243 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Lo único que pedimos a cambio es que guarden el secreto. 244 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Nadie debe saber que les obsequiamos este fantástico lujo, 245 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 ya que causará envidia en el mundo. 246 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Esto es justo para nosotros, cariño. 247 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - ¿Qué es? - Nos invitan a un crucero gratuito. 248 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Solo para albinos. 249 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 ¿Un crucero gratuito? ¿No será una estafa? 250 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 No, el capitán Fall parece sincero. 251 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Hasta pagan los pasajes de avión y todo. 252 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Pero no es posible. 253 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 No podemos disfrutar bajo el sol abrasador. 254 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Dice que la cubierta principal está cubierta con toldos. 255 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Regalan bloqueador solar y gorros. 256 00:13:45,959 --> 00:13:49,501 Hasta capacitaron al personal para tratar quemaduras de sol. 257 00:13:49,584 --> 00:13:51,793 El capitán Fall pensó en todo. 258 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Eso es. Claro que iremos, carajo. 259 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 Ya era hora de integrar las filas de los discapacitados. 260 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Coincido. Pero disfrutemos esto y no lo volvamos una cuestión política. 261 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 ¿Por qué no? Hace siglos que nos ignoran y nos marginan. 262 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Si eres ciego o sordo, 263 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 la sociedad te pone en un maldito pedestal. 264 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Pero si no tienes pigmentación, 265 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 te obligan a vivir en las sombras, como si fueras un puto vampiro. 266 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Cariño, vamos a conocer África. Disfrutemos eso, ¿sí? 267 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Sí, claro. Es nuestro momento de brillar, al diablo todos ellos. 268 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Ese crucero será genial. 269 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Una marcha triunfal. 270 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 ¿Quién quiere beber unos tragos y alocarse 271 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 apenas los pasajeros se vayan hoy? 272 00:14:59,251 --> 00:15:00,751 Tengo las llaves del spa. 273 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Sí, claro. Me parece genial. 274 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Buenísimo. No se arrepentirán. 275 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Será muy divertido. 276 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Seguro que sí. 277 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 ¿Nos vemos en el spa cuando el buque esté listo? 278 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Sí, genial. Totalmente. Nos vemos ahí. Espectacular. 279 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 ¡Sí! 280 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Sí. Eso es. Un bulto enorme. 281 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorme e impresionante. Ya puedo ir. 282 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 283 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 ¿Qué clase de broma retorcida es esto? Les ordeno que se desvistan ya mismo. 284 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 - Esto tiene que parar, capitán. - ¿Qué? 285 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Se acaba ahora. 286 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 ¿Qué diablos es esto? 287 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - Es una intervención. - ¿Por qué? 288 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Por su bien, señor. Tiene un problema grave. 289 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 Es adicto al acoso sexual, capitán. 290 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - O algo así de horrible. - ¿Qué? 291 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Hoy nos reunimos todos para ayudarlo a ser un mejor hombre. 292 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Soy un gran hombre. 293 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 No, es un hombre de otra época. 294 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Su comportamiento quedó en el pasado. 295 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Antes de fines de 2017. ¿Quién quiere empezar? 296 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - ¿Amanda? - Gracias. 297 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 En primer lugar, me lastimó con sus palabras, capitán. 298 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 ¿Puedo preguntar cómo? 299 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Creo que cuando habla 300 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 de cuánto le gustaría penetrarme y chuparme por todas partes a diario 301 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 desde hace dos años… 302 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 ¿Eso? 303 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Lo reconozco, pero eres una zorra cogible. 304 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 No se puede negar. 305 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 En mi defensa. 306 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 No me gusta que deje su vello púbico en mi silla, capitán. 307 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 ¿Hablas en serio? La peluca de vello púbico es muy graciosa. 308 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Apóyenme. Todos nos reímos. 309 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Y no es correcto que nos toque los pechos. 310 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 ¿Cuando toco bocina? 311 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Sí, es inaceptable. 312 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 No hay pruebas. Es la palabra de ustedes contra la mía. 313 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Así que están todos en riesgo, porque yo soy muy importante. 314 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 315 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Por favor, escúchenos. 316 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Convencí a todos de que era bueno y merece una segunda oportunidad. 317 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Demuestre que tengo razón. 318 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 Demuestre que es la persona decente que sé que en el fondo es. 319 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Vaya. Bueno… 320 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Si eso sienten, entonces, les fallé. 321 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Creí que era divertido para todos. 322 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 No quise lastimar a nadie. 323 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 Y no quise ofender a nadie. Solo quería ser un jefe divertido. 324 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Por eso les tocaba los pechos y las bolas. 325 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Por eso esparcí vello púbico, Greg. 326 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Perdón si ofendí a alguien. 327 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Por favor. Necesito reflexionar. 328 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Por supuesto, capitán. 329 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 Y como muestra de agradecimiento, 330 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 pueden usar el spa todo lo que quieran. 331 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Una cosa más. 332 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 Espero que este momento sea el inicio de mi redención. 333 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Temía lo peor, pero salió mejor de lo que esperábamos. 334 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Creo que arreglamos al capitán. 335 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Es un milagro. 336 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Aleluya. Alabado sea el Señor. 337 00:18:36,209 --> 00:18:38,918 BUENAS NOTICIAS. RESOLVIMOS EL PROBLEMA CON EL CAPITÁN FALL. 338 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 ¿Qué diablos es eso? 339 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Maldición. 340 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 ¡Acá está, señoras! ¿Alguien quiere agarrarlo? 341 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Te tengo, hijo de puta. 342 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 ¿Tomaste una foto? Bueno. 343 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 ¿Dónde se ha visto que está bien tomarle una foto al pene de tu jefe? 344 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 ¡Ya madura! 345 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Habla el capitán Fall. 346 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 ¡Hermano! 347 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 ¿Tanner? 348 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Sí, soy yo, tu querido hermano mayor. ¿No te alegra escucharme? 349 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 ¿Por qué me llamas de madrugada? ¿Murió mamá? 350 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 No. Es peor que eso. Es mucho peor. 351 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 ¿Murieron los dos? 352 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 ¿Mamá y papá tuvieron un horrible accidente? 353 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 - No. Soy yo. - ¿Qué? 354 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 El puto movimiento Me Too me jodió en grande. 355 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 ¿Al fin te llegó la hora? 356 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Ese movimiento acecha con sus cruces y clavos, 357 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 espera que hagas una jugada inocente. 358 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Supongo que fue mi turno. 359 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Van contra los pesos pesados. 360 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Entonces, ¿eres inocente? 361 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Sí. Por supuesto, Jonathan. Es pura envidia. 362 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 ¿El movimiento Me Too te envidia? ¿Eso dices? 363 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Todos me envidian. - Bueno. 364 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 No sabes cómo es verte como yo. 365 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Ser rico y exitoso, 366 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 tener una verga de tamaño mediano, hermosa y digna de chupar. 367 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Mi verga es muy chupable, Jonathan. 368 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Bien. ¿Para qué me llamas? 369 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Me despidieron. 370 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Necesito empleo, hermano. 371 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 ¿No puedes postularte? Seguro que eres muy requerido. 372 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 No, ahora soy como un leproso en este rubro. 373 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Bueno. 374 00:20:32,834 --> 00:20:34,001 Como eres capitán, 375 00:20:34,084 --> 00:20:37,126 puedes conseguirme empleo en el Reina del Caribe. 376 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Vamos. ¿Puedes ayudarme, hermano? Usa tus influencias. 377 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 No sé, Tanner. 378 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Imagina a los dos surcando juntos los mares. 379 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Sería genial, ¿no? 380 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Podrás ser el capitán un tiempo, 381 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 y cambiaremos cuando sea el momento. 382 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Es un buen plan, ¿no? 383 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Odio decir esto, pero no sé si este sea el lugar para ti. 384 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Aquí no tenemos tu onda. 385 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 ¿Está bien? 386 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 ¿Tanner? ¿Estás ahí? 387 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 ¡Consígueme un empleo, imbécil! 388 00:21:09,918 --> 00:21:13,293 O te arrepentirás. Juro por Dios que te destrozaré. 389 00:21:13,376 --> 00:21:17,418 Te aplastaré esa cara de niño estúpido con un martillo para esculpir. 390 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 No quise decir eso, Jonathan… 391 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 No lo hará. 392 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 Eso me mataría. 393 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Cómo quema. Es muy penetrante. 394 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Parece gasolina. 395 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Qué divertido. 396 00:22:10,293 --> 00:22:12,626 Me gusta que sea tan secreto. 397 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Viajar de incógnito lo hace sentir más exclusivo, ¿sabes? 398 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Sí, querida, lo sé. 399 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Qué bueno que vinimos. Casi oigo la brisa del mar. 400 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Ahí. Crucero Pigmentia. 401 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hola. Somos nosotros. 402 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Genial. Son los últimos pasajeros que esperábamos. Acompáñenme. 403 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Mira esto. 404 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Las ventanas están tapadas y tienen rejas para protegernos. 405 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 De veras pensaron en todo. 406 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Es genial. 407 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Ojalá los ciegos pudieran vernos. 408 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 ¿Quién se ríe ahora? 409 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Olvida eso por esta semana, cariño. Disfrutemos. 410 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Guarda ese odio para cuando lleguemos a casa. 411 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 ¡BIENVENIDOS, AMIGOS ALBINOS! 412 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 PROTECTOR SOLAR - SOMBRILLAS 413 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 Parece uno de mis cumpleaños de cuando era niño. 414 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Qué descarados esos albinos, no vino ninguno. 415 00:23:43,584 --> 00:23:46,918 Tal vez decidieron que nuestro crucero no era para ellos. 416 00:23:47,001 --> 00:23:49,418 Quizás le teman al sol abrasador 417 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Pero todos agradecieron mi invitación. 418 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - No me parece lógico. - La gente cambia de opinión, capitán. 419 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - Es muy normal. - ¿Cincuenta personas? 420 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Eso parece. 421 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Increíble. 422 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 No me gusta encasillar a la gente, 423 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 pero, en este caso, es lógico afirmar que los albinos no son de fiar 424 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 para los viajes en crucero. 425 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Esto es una muestra representativa, 426 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 y puedo decirlo sin que me tilden de insensible 427 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 o algo por el estilo. Es un hecho. 428 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Lamento que se sienta así, capitán. 429 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Recojan todo. 430 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Supongo que no esparciremos la dicha entre los albinos. 431 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Rayos. Perdón por maldecir. 432 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Gracias. 433 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 No. Gracias a usted. 434 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Esos dedos traen suerte y riqueza a toda la región. 435 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Cielos. 436 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Es por el bien común, ¿no? 437 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Digo, un sacrificio por el bien común. 438 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Es una victoria. 439 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Podría verse desde ese ángulo. 440 00:25:11,501 --> 00:25:15,918 Claro. Es como volver al pasado y apuñalar 80 veces a Hitler de bebé 441 00:25:16,001 --> 00:25:17,626 para salvar millones de vidas. 442 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 - No sé. - Algo así. 443 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Cielos. 444 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Exactamente eso. 445 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Subtítulos: Daniela Costa