1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Litteä ruuvimeisseli. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Selvä. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Kiitos. Vau, tämä on hieno työkalu. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Juuri niin kuin haluan ruuvimeisselini. Litteä ja sopii hanskaan. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Niin. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 Ja suuri sorkkarauta, kiitos. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Se on valtava. Yli kaksi metriä pitkä. 8 00:00:36,584 --> 00:00:39,709 Tuskin moni on nähnyt näin valtavaa sorkkarautaa, 9 00:00:39,793 --> 00:00:42,126 mutta sellaista käytämme avaruudessa. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 Niin, se on hyvänkokoinen. Mutta keskity sen nappaamiseen. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 Älä puhu liikaa. -Hups. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Perhana. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Hitsi, en saanut kiinni. Työkalu hukattu. Toistan. Menetimme työkalun. Hitto vie. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,876 Hienoa työtä. 15 00:00:55,959 --> 00:00:59,459 Nyt se kiertää 2,5 vuotta ennen kuin päätyy maan ilmakehään. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Varokaa alhaalla. Myöhemmin. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Anteeksi, kaverit. Mokasin. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Selvästikin. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANSANIA KAKSI JA PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Hei! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 Hei! -Hei, Mamadou! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Vau. Katsos teitä. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Teillä on samanlaiset kaulakorut. Onnittelut. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Mutta miksi tuollaiset tekosormet? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Ne ovat aitoja. Nämä ovat albiinoamuletteja. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Maksoi omaisuuden. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Mitä? Oletteko ostaneet sellaista kauheaa noituusroskaa? 28 00:01:31,834 --> 00:01:36,668 Niin. Pohdimme hyviä ja huonoja puolia, mutta päätimme vihdoin tehdä sen. 29 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Ne tuovat onnea. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Onnea! Luoja, sinulla on maisterin tutkinto. 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Olet tieteen mies! Oppinut! 32 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 Silti. Taivaassa ja maassa on enemmän sisältöä kuin filosofiassasi. 33 00:01:46,834 --> 00:01:49,418 Miksi albiinon sormi toisi onnea? 34 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Se on kuvottavaa ja taikauskoista. 35 00:01:52,834 --> 00:01:55,626 Ainakin uskalsin olla poliittisesti epäkorrekti, 36 00:01:55,709 --> 00:01:59,001 enkä mene aina enemmistön ajatusten perässä. 37 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Niin. Elä vähän, Mamadou. Kävelet silmälaput päällä. 38 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Entä jos se todella toimii, Mamadou? 39 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 Entä jos sen onnella löydän sielunkumppanini? 40 00:02:10,543 --> 00:02:13,251 Tai rikastun siistillä tavalla sattumalta? 41 00:02:13,334 --> 00:02:15,918 Haluatko viedä sen minulta? Oikeastiko? 42 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Jatkakaa elämistä keskiajalla. Unohtakaa edistys ja tiede. 43 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Hienoa työtä. 44 00:02:27,501 --> 00:02:30,876 Sinun pitäisi hyväksyä, että ihmiset uskovat eri asioihin. 45 00:02:30,959 --> 00:02:32,584 Se on uskonnonvapautta. 46 00:02:32,668 --> 00:02:35,001 Kyllä. Tiedätkö, mitä Sokrates sanoi? 47 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 Ainoa todellinen viisaus on tietää, ettet tiedä mitään. 48 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Se on totta. 49 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Aivan. 50 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Ehkä olemme oikeassa ja sinä väärässä, Mamadou. Ken tietää? 51 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Etkö voisi kokeilla sitä, Mamadou? 52 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Vain hetkeksi ja katsotaan onnistaako. 53 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Huvin vuoksi. Ota minun. 54 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 En. -Tule, Mamadou. 55 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Tämä on typerää. 56 00:02:59,876 --> 00:03:04,084 Älä. Mikä on pahinta, mitä voi tapahtua? Olet yhtä onnea kuin ennen vai? 57 00:03:07,626 --> 00:03:09,959 Varo! En halua koskea kuollutta sormea. 58 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, tule tänne. Katsotaanpa. 59 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Tuntuuko onnekkaalta? 60 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Ei, en tunne mitään. 61 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Mitä… 62 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Luoja! Hän kuoli. Ei. 63 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Voi luoja. 64 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 Huomenta. -Hei! 65 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Kapteeni. Hei, kapteeni! 66 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Hei, olet varmaan kiireinen. Mutta saanko häiritä? 67 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Toki. Miten voin auttaa? 68 00:03:52,084 --> 00:03:54,626 Haluan kuvan laivan komeimman miehen kanssa. 69 00:03:54,709 --> 00:03:58,376 Jos se sopii. -Kuka? Voinko etsiä hänet puolestasi? 70 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Hän on hauska. Se olet sinä, höpsö! 71 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Minäkö? 72 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Mitä? Oletko tosissasi? 73 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Juu. 74 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Tietenkin. 75 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Anteeksi. Minulle on aina sanottu, etten ole kovin - 76 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 kaunista katseltavaa. 77 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Mutta juu, toki. 78 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 Ilomielin. -Selvä. 79 00:04:22,626 --> 00:04:23,543 Juusto! 80 00:04:23,626 --> 00:04:24,918 Juusto! -Juusto! 81 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Kyllä. 82 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Niin ei. Toki, herra Tyrant. Ne ovat harvinaisia ja kysyttyjä, 83 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 ja sormen hinta on suunnaton. 84 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Mutta eikö se ole vähän… 85 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Tarjoamme palvelun. 86 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Emme voi antaa omien moraalien sotkea harkintakykyä. 87 00:04:43,501 --> 00:04:45,959 Moraalisuus on vain subjektiivinen tunne. 88 00:04:46,043 --> 00:04:49,584 Sinun pitää tukahduttaa se, jos haluat menestyä tällä alalla. 89 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Ymmärrän. 90 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Sitä paitsi he eivät edes nouse laivaan. 91 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Käytämme Caribbean Queeniä vain houkutellaksemme heidät pois piilosta. 92 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 Yritä keskittyä onneen, jota se tuo ihmisille kaikkialla. 93 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Yritän. 94 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Autamme tarvitsevia ihmisiä, 95 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 ja annamme heille pilkahduksen toivoa konfliktien maailmassa. 96 00:05:14,876 --> 00:05:16,751 Tämä on hyväntekeväisyyttä. 97 00:05:16,834 --> 00:05:17,709 Melkein. 98 00:05:17,793 --> 00:05:21,001 Niin. Ehkä sitä voi ajatella noin. 99 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Toki voi. Tee se. 100 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Kyllä. Haloo. Kuuluuko? 101 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Helvetti. 102 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Haluan aamiaiseni. Hopi hopi! 103 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Se on lautasellasi, herra Fall nuorempi. 104 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Et ole tehnyt aamiaistani, jos et ole leikannut paahtoleipää. 105 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Tiedät sen. Se on työtäsi. Se on ollut työtäsi 30 vuotta. 106 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Kaikella kunnioituksella, et ole pomoni. 107 00:06:01,209 --> 00:06:05,626 En teknisesti, mutta isäni maksaa sinulle tästä. 108 00:06:05,709 --> 00:06:08,126 Hän ei ole täällä, ja olen hänen perijä, 109 00:06:08,209 --> 00:06:11,751 joten olen epäsuorasti esimiehesi, ja olet toimivaltani alla. 110 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Isäsi on työnantajani, ja hän on ulkona puutarhassa. 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Älä väitä vastaan, Consuela, 112 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 koska sitten minun pitää anoa, että saat potkut, 113 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 jos et tottele, ja en halua tehdä sitä. 114 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Selvä, Tanner. Syö aamiaisesi. 115 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Itku pitkästä ilosta, kun saat potkut, Consuela. 116 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Jee! Haistakaa paska, linnut! 117 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Hei, tytöt. Miten olisi ménage à trois päiväunien aikaan? 118 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Anteeksi mitä? 119 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Sanoin, että harjoitetaan haureutta, kun vauvat nukkuvat. 120 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Ei todellakaan. Sori. 121 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 Älä viitsi. -Voitko uskoa? 122 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Ette kuitenkaan ole viattomia neitsyitä. 123 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Kaikki näkevät, että olette tehneet sen aiemmin. 124 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Siksi vauvat. 125 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Mitä jos suksisit kuuseen? 126 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Tunnette selvästi vanhan kunnon yhdynnän. 127 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Joten miksi en voisi kokeilla? 128 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Anteeksi, mikä sinua vaivaa? 129 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Onko sinulla jokin sairaus? Pitäisikö soittaa jollekulle? 130 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Ei minua mikään vaivaa. 131 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Olen komea paholainen, joka tekee houkuttelevan ehdotuksen. 132 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 En usko. Sinussa on varmasti jokin vialla. 133 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 tuon on oltava huonoin ehdotus ehdotuksien historiassa. 134 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Omapahan on menetyksenne, neidit. 135 00:07:42,126 --> 00:07:47,751 Mutta tiedoksi, että osaan muuttaa kuivimmat aavikot vetisiksi soiksi. 136 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Heippa! 137 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Hei! 138 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 INVAPYSÄKÖINTI 139 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Naiset ensin. 140 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Mene vain, kapteeni. 141 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Vaadin. 142 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Selvä. 143 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Hitto! Tuo on tiukka perse. Kuin rumpunahka. 144 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Onnittelut. Olet ansainnut kunnioitukseni. 145 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 TYYRPUURIN PUOLI 146 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Hei, neiti Barell! Katso tätä. 147 00:08:20,334 --> 00:08:24,501 Nyt kaikki komentosillalla muistavat tyyrpuurin ja paapuurin eron. 148 00:08:24,584 --> 00:08:25,834 PAAPUURIN PUOLI 149 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Hienoa. 150 00:08:27,168 --> 00:08:29,918 On ollut valitettavia tapauksia, 151 00:08:30,001 --> 00:08:34,418 kun miehistö on muistanut väärin, mikä on johtanut vaarallisiin tapauksiin - 152 00:08:34,501 --> 00:08:36,543 ja miehistön, matkustajien, 153 00:08:36,626 --> 00:08:39,001 telakoiden ja aluksen vahingoittumiseen. 154 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Olen ollut mukana joskus. 155 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Totta puhuen. En ole lainkaan täydellinen. 156 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Ei, mutta se on fiksua. Se auttaa kaikkia. 157 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 Haluatko apua? -Toki. 158 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 Loistavaa. -Kiitos. 159 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Kapteeni, vaikutat minusta isosydämiseltä. 160 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 Haluat auttaa ihmisiä. -Kyllä, aina kun saan tilaisuuden. 161 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Miehistö nimittäin puhui vähempiosaisten auttamisesta. 162 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Olisitko myös kiinnostunut sellaisesta? 163 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 Tietenkin. -Hienoa! 164 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 Kyllä. -Hienoa. 165 00:09:10,501 --> 00:09:12,709 Nimittäin meillä on vapaata tilaa. 166 00:09:12,793 --> 00:09:16,751 Voisimme tehdä hyväntekeväisyysristeilyn laiminlyödylle ryhmälle. 167 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Varmasti. 168 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 Mikä ryhmä se voisi olla? 169 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Albiinot. 170 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Albiinot? 171 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Niin. Erittäin valkoihoiset. 172 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 He. 173 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Niin. Miksi? 174 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Anteeksi kuinka? Miksi? 175 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Miksei? 176 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Miksi luokittelemme ihmiset ihon värin perusteella? 177 00:09:37,584 --> 00:09:42,084 Se on puhdasta rasismia, kapteeni, ja toivon, ettei tässä ole kyse siitä. 178 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Ei! En ole lainkaan rasisti. 179 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Se on hyvä idea. Kyllä. 180 00:09:47,918 --> 00:09:52,126 Hienoa. Teemme henkilökohtaisia videokutsuja, ja lähetämme ne - 181 00:09:52,209 --> 00:09:54,834 valituille albiinoille ympäri maailmaa. 182 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Loistavaa. Pidän tuosta. 183 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Kyllä. Olen mukana. 184 00:10:07,709 --> 00:10:11,376 Rauhoittukaa. Huomenta. Kuunnelkaa. 185 00:10:11,459 --> 00:10:14,418 Kokoontukaa. Suuri päivä edessä. Paljon tekemistä. 186 00:10:14,501 --> 00:10:19,209 Mutta ennen kuin aloitan aamutiedotteen, haluaisin kertoa tarinan. 187 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Jotain erityistä tapahtui eilen illalla. 188 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Olin juhlissa. Todella tyylikästä ja tasokasta. 189 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Mutta se on aika villiä, ja kaikki olivat alasti. 190 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Olin ainoa äijä, ja muut olivat tyttöjä. He olivat hiton kauniita. 191 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Mahtavia kehoja. Ensiluokkaisia tissejä. 192 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Alan nussia. 193 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Yksi tyttö toisen perään nussin, todella porasin niitä likkoja. 194 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 Ja yhtäkkiä he kaikki tulivat samaan aikaan. 195 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Se oli mieletöntä. 196 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Ainakin 15 likkaa huusi - 197 00:10:58,626 --> 00:11:04,251 ja tuli suihkuna lattialle, joka oli tulvillaan pillumehua. 198 00:11:04,334 --> 00:11:08,668 Kapteeni. Hieno tarina. Huvittavaa, mutta on aika lähteä. Olemme myöhässä. 199 00:11:08,751 --> 00:11:11,959 Okei, Greg. Kesken tarinani, kamu. 200 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Anteeksi, kapteeni. 201 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Mutta myöhästymme aikataulusta, jos emme lähde nyt. 202 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 No sitten myöhästymme. Ei ole järkeä kuulla vain puolet unestani. 203 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 Untako? Eikö se ole oikea tarina? 204 00:11:24,418 --> 00:11:29,501 Olisipa. Ei, se oli unta, mutta aitoa mielessäni. Eloisaa ja aistillista. 205 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Olisi huolimatonta olla jakamatta. -Ei olisi. 206 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Anteeksi, Belinda, hetki. 207 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 Tuo perse. Ai että! -Ei. 208 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Hallitsematon paloletku! Tarvitsen toisen käden avuksi. 209 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Mitä helvettiä? 210 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Vitsillä vain. Tyylikäs ja hienostunut seksuaalinen vihjaus. 211 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Se on epäammattimaista. 212 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Niin. Eikö olekin? 213 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Meillä on hauskaa. 214 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Riittää jo pelleily. Palataan töihin. 215 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 KUVAUKSET MENEILLÄÄN 216 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Pärjäät hyvin, kapteeni. Voisimmeko kuvata vielä yhden oton? 217 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Niin. Ja ehkä yksi, jossa olet vieläkin vilpittömämpi. 218 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Sano se niin kuin tarkoitat sitä. Ei liikaa, vain vähän. 219 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Melkein valmista. Pientä hienosäätöä. 220 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Todella pientä. Jooko? 221 00:12:25,293 --> 00:12:27,876 Mitä tiedät elokuvantuotannosta, Nico? 222 00:12:27,959 --> 00:12:30,793 Kerran kysyit, olen tehnyt useita radiomainoksia, 223 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 ja olin kerran mukana tv-sarjassa. 224 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 Niinkö? -Niin. 225 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Olin avustaja, mutta sain aika paljon ruutuaikaa. 226 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Joten anna minun tehdä juttuni. 227 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 Hän tietää, mitä tekee. -Toki, Nico. 228 00:12:43,918 --> 00:12:44,793 Kapteeni. 229 00:12:44,876 --> 00:12:48,293 Vielä yksi otto. Ole vähän vilpittömämpi. 230 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Vilpittömämpi, mutta ei huomattavasti. 231 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Toki. 232 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Kamera käy! 233 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 KAIKKI MAKSUTONTA! 234 00:12:56,043 --> 00:12:57,751 Hyvä albiinoystäväni. 235 00:12:57,834 --> 00:13:00,043 Minulle, kapteeni Johnathan Fallille, 236 00:13:00,126 --> 00:13:05,668 on kunnia kutsua sinut henkilökohtaisesti elämäsi risteilylle. 237 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Haluan vastapalveluksi vain, että pidät tämän meidän salaisuutenamme. 238 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Kukaan ei voi tietää, että tarjoamme upeaa luksusta, 239 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 koska se herättää paljon mustasukkaisuutta. 240 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Tämä kuulostaa meille sopivalta, kulta. 241 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 Mitä? -Saimme kutsun ilmaiselle risteilylle. 242 00:13:25,251 --> 00:13:26,376 Vain albiinoille. 243 00:13:26,459 --> 00:13:29,293 Maksuton risteily. Eikö se ole klassinen huijaus? 244 00:13:29,376 --> 00:13:32,168 Ei, kapteeni Fall vaikuttaa hyvin vilpittömältä. 245 00:13:32,251 --> 00:13:35,001 Ja he ovat maksaneet lentoliput ja kaiken. 246 00:13:35,084 --> 00:13:39,293 Ei se ole mahdollista. Emme voi nauttia pahasta polttavasta auringosta. 247 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Hän sanoo, että pääkannella on varjoverkot. 248 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Aurinkorasvaa ja hattuja saa maksutta. 249 00:13:45,918 --> 00:13:49,584 Heillä on henkilökuntaa, jotka tuntevat auringonpolttamat. 250 00:13:49,668 --> 00:13:51,793 Kapteeni Fall on ajatellut kaikkea. 251 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Selvä. Me menemme. 252 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 On jo aikakin nousta invalidien riveissä. 253 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Olen samaa mieltä, mutta nautitaan tästä, eikä tehdä siitä poliittista ongelmaa. 254 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Miksei? Meidät on jätetty huomioimatta ja syrjäytetty vuosisatojen ajan. 255 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Jos on sokea tai kuuro, 256 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 yhteiskunta kantaa hemmetin jalustalla. 257 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Mutta jos ei ole pigmenttiä, 258 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 ihminen jätetään elämään varjoissa kuin hemmetin vampyyri. 259 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Kulta. Kulta, näemme Afrikan. Nautitaan siitä. Jooko? 260 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Kyllä, tietenkin. On vuoromme loistaa, joten hiiteen muu roska. 261 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Tästä risteilystä tulee mahtava! 262 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Todellinen voittomarssi. 263 00:14:52,043 --> 00:14:58,626 Kaverit, kuka haluaa ottaa shotteja ja sekoilla, kun matkustajat lähtevät? 264 00:14:59,251 --> 00:15:00,751 Tässä on kylpylän avain. 265 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Toki. Kuulostaa hyvältä. 266 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Hienoa. Jee! Ette kadu sitä. 267 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Pidämme hauskaa. 268 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Varmasti. 269 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Nähdään kylpylässä, kun alus on valmis. 270 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Siistiä. Varmasti. Mahtavaa, siistiä. Nähdään siellä. Toki. 271 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Jee! 272 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 No niin. Valtava pullistuma. 273 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Valtava ja vaikuttava. Hyvä. 274 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Hei, onko täällä ketään? 275 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Mitä sairasta pilaa tämä on? Käsken teitä riisuutumaan. 276 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 Tämä loppuu nyt, kapteeni Fall. -Mikä? 277 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Se loppuu nyt. 278 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Mitä helvettiä? 279 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 Tämä on interventio. -Mitä varten? 280 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Tämä on parhaaksesi. Sinulla on vakava ongelma. 281 00:16:07,709 --> 00:16:10,334 Olet addikti. Seksuaalisen häirinnän addikti. 282 00:16:10,418 --> 00:16:12,418 Tai sellaista kamalaa. -Mitä? 283 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Olemme kokoontuneet tänne auttamaan sinua olemaan parempi mies. 284 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Olen hieno mies. 285 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Ei, olet eri ajan mies. 286 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Käyttäytymisesi kuuluu menneisyyteen. 287 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Ennen vuoden 2017 loppua. Kuka haluaa aloittaa? 288 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 Amanda. -Kiitos. 289 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Ensinnäkin olet satuttanut minua sanoilla, kapteeni. 290 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Miten, jos saan kysyä? 291 00:16:35,751 --> 00:16:37,876 Olet tainnut puhua päivittäin siitä, 292 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 kuinka haluaisit panna ja nuolla minua ja harrastaa rimmingiä kanssani - 293 00:16:42,418 --> 00:16:44,459 jo yli kahden vuoden ajan. 294 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Siitäkö puhut? 295 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Sitten olen syyllinen, mutta sinä olet nussittava kissa. 296 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Sitä ei voi kieltää. 297 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Puolustuksekseni. 298 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 En pidä siitä, kun ripottelet munakarvojasi tukkaani. 299 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Oletko tosissasi? Munakarvaperuukki on hulvatonta. 300 00:17:01,043 --> 00:17:02,709 Tukekaa. Kaikki nauroimme. 301 00:17:02,793 --> 00:17:05,043 Ja rintojen kouriminen on sopimatonta. 302 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Mitä? Vanha kunnon puristelu? 303 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Se ei ole hyväksyttävää. 304 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Teillä ei ole todisteita. Se on kaikkien sana minua vastaan. 305 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Olette siis ohuella jäällä, koska olen liian iso epäonnistumaan. 306 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 307 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Kuuntele meitä. 308 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Olen sanonut, että sinussa on hyvää. Ansaitset mahdollisuuden. 309 00:17:25,084 --> 00:17:30,043 Todista se. Näytä, että olet kunnon tyyppi, jonka tunnen sisälläsi. 310 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Vau. Okei. 311 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Jos teistä tuntuu siltä, niin epäonnistuin. 312 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Ajattelin, että otin kaikki mukaan hauskanpitoon. 313 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Ei ollut tarkoitus satuttaa. 314 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 En halunnut loukata ketään. Yritin olla hauska pomo. 315 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Siksi tein hauskoja puristuksia ja munien kourimisia. 316 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Greg, siksi ripottelin karvoja. 317 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Olen pahoillani, jos satutin teitä. 318 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Pyydän. Tarvitsen aikaa pohtia tätä. 319 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Toki, kapteeni. 320 00:18:04,668 --> 00:18:09,709 Ja kiitollisuuteni vuoksi voitte käyttää kylpylää niin kauan kuin haluatte. 321 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Vielä yksi juttu. 322 00:18:12,334 --> 00:18:15,126 Toivottavasti tämä merkitsee pelastukseni alkua. 323 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Pelkäsin pahinta, mutta se ylitti kaikki odotukset. 324 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Taisimme tehdä sen. Korjasimme kapteenin. 325 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Tämä on ihme. 326 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Halleluja! Ylistäkää Herraa. 327 00:18:35,876 --> 00:18:38,918 HYVIÄ UUTISIA! RATKAISIMME KAPTEENI FALL -ONGELMAN! 328 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Mikä helvetti tuo on? 329 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Voi hitto. 330 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Kukkuu, naiset! Haluaako joku vetää? 331 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Tästä saat, senkin kusipää. 332 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Otitko juuri kuvan? Just. 333 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 Mistä lähtien on ollut hyväksyttävää ottaa kuva pomosi peniksestä? 334 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Kasva aikuiseksi! 335 00:19:11,668 --> 00:19:13,209 Kapteeni Fall puhelimessa. 336 00:19:13,293 --> 00:19:14,918 Veli! 337 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner. 338 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Niin. Minä tässä, rakas isoveljesi. Onko kiva kuulla minusta? 339 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Miksi soitat keskellä yötä? Kuoliko äiti? 340 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Ei. Tilanne on paljon pahempi. Paljon pahempi. 341 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Mitä? Molemmatko? 342 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Olivatko isä ja äiti kamalassa onnettomuudessa? 343 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 Ei. Minä. -Mitä? 344 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Olen kusessa sen vitun Me Too -liikkeen takia. 345 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Saatiinko sinut kiinni? 346 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Liike väijyy risteineen ja nauloineen odottaen, 347 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 että teet jonkun viattoman aloitteen. 348 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Ja oli kai minun vuoroni. 349 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Heidän on tuhottava kaikki mahtitekijät. 350 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Olet siis syytön? 351 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Tietenkin, Jonathan. Kaikki johtuu kateudesta. 352 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 Kadehtiiko Me Too -liike sinua? Sitäkö sinä… 353 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 Kaikki kadehtivat. -Aivan. 354 00:20:05,543 --> 00:20:10,043 Et tiedä, millaista on näyttä minulta ja olla niin rikas ja menestyvä. 355 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 Ja omistaa keskikokoinen, mutta kaunis ja lutkutettava kalu. 356 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Voi luoja, Jonathan, kaluni on liian lutkutettava! 357 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Miksi soitat minulle? 358 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Sain potkut, Jonathan. 359 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Tarvitsen töitä, veli. 360 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Selvä. Etkö voi hakea töitä? Olet varmasti kysytty. 361 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 En, olen kuin spitaalinen tällä alalla nyt. 362 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Selvä. 363 00:20:32,834 --> 00:20:37,543 Koska olet kapteeni, pitäisi olla helppo saada minulle töitä Caribbean Queenillä. 364 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Pyydän. Voitko tehdä sen vuokseni? Vetele naruista. 365 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Enpä tiedä, Tanner. 366 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Kuvittele, että vaellamme yhdessä merillä. 367 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Eikö se olisi hienoa? 368 00:20:50,126 --> 00:20:54,459 Olisit kapteeni jonkin aikaa, ja vaihdamme, kun ajoitus on oikea. 369 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Eikö kuulosta hyvältä? 370 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Ikävä sanoa, mutten ole varma, sopiiko se. 371 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Täällä ei ole Tanner-tunnelmaa. 372 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Ymmärrätkö? 373 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Oletko siellä? 374 00:21:07,876 --> 00:21:09,959 Tee se, senkin heikko kusipää! 375 00:21:10,043 --> 00:21:13,251 Tai kadut sitä. Vannon, että tuhoan sinut. 376 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Murskaan typerät lapselliset kasvosi veistäjän nuijalla! 377 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 En tarkoittanut sitä, Jonathan. 378 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Ei hän tee sitä. 379 00:21:33,543 --> 00:21:34,626 Se tappaisi minut. 380 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Polttaa. Terävä maku. 381 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Melkein kuin bensaa. 382 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Tämä on jännittävää. 383 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Pidän salamyhkäisyydestä. 384 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Incognito-matkustaminen saa sen tuntumaan eksklusiivisemmalta. 385 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Kyllä, kultaseni. Tiedän. 386 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Mukava vihdoin olla täällä. Voin melkein kuulla merituulen. 387 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Tuossa. Pigmentia Cruise Line. 388 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hei. Tässä olemme. 389 00:22:34,626 --> 00:22:38,626 Hienoa. Olette viimeisiä matkustajia, joita odotamme. Tulkaa mukaani. 390 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Katso! 391 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Bussin ikkunat ovat tummennettuja, ja niissä on ritilät meille. 392 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 He ajattelivat kaikkea. 393 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Tämä on mahtavaa. 394 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Kunpa sokeat näkisivät meidät. 395 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Kuka nyt nauraa? 396 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Ei puhuta siitä tällä viikolla, kulta. Pidetään hauskaa. 397 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Vihaa muita ryhmiä, kun päästään kotiin. 398 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 TERVETULOA ALBIINOYSTÄVÄT! 399 00:23:34,209 --> 00:23:35,876 AURINKOSUOJA - AURINKOVARJOT 400 00:23:35,959 --> 00:23:38,751 Tämä tuntuu lapsuuteni synttärijuhlilta. 401 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Kehtasivatkin olla tulematta, albiinot. 402 00:23:43,584 --> 00:23:46,959 Ehkä he päättivät, ettei risteilymme olekaan heitä varten. 403 00:23:47,043 --> 00:23:49,418 Ehkä paahtavaa aurinko pelottaa. 404 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Vaikka olivat niin kiitollisia kutsustani. 405 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 Se ei kuulosta uskottavalta. -Mielensä voi muuttaa, kapteeni. 406 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 Se on normaalia. -Kaikki 50 henkilöäkö? 407 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Siltä näyttää. 408 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Uskomatonta. 409 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 En tykkää luokitella ihmisiä, 410 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 mutta tässä tapauksessa on reilua sanoa, ettei albiinoihin voi luottaa, 411 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 kun kyse on risteilyistä. 412 00:24:11,293 --> 00:24:18,209 Malliryhmä on niin suuri, että voin sanoa sen olematta kylmä tai sellaista. 413 00:24:18,293 --> 00:24:19,751 Se on tosiasia. 414 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Ikävää, että tuntuu siltä, kapteeni. 415 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Pakatkaa tavarat. 416 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Emme sittenkään levitä iloa albiinoille. 417 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Hemmetti. Anteeksi, että kiroan. 418 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Kiitos. 419 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Ei, kiitos teille. 420 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Nuo sormet levittävät onnea ja vaurautta koko alueelle. 421 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Kristus. 422 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Yhteisen hyvän puolesta. 423 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Tarkoitan muutama uhraus hyvän vuoksi. 424 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Se on aika hyvä voitto. 425 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Kai sen voi nähdä niin. 426 00:25:11,501 --> 00:25:16,043 Toki. Kuin palaisi ajassa taaksepäin ja ravistelisi vauva Hitleriä 80 kertaa - 427 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 pelastaakseen miljoonia. 428 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 No jaa. -Sama asia. 429 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Voi hemmetti. 430 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Aivan sama asia. 431 00:26:04,918 --> 00:26:06,918 Tekstitys: Anna Ruokolainen