1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Ravni odvijač, molim te. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Stiže. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,876 Hvala. Ovo je baš lijep komad alata. 4 00:00:24,959 --> 00:00:28,876 Baš takve odvijače volim. Ravan je i dobro leži u rukavici. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Da, naravno. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 I jednu golemu polugu, molim te. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Zaista je ogromna. Duža je od dva metra. 8 00:00:36,584 --> 00:00:39,751 Mislim da je malo tko vidio ovako veliku polugu, 9 00:00:39,834 --> 00:00:42,126 ali tolike poluge rabimo u svemiru. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 Da, pristojne je veličine, ali usredotoči se na to da je uhvatiš. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 -Ne govori toliko. -Ups. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Kvragu. 13 00:00:49,293 --> 00:00:51,168 Čovječe, nisam je ulovio. 14 00:00:51,251 --> 00:00:54,751 Izgubili smo alat. Ponavljam, izgubili smo alat. Dovraga! 15 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Bravo. 16 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 U Zemljinu atmosferu ući će za tek 2,5 godine. 17 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Oprez, ljudi. Ali ne sad. 18 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Oprostite, ekipo. Moja greška. 19 00:01:03,418 --> 00:01:05,043 Da, očito. 20 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIJA, DVIJE I POL GODINE POSLIJE 21 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Hej! 22 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 -Hej, Mamadou! -Bok! 23 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Vidi ti njih! 24 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Nabavili ste si slične ogrlice. Čestitam. 25 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Ali što je s tim umjetnim prstima? 26 00:01:23,959 --> 00:01:26,584 Pravi su. To je albino amajlija. 27 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Koštala je pravo bogatstvo. 28 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Što? Kupili ste to užasno vještičje sranje? 29 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Dugo smo razmišljali o razlozima za i protiv, 30 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 ali napokon smo ih odlučili kupiti za sreću. 31 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Za sreću? Imaš magisterij, zaboga! 32 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Ti si znanstvenik! Učenjak! 33 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 Pa što? Na nebu i na zemlji više je toga nego što možeš zamisliti. 34 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Zašto bi ti prst albina donio sreću? 35 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 To je odvratno i praznovjerno. 36 00:01:52,834 --> 00:01:55,626 Barem sam se usudio biti politički nekorektan, 37 00:01:55,709 --> 00:01:59,001 umjesto da uvijek prihvaćam mišljenje većine. 38 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Da. Malo se opusti, Mamadou. Sagledaj širu sliku. 39 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 I što ako to funkcionira, Mamadou? 40 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 Što ako zbog toga napokon nađem svoju srodnu dušu? 41 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 Ili se obogatim na kul i neočekivan način? 42 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Želiš li mi stvarno to oduzeti? 43 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Nastavite živjeti u srednjem vijeku. Zaboravite na napredak i znanost. 44 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Bravo. 45 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Prihvati da ljudi vjeruju u različite stvari. 46 00:02:31,001 --> 00:02:35,001 -To je sloboda vjeroispovijesti. -Da. Znaš li što je Sokrat rekao? 47 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 Prava je mudrost znati da ništa ne znaš. 48 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 To je istina. 49 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Da, točno. 50 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Možda mi imamo pravo, a ti griješiš, Mamadou. Tko zna? 51 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Zašto je ne isprobaš, Mamadou? 52 00:02:52,126 --> 00:02:55,084 Samo na minutu, da vidimo nosi li ti sreću. 53 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 Da, iz zezancije. Evo ti moja. 54 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 -Ne. -Dođi, Mamadou. 55 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Ovo je tako glupo. 56 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 Hajde. Što je najgore što se može dogoditi? 57 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 Da se ništa ne promijeni? 58 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Oprezno! Ne želim da me taj prst dira. 59 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, dođi. Da vidimo. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Osjećaš li se sretnim? 61 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Ne, ništa ne osjećam. 62 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Koji… 63 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Moj Bože, mrtav je. O, ne! 64 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 O, Bože. 65 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 ŽRTVENA MULA 66 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 KARIPSKA KRALJICA 67 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 -Dobro jutro. -Bok! 68 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Zapovjedniče! 69 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Bok, vjerojatno ste jako zauzeti. Mogu li vas nakratko zagnjaviti? 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Naravno, gospođo. Recite. 71 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Želim fotku s najzgodnijim članom posade. 72 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 -Ako nije problem. -Dobro, s kim? Da vam ga dovedem? 73 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Urnebesan je. To ste vi, blesane! 74 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Ja? 75 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Što? Ozbiljno? 76 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Da. 77 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Naravno. 78 00:04:10,543 --> 00:04:15,584 Oprostite. Uvijek su mi govorili da nisam baš… 79 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 Da nisam naročito zgodan. 80 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Ali naravno, nego što. 81 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 -Da, rado. -Dobro. 82 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 „Ptičica”. 83 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 -Ptičica! -Ptičica! 84 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Da. 85 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Da, naravno, g. Tyrante. Rijetki su, potražnja je velika, 86 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 a cijena po prstu je astronomski visoka, znam da jest. 87 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 No nije li ovo malo… 88 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Pružit ćemo tu uslugu. 89 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Ne smijemo dopustiti da nam moral utječe na prosudbu. 90 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Moral je samo subjektivan osjećaj, Liza. 91 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Moraš ga naučiti suzbiti ako želiš uspjeti u ovom poslu. 92 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Primljeno na znanje. 93 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Osim toga, neće se ni ukrcati na brod. 94 00:04:54,084 --> 00:04:56,293 Karipsku kraljicu iskoristit ćemo 95 00:04:56,376 --> 00:04:58,293 samo da ih namamimo. 96 00:04:58,918 --> 00:05:03,501 Pokušaj se usredotočiti na sreću koju će to donijeti ljudima. 97 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Pokušavam. 98 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Pomažemo ljudima u nevolji. 99 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 Dajemo im tračak nade u svijetu razjedinjenom sukobima. 100 00:05:14,876 --> 00:05:16,751 Ovo je naš doprinos društvu. 101 00:05:16,834 --> 00:05:17,668 Recimo. 102 00:05:17,751 --> 00:05:21,001 Da, možda možemo na to tako gledati. 103 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Sigurno možemo. Učini to. 104 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Da, gospodine, ja… Halo? 105 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Jebote. 106 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Želim svoj doručak! Brže! 107 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Na tanjuru vam je, g. Fall Mlađi. 108 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Nisi mi pripremila doručak ako mi nisi razrezala tost! 109 00:05:48,334 --> 00:05:51,668 Znaš to! To je tvoj posao! 110 00:05:51,751 --> 00:05:54,876 To je tvoj posao već 30 godina! 111 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Uz dužno poštovanje, vi mi niste šef. 112 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Tehnički nisam, ali moj te otac plaća za ovo. 113 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Njega nema, a kao njegov nasljednik, 114 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 ja sam tvoj nadređeni i ti si u mojoj nadležnosti. 115 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Vaš tata je moj poslodavac, a on je u vrtu. 116 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Ne budi drska, Consuela. 117 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 Morati ću tražiti da te otpustimo 118 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ne dovedeš li se u red, a ne želim to učiniti. 119 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Dobro, Tannere. Pojedite do kraja. 120 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Sve će ti ovo biti smiješno dok ne dobiješ otkaz, Consuela. 121 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 VELIKITANR 122 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Da! Jebite se, ptice! 123 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Hej, cure. Što kažete na ménage à trois kad odu na spavanac? 124 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Što ste rekli? 125 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Idemo bludničiti kad bebe zaspu. 126 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Nema šanse, žao mi je. 127 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 -Ma daj! -Da ne povjeruješ. 128 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Nije kao da ste dvije nevine djevice. 129 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Svi mogu vidjeti da ste to već radile. 130 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Zato imate bebe. 131 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 A da odjebeš? 132 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Očito vam snošaj nije stran. 133 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Ne vidim problem u tome da i meni date malo. 134 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Što nije u redu s vama? 135 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Imate li neku dijagnozu? Da nazovemo nekoga? 136 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Sa mnom je sve u redu. 137 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Ja sam samo zgodan frajer s primamljivim prijedlogom. 138 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Ne bih rekla. S vama nešto sigurno nije u redu. 139 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 To je najgori prijedlog u povijesti prijedloga. 140 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 U redu, vi ste na gubitku, dame. 141 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Ali znajte da sam poznat po tome da i najsušu pustinju 142 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 pretvaram u najvlažniju močvaru. 143 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Hajde bok! 144 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Hej! 145 00:07:54,584 --> 00:07:55,543 ZAPOVJEDNIK FALL 146 00:07:55,626 --> 00:07:58,293 MJESTO ZA INVALIDE 147 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Dame imaju prednost. 148 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Slobodno idite prvi, zapovjedniče. 149 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Inzistiram. 150 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Dobro. 151 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Dođavola! E, to je dobra guzica. Zategnuta kao praćka. 152 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Svaka čast. Zaslužila si moje poštovanje. 153 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 DESNI BOK BRODA 154 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Bok, gđo Barell! Pogledajte. 155 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Sad će svi na mostu zapamtiti razliku 156 00:08:22,793 --> 00:08:24,876 između lijeve i desne strane broda. 157 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Sjajno. 158 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Da. Nažalost, bilo je slučajeva 159 00:08:30,043 --> 00:08:33,876 kad članovi posade nisu znali, što je dovelo do opasnih situacija, 160 00:08:33,959 --> 00:08:39,001 ozljeda posade i putnika i štete na pristaništima i brodu. 161 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Sudjelovao sam u nekima. 162 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Neću lagati. Nisam savršen. 163 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Ne, ali to je jako pametno. Svima će pomoći. 164 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 -Želite li da vam pomognem? -Naravno. 165 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 -Sjajno. -Hvala. 166 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Znate, zapovjedniče, djelujete kao plemenita osoba. 167 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 -Volite pomagati ljudima. -Da, kad god imam priliku. 168 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Posada je razgovarala o tome da želi pomoći potrebitima. 169 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Bi li to i vas zanimalo? 170 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 -Naravno. -Sjajno! 171 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 -Da. -Sjajno. 172 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Sad imamo slobodnih kabina. 173 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Možemo organizirati krstarenje za takvu skupinu ljudi. 174 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Itekako. 175 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 Za koga bi to bilo? 176 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Za albine. 177 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Za albine? 178 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Da. To su ekstra bijeli ljudi. 179 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 A, oni! 180 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Da. Zašto? 181 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Molim? Zašto? 182 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Zašto ne? 183 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Zašto bismo ljude rangirali prema boji kože? 184 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 To je čisti rasizam, zapovjedniče. 185 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 Nadam se da vi niste takvi. 186 00:09:42,168 --> 00:09:43,668 Ne, ne! 187 00:09:43,751 --> 00:09:45,918 Uopće nisam rasist. 188 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Sjajna ideja. Da. 189 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Sjajno. Napravit ćemo videopozivnice 190 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 i poslati ih odabranim albinima diljem svijeta. 191 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Sjajno. Sviđa mi se to. 192 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Da. Totalno sam za to. 193 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Dobro, smirite se. Dobro jutro, ljudi. Svi me slušajte. 194 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Okupite se. Čeka nas puno posla. 195 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Ali prije jutrošnjeg brifinga, 196 00:10:16,459 --> 00:10:19,209 iskoristio bih priliku da vam nešto ispričam. 197 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Sinoć mi se dogodilo nešto posebno. 198 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Bio sam na jednoj vrlo otmjenoj zabavi. 199 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Ali bilo je prilično divlje i svi su bili goli. 200 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Ja sam bio jedini muškarac. Cure su bile jebeno prekrasne. 201 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Imale su nevjerojatna tijela. Prekrasne sise. 202 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 I tako ih ja počinjem penetrirati, dobro? 203 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Jednu za drugom, samo ih pumpam, bušim te ženske. 204 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 I odjednom sve svrše u isto vrijeme. 205 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Bilo je ludo. 206 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Barem 15 riba vrišti, 207 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 doživljavaju orgazme, pod je prekriven njihovim sokovima. 208 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Sjajna priča. Vrlo zabavno, ali vrijeme je da krenemo. 209 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Kasnimo. 210 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Dobro, Greg. Bio sam usred priče, kompa. 211 00:11:12,043 --> 00:11:16,334 Oprostite, zapovjedniče, ali kasnit ćemo ako odmah ne krenemo. 212 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Onda ćemo kasniti, Greg. Nema smisla da čujete samo pola mog sna. 213 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 To je san? Nije se stvarno dogodilo? 214 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Da bar. Ne, bio je to san, 215 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 ali bio je jako živopisan i senzualan. 216 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 -Bilo bi nemarno ne podijeliti ga. -Ne bi. 217 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Samo trenutak, Belinda. 218 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 -Ta guzica. O, da! -Ne… 219 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Odbjeglo vatrogasno crijevo! Trebam pomoć s ovim! 220 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Što je vama? 221 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 To je samo šala. Otmjena i ukusna seksualna aluzija. 222 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Ovo je tako neprofesionalno. 223 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Da. Nije li? 224 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Baš se zabavljamo. 225 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Dobro. Dosta je bilo glupiranja. Hajde, idemo na posao. 226 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 OBAVIJEST O SNIMANJU 227 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Odlično vam ide, zapovjedniče. Možemo li još jedanput? 228 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Da. Probaj biti još iskreniji. 229 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Reci to kao da to misliš. Ne previše, samo mrvicu. 230 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Skoro si uspio. Prilagodba je minimalna. 231 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Jedva se primijeti. Dobro? 232 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 Što znaš o produkciji, Nico? 233 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Kad već pitaš, radio sam na reklamama za radio 234 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 i glumio u jednoj TV seriji. 235 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 -Stvarno? -Da. 236 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Bio sam statist, ali dosta sam se pojavljivao. 237 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Zato me pusti da obavim posao. 238 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 -Čovjek zna. -Naravno, Nico. 239 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Zapovjedniče? Još jedan pokušaj. Budite mrvicu iskreniji. 240 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Iskreniji, ali neprimjetno. 241 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Da, nego što. 242 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Akcija! 243 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 SVE JE BESPLATNO! 244 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Dragi albino prijatelju, 245 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 ja, zapovjednik Jonathan Fall, imam čast osobno te pozvati 246 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 na krstarenje tvog života. 247 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Jedino što želim zauzvrat jest da ne otkrivaš našu tajnu. 248 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Nitko ne smije znati da te častimo ovim izvanrednim luksuzom 249 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 jer će to izazvati veliku ljubomoru okoline. 250 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Ovo zvuči kao nešto za nas, dušo. 251 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 -Što? -Pozvani smo na besplatno krstarenje. 252 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Samo za albine. 253 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Besplatno? Zvuči kao klasična prijevara. 254 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Ne, zapovjednik Fall djeluje iskreno. 255 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Platili su nam avionske karte i sve. 256 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Ali mi ne možemo ići. 257 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 Ne možemo uživati na užarenom suncu. 258 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Kaže da je glavna paluba prekrivena sjenilima. 259 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Dijele kreme za sunčanje i šešire. 260 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Imaju i obučeno osoblje koje zna liječiti opekline. 261 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Taj zapovjednik Fall mislio je na sve. 262 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 To je to. Idemo. 263 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 Naš je invaliditet napokon višeg ranga. 264 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Da, slažem se, ali uživajmo u ovome i ne pravimo od toga politički problem. 265 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Zašto ne? Stoljećima su nas zanemarivali i marginalizirali. 266 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Ako si slijep, gluh ili nešto, 267 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 društvo te diže na prokleti pijedestal. 268 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Ali ako nemaš pigmenta, 269 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 moraš živjeti u sjeni poput jebenog vampira. 270 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Draga. Dušo, vidjet ćemo Afriku. Uživajmo u tome, dobro? 271 00:14:29,168 --> 00:14:32,376 Da, naravno. Ovo je naših pet minuta. 272 00:14:32,459 --> 00:14:36,043 Neka svi idu kvragu. 273 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Ovo će krstarenje biti sjajno! 274 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Naša pobjeda. 275 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Ljudi, tko želi popiti par žestica i razuzdati se 276 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 čim putnici večeras odu? 277 00:14:59,251 --> 00:15:00,751 Imam ključ od spa centra. 278 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Da, naravno. Da, zvuči sjajno. 279 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Super. Da! Nećete požaliti. 280 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Bit će ludo. 281 00:15:09,501 --> 00:15:11,876 Sigurna sam da hoće. 282 00:15:11,959 --> 00:15:14,293 Vidimo se poslije u spa centru? 283 00:15:14,376 --> 00:15:17,668 Da, kul. Sigurno. Super, vidimo se. Nego što. 284 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 To! O, da! 285 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Da, to je to. Golema izbočina. 286 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Golema i impresivna. Spreman sam. 287 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Halo, ima li koga? 288 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Kakva je ovo bolesna psina? Naređujem vam da se smjesta skinete! 289 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 -Bilo je dosta, zapovjedniče Fall. -Što? 290 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Bilo je dosta. 291 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Koji je ovo vrag? 292 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 -Ovo je intervencija. -Zbog čega? 293 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Ovo je za vaše dobro. Imate ozbiljan problem. 294 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 Vi ste ovisnik o seksualnom uznemiravanju. 295 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 -Ili nešto tako grozno. -Što? 296 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Okupili smo se danas da vam pomognemo da postanete bolji čovjek. 297 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Sjajan sam čovjek. 298 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Ne, vi ne pripadate ovom dobu. 299 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Vaše ponašanje pripada prošlosti. 300 00:16:23,793 --> 00:16:25,918 Prije kraja 2017. 301 00:16:26,001 --> 00:16:27,001 Tko želi početi? 302 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 -Amanda? -Hvala. 303 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Kao prvo, povrijedili ste me riječima, zapovjedniče. 304 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Smijem li pitati kako? 305 00:16:35,751 --> 00:16:41,501 Govorite o tome koliko me želite penetrirati, lizati i lizati mi dupe 306 00:16:41,584 --> 00:16:44,459 svakodnevno i već više od dvije godine. 307 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 A, to? 308 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Onda sam kriv, ali ti si jebozovna ženska. 309 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 To se ne može poreći. 310 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 U moju obranu. 311 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 Ne sviđa mi se kad svoje stidne dlake prosipate po mojoj kosi. 312 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Ozbiljno? Ta perika od stidnih dlaka urnebesno je smiješna. 313 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Poduprite me. Smijali ste se. 314 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Hvatanje za sise nije u redu. 315 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Što, dobro staro hvatanje za dude? 316 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Da, neprihvatljivo. 317 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Pa, nemate dokaza. Vaša je riječ protiv moje. 318 00:17:13,043 --> 00:17:17,334 Dakle, svi ste na tankom ledu jer sam prevažan da bih posrnuo. 319 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tannere. 320 00:17:19,793 --> 00:17:21,334 Molim vas, poslušajte nas. 321 00:17:21,418 --> 00:17:25,001 Uvjerila sam ljude da zaslužujete drugu priliku. 322 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Molim vas, dokažite to. 323 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 Dokažite da negdje u vama čuči dobra i dolična osoba. 324 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Ajme. Dobro. Ja… 325 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Ako se tako osjećate, očito sam vas iznevjerio. 326 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Mislio sam da vas sve zabavljam. 327 00:17:42,626 --> 00:17:46,209 Nisam htio nikoga povrijediti ni uvrijediti. 328 00:17:46,293 --> 00:17:48,626 Htio sam biti zabavni šef. 329 00:17:48,709 --> 00:17:55,418 Zato sam vas hvatao za dude, udarao po jajima i posipao stidne dlake. 330 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Žao mi je ako sam ikoga povrijedio. 331 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Molim vas, trebam vremena da razmislim o svemu ovome. 332 00:18:03,043 --> 00:18:04,584 Naravno, zapovjedniče. 333 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 U znak zahvalnosti, 334 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 svi možete rabiti spa koliko god želite. 335 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Ljudi, još nešto. 336 00:18:12,334 --> 00:18:15,043 Ovo neka bude početak mog iskupljenja. 337 00:18:21,709 --> 00:18:24,626 Ovo je ispalo nemjerljivo bolje od očekivanog. 338 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Da, mislim da smo uspjeli. Popravili smo zapovjednika. 339 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 To je čudo. 340 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Aleluja! Slava Gospodinu. 341 00:18:34,501 --> 00:18:36,876 RIJEŠILI SMO PROBLEM SA ZAPOVJEDNIKOM! 342 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Koji je to vrag? 343 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Dovraga! 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Vidim vas, dame! Želi li ga tko malo natezati? 345 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Snimila sam te, pizdo. 346 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Jesi li me upravo fotkala? Dobro, u redu. 347 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 U kojem je svijetu u redu fotografirati penis svog šefa? 348 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Odrasti! 349 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Ovdje zapovjednik Fall. 350 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Brate! 351 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tannere? 352 00:19:15,918 --> 00:19:18,709 Da. Ja sam, tvoj dragi stariji buraz. 353 00:19:18,793 --> 00:19:20,584 Je li ti drago što me čuješ? 354 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Zašto me zoveš usred noći? Je li mama umrla? 355 00:19:23,876 --> 00:19:26,584 Ne. Zapravo je mnogo gore od toga. 356 00:19:26,668 --> 00:19:27,959 Mnogo gore! 357 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Što? Oboje? 358 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Jesu li mama i tata bili u nekoj strašnoj nesreći? 359 00:19:32,251 --> 00:19:33,168 Ne. 360 00:19:33,251 --> 00:19:35,543 -Ja sam. -Što? 361 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Onaj jebeni pokret „Me Too” stvarno me sjebao, stari moj. 362 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Napokon su te razotkrili? 363 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Vrebaju sa svojim križevima i čavlima. 364 00:19:45,876 --> 00:19:48,251 Čekaju da učiniš nešto bezazleno. 365 00:19:48,334 --> 00:19:51,126 Valjda sam sad ja na redu. 366 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Moraju uništiti sve velike face. 367 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Dakle, nedužan si? 368 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Da! Naravno, Jonathane. Sve proizlazi iz zavisti. 369 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 Pokret „Me Too” ti zavidi? To pokušavaš… 370 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 -Svi mi zavide. -Dobro. 371 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Ne znaš kako je izgledati kao ja. 372 00:20:08,334 --> 00:20:11,668 Biti ovako bogat, uspješan i imati kitu srednje veličine, 373 00:20:11,751 --> 00:20:13,709 ali prekrasnu i dobru za pušenje. 374 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 O, Bože, Jonathane! Moja kita previše je dobra za pušenje! 375 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Zašto me točno zoveš? 376 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Otpustili su me. 377 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Trebam posao, brate. 378 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Dobro. A da se prijaviš za neki? Siguran sam da si jako tražen. 379 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Ne, sad sam kao gubavac u ovoj branši. 380 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Dobro. 381 00:20:32,834 --> 00:20:37,251 Ti si zapovjednik i trebalo bi ti biti lako ubaciti me na Karipsku kraljicu. 382 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Hajde. Možeš li to učiniti za mene? Povuci neke veze. 383 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Ne znam, Tannere. 384 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Hej, zamisli nas dvojicu kako zajedno plovimo morima. 385 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 To bi bilo sjajno, zar ne? 386 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Možeš biti zapovjednik još malo, 387 00:20:52,126 --> 00:20:54,501 pa ćemo se zamijeniti kad dođe trenutak. 388 00:20:54,584 --> 00:20:56,334 Dobar plan, zar ne? 389 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Gledaj, žao mi je što ti ovo moram reći, ali ne znam jesi li pravi izbor. 390 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Ovo nije baš u tvom stilu. 391 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Dobro? 392 00:21:05,543 --> 00:21:06,918 Tannere? Jesi li ondje? 393 00:21:07,876 --> 00:21:09,834 Sredi mi posao, usrana pizdo! 394 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Ili ćeš požaliti! Kunem se Bogom, slomit ću te! 395 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Slomit ću čekićem tvoje glupo djetinjasto lice! 396 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Nisam tako mislio, Jonathane! 397 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Neće to učiniti. 398 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 To bi me ubilo. 399 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Peče. Tako oštar okus! 400 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Kao da je benzin. 401 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Ovo je tako uzbudljivo. 402 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Jako mi se sviđa što je tako tajnovito. 403 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Kad putuješ potajice, osjećaš se ekskluzivnije. 404 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Da, draga, znam. 405 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Drago mi je što smo napokon ovdje. Već čujem morski povjetarac. 406 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Evo, krstarenje „Pigmentia”. 407 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hej, to smo mi. 408 00:22:34,626 --> 00:22:37,543 Sjajno. Vi ste posljednji putnici koje čekamo. 409 00:22:37,626 --> 00:22:38,584 Pođite sa mnom. 410 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Vidi ovo! 411 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Prozori na autobusu zatamnjeni su i imaju rešetke da nas zaštite. 412 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Zaista su mislili na sve. 413 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Ovo je tako divno. 414 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Da nas bar slijepci mogu vidjeti. 415 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Tko se sad smije? 416 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Ne spominjimo to ovaj tjedan, dušo. Zabavimo se. 417 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Mržnju prema drugim skupinama sačuvaj za povratak kući. 418 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 DOBRO DOŠLI, ALBINO PRIJATELJI! 419 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 ZAŠTITA OD SUNCA 420 00:23:35,834 --> 00:23:39,251 Ovo me podsjeća na moje rođendanske zabave u djetinjstvu. 421 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Odakle im tolika drskost da se ne pojave? Ti albini! 422 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Možda su odlučili da naše krstarenje ipak nije za njih. 423 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Možda se boje vrelog sunca. 424 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Nakon tolike zahvalnosti na mom pozivu? 425 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 -To ne zvuči vjerojatno. -Ljudi se predomisle, zapovjedniče. 426 00:23:56,126 --> 00:23:58,459 -Potpuno je normalno. -Svih 50? 427 00:23:58,543 --> 00:23:59,376 Čini se tako. 428 00:24:00,001 --> 00:24:00,959 Nevjerojatno. 429 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Ne volim kategorizirati ljude, 430 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 ali u ovom slučaju pošteno je reći da se albinima ne može vjerovati 431 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 kad su u pitanju krstarenja. 432 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Reprezentativni uzorak dovoljno je velik 433 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 da to mogu reći, a da me se ne proglasi neosjetljivim 434 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 ili nešto takvo. To je činjenica. 435 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Žao mi je što tako mislite, zapovjedniče. 436 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 U redu, sve spremite. 437 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Čini se da ipak nećemo pružati radost albinima. 438 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Kvrapcu! Oprostite što psujem. 439 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Hvala. 440 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Ne, hvala vama. 441 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Ti će prsti cijeloj regiji donijeti sreću i bogatstvo. 442 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Kriste. 443 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Za viši cilj, zar ne? 444 00:25:05,043 --> 00:25:07,709 Samo kažem, nekoliko žrtava za viši cilj. 445 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Dobar uspjeh, zar ne? 446 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Valjda. 447 00:25:11,501 --> 00:25:14,043 Apsolutno. To je kao da se vratiš u prošlost 448 00:25:14,126 --> 00:25:17,543 i malog Hitlera izbodeš 80 puta da spasiš milijune života. 449 00:25:18,126 --> 00:25:19,918 -Ne znam. -Isto je. 450 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Čovječe. 451 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Identično. 452 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Prijevod titlova: Tina Vlakančić