1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Destornillador plano. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Recibido. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Gracias. Caray, menuda herramienta. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Así me gustan los destornilladores. Planos, bien ajustados al guante. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Sí, ya. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 Y la palanca gigante, por favor. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Anda, es enorme. Más de dos metros. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Supongo que pocos han visto una palanca tan grande, pero… 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 así las usamos en el espacio. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 El tamaño no está mal, no. Pero concéntrate en cogerla. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 - No hables tanto. - ¡Uy! 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Mierda. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Vaya, se me fue. Herramienta perdida. Repito: la hemos perdido. Me cago en diez. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Estupendo. 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Orbitará dos años y medio antes de entrar en la atmósfera. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Ojo ahí abajo. En el futuro. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Lo siento, chicos. Culpa mía. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Sí, está claro. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIA, DOS AÑOS Y MEDIO DESPUÉS 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 ¡Hola! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 - ¡Eh, Mamadou! - ¡Hola! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Anda, mira qué gracia. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Lleváis collares parecidos. Enhorabuena. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Pero ¿qué son esos dedos de mentira? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Son de verdad. Son amuletos de albino. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Cuestan un ojo de la cara. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 ¿Cómo? ¿Os habéis comprado esa bazofia de la brujería? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Sí. Estuvimos sopesando los pros y los contras, 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 pero al final nos decidimos. Dan suerte. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 ¿Suerte? Tienes un máster, por Dios. 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Eres hombre de ciencia, erudito. 32 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 ¿Y qué? Hay más cosas en el mundo que las que imagina tu filosofía. 33 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Pero ¿cómo va a dar suerte un dedo de albino? 34 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Es horripilante y supersticioso. 35 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Me he atrevido a ser políticamente incorrecto 36 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 en lugar de hacer caso a la mayoría en todo momento. 37 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Sí. Vive un poco, Mamadou. Vas por la vida con anteojeras. 38 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 ¿Y si de verdad funciona, Mamadou? 39 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 ¿Y si me da suerte y encuentro a mi alma gemela? 40 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 ¿O me forro por un capricho del azar? 41 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 ¿Quieres arrebatármelo? ¿En serio? 42 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Seguid viviendo en el oscurantismo. Olvidaos del progreso y la ciencia. 43 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Estupendo. 44 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Deberías aceptar que la gente cree en cosas distintas. 45 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 Es la libertad religiosa. 46 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Sí. ¿Y sabes qué dijo Sócrates? 47 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 La única sabiduría verdadera es saber que no sabes nada. 48 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Eso es verdad. 49 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Sí, exacto. 50 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Quizá tenemos razón y tú no, Mamadou. Vete tú a saber. 51 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Venga, pruébatelo, Mamadou. 52 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Solo un minuto, a ver si pasa algo bueno. 53 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Eso, por las risas. Toma el mío. 54 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - No. - Ven, Mamadou. 55 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Esto es una estupidez. 56 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 Venga. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 57 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 ¿Tener la misma suerte? 58 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 ¡Ojo! Que no me toque ese dedo muerto. 59 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, ven aquí. A ver, toma. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 ¿Ya te sientes afortunado? 61 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 No. No siento nada… 62 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ¿Qué…? 63 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Madre mía, está muerto. Ay, no. 64 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Madre mía. 65 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 CAPITÁN FALL 66 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 LA REINA DEL CARIBE 67 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 - Buenos días. - Hola. 68 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 ¿Capitán? ¡Eh, capitán! 69 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Hola. Seguro que está muy ocupado, pero ¿me concede un segundo? 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Claro. ¿Qué necesita? 71 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Una foto con el hombre más guapo a bordo. 72 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Si no es mucho pedir. - Vale. ¿Quién es? ¿Se lo busco? 73 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Es graciosísimo. Es usted, tonto. 74 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 ¿Yo? 75 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 ¿Cómo? ¿Lo dice en serio? 76 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Sí. 77 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Claro. 78 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Perdón, es que siempre me han dicho que no soy exactamente… 79 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 en fin, algo digno de contemplar. 80 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Pero, vamos, faltaría más. 81 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Encantado. - Muy bien. 82 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Decid "patata". 83 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 - ¡Patata! - ¡Patata! 84 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Sí. 85 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Sí. Claro, Sr. Tirano. Son excepcionales, están muy solicitados 86 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 y el precio por dedo es astronómico, lo entiendo. 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Pero ¿no es un poco…? 88 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Ofreceremos este servicio. 89 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 La moral personal no nos puede enturbiar el juicio. 90 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 La moral es una emoción subjetiva, Liza. 91 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Hay que aprender a reprimirla para triunfar en este negocio. 92 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Tomo nota, señor. 93 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Además, ni siquiera subirán al barco. 94 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Solo usaremos a la Reina del Caribe para sacarlos del escondite. 95 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 E intenta centrarte en la suerte que darán a la gente de aquí y allá. 96 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Eso intento. 97 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Ayudamos a los necesitados. 98 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 Les damos un rayo de esperanza en un mundo pasto del conflicto. 99 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Hacemos un bien a la sociedad. Casi. 100 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Ya. Quizá es posible verlo así. 101 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Claro que sí. Hazlo realidad. 102 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Sí, señor, lo… ¿Oiga? ¿Oiga, señor? 103 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Joder. 104 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 ¡Consuela! Quiero el desayuno. ¡Aire! 105 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Está en el plato, Sr. Fall el Joven. 106 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 No me has hecho el desayuno si no me has cortado la tostada. 107 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Lo sabes. Es tu trabajo. Hace 30 años que es tu trabajo. 108 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Con el debido respeto, no eres mi jefe. 109 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 No, técnicamente no, pero mi padre te paga para que hagas esto. 110 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Él no está y, como soy su heredero, 111 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 soy tu superior indirecto y estás bajo mi jurisdicción. 112 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Bueno, tu padre es mi jefe y está ahí en el jardín. 113 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 No me repliques, Consuela, 114 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 porque tendré que pedir que te pongan de patitas en la calle 115 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 si no me obedeces y no quiero hacerlo. 116 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Vale, Tanner. Acábate el desayuno. 117 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Todo es un cachondeo hasta que te despiden, Consuela. 118 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 GRANTNR 119 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 ¡Toma ya! ¡Que os den, pájaros! 120 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Hola, chicas. ¿Qué tal un ménage à trois a la hora de la siesta? 121 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 ¿Qué ha dicho? 122 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Que forniquemos mientras los bebés duermen. 123 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Ni lo sueñe. Lo siento. 124 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 - Venga. - Increíble. 125 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 No es que seáis dos vírgenes inocentes. 126 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Es evidente que ya lo habéis hecho. 127 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 De ahí los bebés. 128 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 ¿Y si se va a cagar? 129 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Es evidente que el viejo coito os debe sonar de algo. 130 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Entonces ¿qué pasa si me dejáis probarlo? 131 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Perdón, pero ¿qué le pasa? 132 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 ¿Tiene una enfermedad o algo? ¿Llamamos a alguien? 133 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 A mí no me pasa nada. 134 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 No soy más que un canallita guapo que os hace una propuesta tentadora. 135 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Pues a mí me parece que no. A usted le pasa algo, 136 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 porque debe ser la peor propuesta de la historia de las propuestas. 137 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Vale, pues vosotras os lo perdéis. 138 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Que sepáis que puedo convertir el desierto más seco 139 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 en la ciénaga más húmeda. 140 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 ¡Chao-chao! 141 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 ¡Eh, oiga! 142 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 CAPITÁN FALL 143 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 DISCAPACITADOS 144 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Las señoras primero. 145 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 No, pase usted, capitán. 146 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Insisto. 147 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Vale. 148 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Madre mía. Eso sí que es un culo prieto. Como una piel de tambor. 149 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Enhorabuena. Te has ganado mi respeto. 150 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 ESTRIBOR 151 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Hola, Barell. Fíjate en esto. 152 00:08:20,334 --> 00:08:24,709 Así los del puente recordarán la diferencia entre babor y estribor. 153 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 BABOR 154 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Muy bien, genial. 155 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Sí. Hemos tenido incidentes desafortunados 156 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 cuando se han equivocado, con situaciones de riesgo 157 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 y daños a la tripulación, los pasajeros, los muelles y el barco. 158 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Y yo he estado involucrado. 159 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 No voy a mentirte. No soy perfecto, en absoluto. 160 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 No, pero aun así es buena idea. Será útil para todo el mundo. 161 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - ¿Quieres que te ayude? - Claro. 162 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Genial. - Gracias. 163 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Tengo la impresión de que eres una persona con un gran corazón. 164 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Te gusta ayudar a la gente. - Sí, siempre que puedo. 165 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 El caso es que la tripulación querría ayudar a los desafortunados. 166 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 ¿También te interesaría? 167 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Claro. - Genial. 168 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Sí. - ¡Genial! 169 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Porque ahora tenemos plazas libres. 170 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Podríamos hacer un crucero benéfico para un grupo desatendido. 171 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Desde luego. 172 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 ¿Y quiénes serían? 173 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Los albinos. 174 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 ¿Los albinos? 175 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Sí. Los de la piel blanquísima. 176 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Ah, esos. 177 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Sí. ¿Por qué? 178 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 ¿Cómo? ¿Por qué? 179 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 ¿Por qué no? 180 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 ¿Por qué clasificar a la gente por el color de la piel? 181 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 Eso es racismo en estado puro 182 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 y espero que tú no seas así. 183 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 ¡No! No soy nada racista. 184 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Es una idea estupenda. Sí. 185 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Genial. Grabaremos unos vídeos con invitaciones personales 186 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 y se los enviaremos a albinos de todo el mundo. 187 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Genial. Me encanta. 188 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Sí, me apunto. 189 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 A ver, haya paz. Buenos días a todos. Prestadme atención. 190 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Acercaos. Será un día intenso. Mucho por hacer. 191 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Antes de dar las instrucciones, 192 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 querría aprovechar para contaros una historia. 193 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Anoche me pasó algo especial. 194 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Estaba en una fiesta. Era de lo más elegante y exclusiva. 195 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Pero era un desmadre y todo el mundo iba desnudo. 196 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Era el único tío, las demás eran tías. Y estaban buenísimas. 197 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Unos cuerpos increíbles. Unas tetas para morirse. 198 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 En fin. Empecé a penetrarlas, ¿vale? 199 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Una chica tras otra, dale que te pego, a tope con el mete-saca. 200 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 Y, de repente, todas llegaron al orgasmo a la vez. 201 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Fue la hostia. 202 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Al menos 15 tías gritando 203 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 y corriéndose a chorro por todas partes, dejando el suelo perdido… 204 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Muy bien, capitán. Estupenda anécdota, pero hay que zarpar. 205 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Vamos tarde. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Caray, Greg. Estaba en pleno relato, colega. 207 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Lo siento, capitán. 208 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Es que llevaremos retraso si no nos vamos ya. 209 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Pues llegaremos tarde y punto, Greg. No tiene sentido quedarse a medio sueño. 210 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 ¿Sueño? ¿No es una historia real? 211 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Ojalá. No, fue un sueño, 212 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 pero en mi cabeza era tan real, vívido y sensual 213 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - que sería negligente no contarlo. - Para nada. 214 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Disculpa, Belinda, un segundo. 215 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - Menudo culo. ¡Sí, sí! - No… 216 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Se me ha desbocado la manguera. Necesito otra mano para controlarla. 217 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Pero ¿qué es esto? 218 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Es una broma. Una insinuación sexual elegante y de buen gusto. 219 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Menuda falta de profesionalidad. 220 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Ya. Sí que lo es, ¿no? 221 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Ay, qué bien lo pasamos. 222 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Muy bien. Basta ya de hacer el tonto. Venga, volvamos al trabajo. 223 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 AVISO DE RODAJE 224 00:12:08,168 --> 00:12:11,251 Lo estás haciendo estupendamente. ¿Hacemos otra toma? 225 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Sí. E intenta ser aún más sincero. 226 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Dilo convencido. No demasiado. Un poquito y ya está. 227 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Casi lo tenemos. Es solo un cambio mínimo. 228 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Tan pequeño que no se notará. ¿Vale? 229 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 ¿Qué sabes de producción audiovisual, Nico? 230 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Ya que lo preguntas, he hecho anuncios de radio 231 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 e hice un papel en una serie hace tiempo. 232 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - ¿En serio? - Sí. 233 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Bueno, hice de extra, pero me sacaron mucho rato. 234 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Dejadme, que sé lo que me hago. 235 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - Sabe lo que se hace. - Claro. Nico. 236 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 ¿Capitán? Una toma más, por favor. Un poquito más de sinceridad. 237 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Sí, más sinceridad, pero que no se note, ¿vale? 238 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Sí, faltaría más. 239 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Y… ¡acción! 240 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 ¡TODO GRATIS! 241 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Querido amigo albino: 242 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Yo, el capitán Jonathan Fall, tengo el honor de invitarte personalmente 243 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 al crucero de tu vida. 244 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Lo único que quiero a cambio es que guardes el secreto. 245 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Nadie puede saber que te invitamos a este lujo tan fantástico, 246 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 ya que suscitaría muchísimos celos. 247 00:13:18,043 --> 00:13:18,876 FPS 1000 248 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Esto parece hecho para nosotros, cariño. 249 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - ¿Qué es? - Nos han invitado a un crucero gratis. 250 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Solo para albinos. 251 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 ¿Un crucero gratis? Parece la clásica estafa. 252 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 No, el tal capitán Fall parece muy sincero. 253 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Y ya han pagado los billetes de avión y todo. 254 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Pero es que es imposible. 255 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 No lo pasaremos bien bajo el sol abrasador. 256 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 La cubierta principal está tapada con redes para hacer sombra. 257 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Dan protector solar y sombreros gratis. 258 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Incluso tienen personal formadísimo en quemaduras solares. 259 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 El tal capitán Fall ha pensado en todo. 260 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Decidido. Nos apuntamos, joder. 261 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 Ya era hora de ascender entre los discapacitados. 262 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Sí, estoy de acuerdo, pero disfrutémoslo, no lo convirtamos en un tema político. 263 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 ¿Por qué no? Llevamos siglos abandonados y marginados. 264 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Si eres ciego, sordo o algo por el estilo, 265 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 la sociedad te pone en un puto pedestal. 266 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Pero si no tienes pigmentos, 267 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 no tienes más remedio que vivir a la sombra como un puto vampiro. 268 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Cariño. Corazón, nos vamos a África. Vamos a aprovecharlo, ¿vale? 269 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Sí, de acuerdo. Por fin nos toca brillar, así que a los demás que les den. 270 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Este crucero va a ser genial. 271 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Un auténtico triunfo. 272 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 A ver, chicos, ¿quién quiere hacerse unos chupitos y desmadrarse 273 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 en cuanto se vayan los pasajeros? 274 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Tengo la llave del spa. 275 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Sí, claro. Sí. Estupendo. 276 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Genial. Muy bien. No os arrepentiréis. 277 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Lo pasaremos bomba. 278 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Seguro que sí. 279 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 ¿Nos vemos en el spa cuando el barco esté listo? 280 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Sí, genial. Claro. Fantástico, genial. Nos vemos. Seguro. 281 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 ¡Sí! ¡Toma ya! 282 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Sí, señor. Ahí vamos. Menudo paquete. 283 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorme e impresionante. Listo. 284 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Hola, ¿hay alguien? 285 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 ¿Qué clase de broma de mal gusto es esta? Os ordeno que os desnudéis, pero ya. 286 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 - Se acabó, capitán Fall. - ¿Qué? 287 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Se acabó. 288 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 ¿Qué coño es esto? 289 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - Una intervención. - ¿Por qué? 290 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Es por su propio bien. Tiene un problema grave. 291 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 Es adicto, capitán. Adicto al acoso sexual. 292 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - O algo así de horrible. - ¿Qué? 293 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Nos hemos reunido aquí todos para ayudarle a ser un hombre mejor. 294 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Soy un gran hombre. 295 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 No, es un hombre de otra época. 296 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Su comportamiento pertenece al pasado. 297 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 A antes de finales de 2017. ¿Quién quiere empezar? 298 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - ¿Amanda? - Gracias. 299 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 En primer lugar, sus palabras me han herido, capitán. 300 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 ¿Cómo, si puede saberse? 301 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Bueno, diría que lleva diciendo 302 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 cuánto le gustaría penetrarme, lamerme y darme besos negros a diario 303 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 desde hace más de dos años. 304 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Uy, ¿eso? 305 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Me declaro culpable de los cargos, pero es que estás para follarte. 306 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Es innegable. 307 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Por justificarme. 308 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 Y a mí no me gusta que me eche su vello público en el pelo, capitán. 309 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 ¿En serio? Lo de la peluca de vello púbico es para partirse. 310 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Confirmadlo. Nos partimos. 311 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Y lo de sobar las tetas sobra. 312 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 ¿Lo del "piiii, piiii"? 313 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Sí, es inaceptable. 314 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Pues no hay pruebas. Es la palabra de todos contra la mía. 315 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Estáis pisando terreno peligroso. Yo soy demasiado importante para fracasar. 316 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 317 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Por favor, escúchanos. 318 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Los he convencido de que te mereces una segunda oportunidad. 319 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Demuestra que llevo razón. 320 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 Que eres la persona buena y decente que sé que hay en ti. 321 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Caray. Vale, pues… 322 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Supongo que, si os sentís así, os he fallado. 323 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Creía que os hacía pasar un buen rato. 324 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 No quería herir a nadie. 325 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 Y no quería ofender a nadie. Intentaba ser un jefe divertido. 326 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Por eso hacía lo de sobar las tetas y dar golpecitos a los huevos. 327 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Greg, por eso te echaba el vello. 328 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Os pido perdón si os he herido. Así que… 329 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Por favor, es que… Dadme tiempo para reflexionar. 330 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Claro, capitán. 331 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 Y como muestra de gratitud, 332 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 podéis usar el spa el tiempo que queráis. 333 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Chicos, una cosa más. 334 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 Que esto marque el inicio de mi redención. 335 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Temía lo peor, pero ha superado las expectativas. 336 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Sí, diría que lo hemos conseguido. Hemos arreglado al capitán. 337 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Es… un milagro. 338 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 ¡Aleluya! Alabado sea el Señor. 339 00:18:34,626 --> 00:18:36,876 ¡BUENAS NOTICIAS! PROBLEMA RESUELTO. 340 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 ¿Qué coño es eso? 341 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 ¡Joder! 342 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 ¡Cucú, señoras! ¿Alguien quiere estirármela? 343 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Ya te tengo, cabronazo. 344 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 ¿Me has hecho una foto? Vale. Muy bien. 345 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 ¿En qué mundo está bien hacer una foto del pene de tu jefe? 346 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 ¡A ver si maduras! 347 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Capitán Fall al aparato. 348 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 ¡Hermano! 349 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 ¿Tanner? 350 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Sí. Soy yo, tu querido hermano mayor. ¿Te alegras de saber de mí? 351 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 ¿Por qué me llamas en plena noche? ¿Se ha muerto mamá? 352 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 No. Resulta que es mucho peor. Muchísimo peor. 353 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 ¿Cómo? ¿Los dos? 354 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 ¿Mamá y papá han tenido un accidente horrible? 355 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 - No. Soy yo. - ¿Qué? 356 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 El puto movimiento Me Too me ha jodido, pero bien, tío. 357 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 ¿Al final te han pillado? 358 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Ese movimiento acecha con sus cruces y clavos, 359 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 esperando a que hagas algo inocente. 360 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Y supongo que me tocaba a mí. 361 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Quieren acabar con los peces gordos. 362 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Entonces ¿eres inocente? 363 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Pues claro que sí, Jonathan. Esto no es más que envidia. 364 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 ¿El movimiento Me Too te envidia? ¿Estás…? 365 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Todo el mundo me envidia. - Vale. 366 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 No sabes lo que es tener mi aspecto. 367 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Tener tanto éxito y dinero, 368 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 y tener la polla mediana, pero preciosa, para comérsela. 369 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Qué cruz, Jonathan. Tengo una polla irresistible. 370 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 A ver, ¿por qué me llamas exactamente? 371 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Me han despedido. 372 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Necesito un trabajo. 373 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Vale. ¿Y no puedes buscarlo tú? Debes estar muy solicitado. 374 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 No, ahora soy una especie de leproso. 375 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Ya, vale. 376 00:20:32,834 --> 00:20:37,126 Eres el capitán, así que te será fácil enchufarme en la Reina del Caribe. 377 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Venga. ¿Lo harás por mí, hermano? Usa tu influencia. 378 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 No lo sé, Tanner. 379 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Oye, imagínanos a los dos surcando juntos los mares. 380 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Sería estupendo, ¿no? 381 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Seguirás de capitán un tiempo 382 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 y haremos el cambio cuando vaya bien. 383 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 - Buen plan, ¿no? - Pues… 384 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 A ver, no me gusta nada decírtelo, pero no sé si acaba de encajar. 385 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Esto no es del rollo de Tanner. 386 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 ¿Vale? 387 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 ¿Tanner? ¿Sigues ahí? 388 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 ¡Enchúfame, desgraciado! 389 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 O te arrepentirás. Te juro por Dios que te aplastaré. 390 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Te destrozaré esa carita de niño a martillazo limpio. 391 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 No lo decía en serio, Jonathan… 392 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 No lo va a hacer. 393 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 Me moriría. 394 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Ay, cómo quema. Qué sabor tan intenso. 395 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Parece gasolina. 396 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Esto es una pasada. 397 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Me encanta que todo sea tan secreto. 398 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Al viajar de incógnito, todo parece más exclusivo, ¿sabes? 399 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Lo sé, cariño. Es genial. 400 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Es muy agradable estar aquí, por fin. Casi que oigo la brisa marina. 401 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Ahí está. Cruceros Pigmentia. 402 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hola. Somos nosotros. 403 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Estupendo. Son los últimos pasajeros que esperábamos. Acompáñenme. 404 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 CRUCERO PIGMENTIA 405 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 ¡Fíjate! 406 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Las ventanillas están tintadas y tienen rejas para protegernos. 407 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Han pensado en todo. 408 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Esto es genial, en serio. 409 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Ojalá nos vieran los ciegos ahora. 410 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 ¿Quién ríe ahora, eh? 411 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Dejémoslo estar esta semana, cariño. Pasémoslo bien. 412 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Guárdate todo ese odio para cuando volvamos a casa. 413 00:23:19,584 --> 00:23:24,168 ACCESO A CRUCEROS 414 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 ¡BIENVENIDOS, AMIGOS ALBINOS! 415 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 PROTECCIÓN SOLAR 416 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 Parece uno de mis cumpleaños cuando era pequeño. 417 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Qué cara dura tienen de no presentarse, esos albinos. 418 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Quizá han decidido que nuestro crucero no les convenía. 419 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Igual les da miedo ese sol abrasador. 420 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 ¿Después de agradecerme tanto la invitación? 421 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - No parece muy creíble. - La gente cambia de opinión. 422 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - Es normalísimo. - ¿Los 50? 423 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Eso parece. 424 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Increíble. 425 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 No me gusta encasillar a la gente, 426 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 pero, en este caso, es justo decir que los albinos no son de fiar 427 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 en el tema de irse de crucero. 428 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Y diría que la muestra es representativa 429 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 para poder decir eso sin que me llamen insensible 430 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 o algo así. Es un hecho. 431 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Pues me sabe muy mal, capitán. 432 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Vale, recogedlo todo. 433 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Supongo que no repartiremos alegría entre los albinos. 434 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 ¡Jolín! Perdón por la palabrota. 435 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Gracias. 436 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 No. Gracias a ustedes. 437 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Esos dedos repartirán suerte y riqueza por toda la región. 438 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Madre mía. 439 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Por el bien común, ¿no? 440 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Unos pocos sacrificios por el bien común. 441 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Es una buena victoria. 442 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Supongo que podría verse así. 443 00:25:11,501 --> 00:25:15,918 Sin duda. Es como volver al pasado y cascarle 80 veces a Hitler de bebé 444 00:25:16,001 --> 00:25:17,543 para salvar a millones. 445 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 - No lo sé. - Es igual. 446 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Ay, señor. 447 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Exactamente igual. 448 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Subtítulos: Laura Segarra Vidal