1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Cacciavite a taglio, grazie. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Ricevuto. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Grazie. Wow, che bell'attrezzo. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Proprio come piacciono a me, belli piatti, stanno bene nel guanto. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Sì, certo. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 E il piede di porco gigante, grazie. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Wow, è davvero enorme. Più di due metri. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Immagino che pochi abbiano visto un piede di porco così, 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 ma è quello che usiamo qui. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 È abbastanza grande, sì. Ma concentrati a prenderlo. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 - Non parlare troppo. - Ops. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Accidenti. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Non l'ho preso. È perso. Ripeto. Attrezzo perso. Maledizione. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Perfetto. 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Ora orbiterà per due anni e mezzo prima di entrare in atmosfera. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Tornerà. Tra un po'. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Scusate, ragazzi. Colpa mia. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Sì, ovviamente. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIA, DUE ANNI E MEZZO DOPO 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Ehi! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 - Ehi! - Mamadou! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Wow. Ma guardatevi. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Avete delle collane simili. Congratulazioni. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Ma perché quelle dita finte? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Oh, sono vere. Questi sono amuleti albini. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Costano una fortuna. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Cosa? Quella schifezza l'avete comprata? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Sì. Valutavamo i pro e i contro da un po' 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 e abbiamo deciso così. Portano fortuna. 30 00:01:37,918 --> 00:01:42,543 Portano fortuna? Hai un master. Sei uno scienziato! Uno studioso. 31 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 E quindi? Ci sono più cose di quante ne sogni la tua filosofia. 32 00:01:46,834 --> 00:01:50,168 Ma perché un dito albino porterebbe fortuna, eh? 33 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 È raccapricciante e superstizioso. 34 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Ho osato essere un po' politicamente scorretto 35 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 invece di seguire sempre ciò che pensa la massa. 36 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Sì. Vivi un po', Mamadou. Vai in giro con i paraocchi. 37 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 E se funzionasse davvero, Mamadou? 38 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 E se mi facesse trovare l'anima gemella? 39 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 O diventare incredibilmente ricca. 40 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Vuoi davvero togliermi questa possibilità? 41 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Continuate a vivere nel Medioevo. Dimenticate il progresso e la scienza. 42 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Ottimo lavoro. 43 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Dovresti accettare che la gente creda in cose diverse. 44 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 È libertà di religione. 45 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Sì. E sai cosa disse Socrate? 46 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 "L'unica vera saggezza è sapere di non sapere nulla." 47 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 È vero. 48 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Sì, esatto. 49 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Magari noi abbiamo ragione e tu hai torto. Chi lo sa? 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Non puoi provarlo, Mamadou? 51 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Solo per un minuto e vedremo se hai fortuna. 52 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Per divertimento. Prendi il mio. 53 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - No. - Forza. 54 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 È una cosa stupida. 55 00:02:59,876 --> 00:03:04,084 Dai. Che cosa potrebbe mai succedere? Che la tua fortuna resti uguale? 56 00:03:07,626 --> 00:03:09,959 Ehi! Non toccarmi con quel dito morto. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, vieni qui. Vediamo. 58 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Ti senti fortunato? 59 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 No, non sento niente… 60 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Ma che… 61 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Oddio, è morto. Oh, no. 62 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Oh, mio Dio. 63 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 CAPITANO FALL 64 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 REGINA DEI CARAIBI 65 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 - Salve. - Salve! 66 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Capitano? Oh, Capitano! 67 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Probabilmente ha molto da fare. Ma posso disturbarla un attimo? 68 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Certo, signora. Cosa posso fare? 69 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Una foto con l'uomo più bello a bordo. 70 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Se non è chiedere troppo. - Ok, chi è? Posso trovarlo? 71 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Com'è divertente. È lei, sciocco! 72 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Io? 73 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Cosa? Sta parlando sul serio? 74 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Sì. 75 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Naturalmente. 76 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Scusi. È solo che mi hanno sempre detto che non ero esattamente… 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 Beh, qualcosa che la gente ama guardare. 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Ma, certo. Va bene. 79 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Ne sono felice. - Ok. 80 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Dite "cheese". 81 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 - Cheese! - Cheese! 82 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Sì. 83 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Sì, no, certo, signor Tyrant. Sono rare, sono richieste 84 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 e il prezzo per dito è astronomico, lo capisco. 85 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Ma non è comunque un po'… 86 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Forniremo questo servizio. 87 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Non possiamo lasciare che la moralità ingombri il giudizio. 88 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 La moralità è soggettiva, Liza. 89 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Devi imparare a reprimerla per avere successo in questo lavoro. 90 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Va bene, signore. 91 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 E poi, non saliranno mai a bordo. 92 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Useremo la Regina dei Caraibi solo per farli uscire dal nascondiglio. 93 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 E cerca di concentrarti sulla fortuna che porterà alla gente. 94 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Ci sto provando. 95 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Aiutiamo i bisognosi, 96 00:05:07,334 --> 00:05:11,209 dando loro un po' di speranza in un mondo dilaniato da conflitti. 97 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Ripaghiamo così la società. Quasi. 98 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Sì. Forse è possibile vederla così. 99 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Certo che lo è. Pensaci tu. 100 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Sì, signore, lo… Pronto? Pronto, signore? 101 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Cazzo. 102 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Voglio la mia colazione. Svelta! 103 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Ce l'hai nel piatto, Sig. Fall il Giovane. 104 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Non mi hai preparato la colazione se non hai tagliato il toast. 105 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Lo sai. È il tuo lavoro. È il tuo lavoro da 30 anni. 106 00:05:58,626 --> 00:06:01,126 Non sei il mio capo, con tutto il rispetto. 107 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 No, tecnicamente no, ma mio padre ti paga per farlo. 108 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Lui non c'è e io sono il suo erede, 109 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 quindi sono tuo superiore e sei sotto la mia giurisdizione. 110 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Tuo padre è il mio datore di lavoro ed è in giardino. 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Non rispondere, Consuela, 112 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 perché altrimenti dovrò chiedere di farti licenziare 113 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 se non ti adegui, e non mi va di farlo. 114 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Ok, Tanner. Finisci la colazione. 115 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 È tutto un gioco finché non ti licenziano, Consuela. 116 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 GRANDETANR 117 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Sì! Vaffanculo, uccellini! 118 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Ehi, ragazze. Vi va un ménage à trois all'ora del pisolino? 119 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Come, signore? 120 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Ho detto, fornichiamo mentre i bambini dormono. 121 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 Neanche per idea. Scusi. 122 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 - Ma dai. - Ti rendi conto? 123 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Non siete certo due vergini innocenti. 124 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Si vede bene che l'avete già fatto. 125 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Per via dei bambini. 126 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Che ne dice di andare a cagare? 127 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Non siete certo estranee ai vecchi rapporti sessuali. 128 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Allora perché non farlo con me? 129 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Scusi, ma che problema ha? 130 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Ha qualche patologia? Dovremmo chiamare qualcuno? 131 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Non ho niente che non va. 132 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Sono solo un bel diavoletto che fa una proposta allettante. 133 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Non credo. Ha decisamente qualcosa che non va. 134 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Perché quella è la peggior proposta nella storia delle proposte. 135 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Bene, peggio per voi, signore. 136 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Ma sappiate che ho trasformato i deserti più aridi 137 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 in profonde paludi. 138 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Pace! 139 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Ehi! 140 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 CAPITANO FALL 141 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 DISABILI 142 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Prima le donne. 143 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 No, vada lei, Capitano. 144 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Insisto. 145 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Ok. 146 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Cazzo, che bel culo! Tirato come la pelle di un tamburo. 147 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Complimenti. Ti sei guadagnata il mio rispetto. 148 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 TRIBORDO 149 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Signorina Barell! Guarda qui. 150 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Ora sul ponte ricorderanno la differenza 151 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 tra babordo e tribordo. 152 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Ok, è fantastico. 153 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Sì, ci sono stati degli sfortunati incidenti 154 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 in cui, confondendosi, si sono creati episodi pericolosi 155 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 portando al ferimento dell'equipaggio, dei passeggeri, del ponte e della nave. 156 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Sono stato coinvolto. 157 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Non mentirò. Non sono affatto perfetto. 158 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 No, ma è una mossa furba. Aiuterà tutti. 159 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - Vuoi una mano? - Certo. 160 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Bene. - Grazie. 161 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Sai, Capitano, mi sembri una persona dal cuore grande. 162 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Ti piace aiutare le persone. - Sì, quando ne ho l'occasione. 163 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 L'equipaggio voleva aiutare i meno fortunati. 164 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Potrebbe interessarti? 165 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Naturalmente. - Bene! 166 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Sì. - Fantastico. 167 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Perché abbiamo un po' di spazio libero. 168 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Potremmo fare una crociera di beneficenza per chi non riceve attenzioni. 169 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Sicuramente. 170 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 E chi sarebbe? 171 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Gli albini. 172 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Gli albini? 173 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Sì. Quelli dalla pelle molto bianca. 174 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Oh, loro. 175 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Sì. Perché? 176 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Chiedo scusa? Perché? 177 00:09:33,168 --> 00:09:37,501 Perché no? Classifichiamo le persone in base al colore della pelle? 178 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 È puro razzismo, Capitano, 179 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 e spero che tu non sia così. 180 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 No! Non sono affatto razzista. 181 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 È un'ottima idea. Sì. 182 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Fantastico. E faremo dei video inviti personali 183 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 e li invieremo ad albini selezionati in tutto il mondo. 184 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Grandioso. Mi piace. 185 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Sì, ci sto. 186 00:10:07,709 --> 00:10:11,376 Ok, calmatevi. Buongiorno, gente. Ok, ascoltate tutti. 187 00:10:11,459 --> 00:10:14,418 Venite qui. Sarà un gran giorno. C'è molto da fare. 188 00:10:14,501 --> 00:10:19,209 Ma prima del briefing mattutino, vorrei raccontare una storia. 189 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Ieri notte mi è successa una cosa speciale. 190 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Ero a questa festa. Di gran classe, di alto livello. 191 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Ma era una festa particolare ed erano tutti nudi. 192 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Io ero l'unico uomo, il resto, tutte ragazze. Bellissime. 193 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Corpi fantastici, ok? Tette da morirci. 194 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Comunque, inizio a penetrare, ok? 195 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Una ragazza dopo l'altra, e pompo, martello tutte queste ragazze. 196 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 E all'improvviso raggiungono l'orgasmo tutte allo stesso momento. 197 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 È stato pazzesco. 198 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Almeno 15 ragazze che gridavano 199 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 e riversavano i loro liquidi su tutto il pavimento, che squirtavano… 200 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Ok, Capitano. Bella storia, ma è ora di andare. 201 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Siamo in ritardo. 202 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Ok, Greg, wow. Stavo raccontando una storia. 203 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Scusi, Capitano. 204 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Saremo in ritardo se non partiamo subito. 205 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Allora, Greg, faremo tardi. Non ha senso ascoltare metà del mio sogno. 206 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 È un sogno? Non è una storia vera? 207 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Vorrei. No, era un sogno, 208 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 ma era reale nella mia mente, vivido e sensuale. 209 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - Pensavo di doverlo condividere. - Meglio di no. 210 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Scusa, Belinda, un secondo. 211 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - Che culo. Oh, sì! - No… 212 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Sembra un idrante! Mi serve un'altra mano per controllarlo. 213 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Ma che diavolo? 214 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 È solo uno scherzo. Un'allusione sessuale di classe e di buon gusto. 215 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Non è professionale. 216 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Sì. Lo so, vero? 217 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Oh, che divertimento. 218 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Ok. Basta cavolate, gente. Forza, torniamo al lavoro. 219 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Stai andando molto bene, Capitano. Puoi fare un altro ciak? 220 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Sì. E magari prova a essere più sincero. 221 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Dillo credendoci. Non troppo, basta un po'. 222 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Ci sei quasi. È solo una piccola modifica. 223 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Troppo piccola per essere registrata. Ok? 224 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 Che ne sai tu di produzione cinematografica? 225 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Beh, ho fatto diversi spot radiofonici 226 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 e ho avuto una parte in una serie televisiva. 227 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - Davvero? - Sì. 228 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Ero una comparsa, ma sono comparso molte volte sullo schermo. 229 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Quindi fammi fare ciò che conosco. 230 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - Quest'uomo sa il fatto suo. - Certo, Nico. 231 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Capitano? Un'altra ripresa, per favore. Sii un pochino più sincero. 232 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Sì, più sincero, ma non in modo evidente, ok? 233 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Sì, certo. 234 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Azione! 235 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Caro amico albino. 236 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Io, il Capitano Johnathan Fall, ho l'onore di invitarti personalmente 237 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 alla crociera della tua vita. 238 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 L'unica cosa che voglio in cambio è che tu lo mantenga segreto. 239 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Nessuno può sapere che ti stiamo regalando questo fantastico lusso, 240 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 perché susciterebbe tanta invidia. 241 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Sembra una cosa per noi, tesoro. 242 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - Cos'è? - Un invito a una crociera gratuita. 243 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Solo per albini. 244 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Crociera gratuita? Non è una classica truffa? 245 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 No, quel capitano sembra sincero. 246 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Biglietti aerei e tutto il resto già pagato. 247 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Ma non è possibile. 248 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 E non ci divertiremmo sotto il sole. 249 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Dice che il ponte principale è coperto da reti protettive. 250 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Ci sono crema solare e cappelli in omaggio. 251 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Hanno anche personale esperto in materia di ustioni solari. 252 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Ha pensato a tutto il Capitano Fall. 253 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Va bene. Ci andiamo. 254 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 È ora di salire di livello tra i disabili. 255 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Sì, sono d'accordo, ma godiamocelo e non facciamone un problema politico. 256 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Perché no? Siamo stati trascurati ed emarginati per secoli. 257 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Se sei cieco o sordo, o se hai la sindrome di Down, 258 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 la società ti mette sul piedistallo. 259 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Ma se non hai melanina, 260 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 rimani a vivere nell'ombra come un vampiro del cazzo. 261 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Tesoro. Amore, vedremo l'Africa. Godiamocelo, ok? 262 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Sì, certo. Tocca a noi brillare, quindi al diavolo tutti. 263 00:14:36,126 --> 00:14:40,334 Questa crociera sarà fantastica! Una marcia della vittoria. 264 00:14:52,043 --> 00:14:55,251 Allora, ragazzi, chi vuole buttare giù qualche shottino 265 00:14:55,334 --> 00:14:58,626 e fare follie appena i passeggeri se ne andranno? 266 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Ho la chiave della spa. 267 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Sì, certo. Sì. Perfetto. 268 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Forte. Sì! Non ve ne pentirete. 269 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Ci divertiremo. 270 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Oh, ne sono certa. 271 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Ci vediamo nella spa quando la nave è pronta? 272 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Sì, certo. Ovviamente. Fantastico. Ci vediamo lì. Di sicuro. 273 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Sì! Oh, sì! 274 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Sì. Ecco. Un bel pacco enorme. 275 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorme e impressionante. Bene. 276 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Ehi, c'è qualcuno? 277 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Che razza di scherzo è questo? Vi ordino di spogliarvi al più presto. 278 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 - Ora basta, Capitano Fall. - Cosa? 279 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Ora basta. 280 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Che cavolo significa? 281 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - È un intervento. - Per cosa? 282 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 È per il suo bene, signore. Ha un problema serio. 283 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 È un dipendente da molestie sessuali. 284 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - O qualcosa di orribile così. - Cosa? 285 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Siamo tutti qui riuniti per aiutarla a diventare un uomo migliore. 286 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Sono un grande uomo. 287 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 No, è un uomo di un altro tempo. 288 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Il suo comportamento appartiene al passato. 289 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Prima della fine del 2017. Chi vuole iniziare? 290 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - Amanda? - Grazie. 291 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Beh, prima di tutto, mi ha ferito con le parole, Capitano. 292 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Come, se posso chiedere? 293 00:16:35,751 --> 00:16:38,959 Ha parlato di quanto vorrebbe 294 00:16:39,043 --> 00:16:42,918 penetrarmi, leccarmi e succhiarmi quotidianamente 295 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 per più di due anni. 296 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Oh, quella roba? 297 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Beh, allora sono colpevole, ma sei una vecchia scopabile. 298 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Non si può negare. 299 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 In mia difesa. 300 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 E non mi piace quando mi cosparge i capelli di peli pubici, Capitano. 301 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Dici sul serio? Quella parrucca da pube è esilarante, no? 302 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Ma dai, ridevamo tutti. 303 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 E afferrare le tette è fuori luogo. 304 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Il gioco del clacson? 305 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Sì. Inaccettabile. 306 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Ma non ci sono prove. È la vostra parola contro la mia. 307 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Quindi siete tutti in pericolo, sono troppo forte per perdere. 308 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 309 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Per favore, ascoltaci. 310 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Li ho convinti che c'è del buono in te. Meriti una seconda possibilità. 311 00:17:25,084 --> 00:17:26,626 Dimostrami che ho ragione. 312 00:17:26,709 --> 00:17:30,043 Che la brava persona che conosco è lì da qualche parte. 313 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Wow. Ok, beh… 314 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Immagino che se è così che vi sentite, vi ho delusi. 315 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Pensavo solo che ci stessimo divertendo. 316 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Non volevo ferire nessuno. 317 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 E non volevo offendere nessuno. Cercavo di essere un capo divertente. 318 00:17:48,709 --> 00:17:55,418 Ecco perché toccavo le tette e le palle. E lo scherzo dei peli pubici. 319 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Mi dispiace se vi ho ferito. Quindi… 320 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Scusate, ho bisogno di tempo per riflettere su tutto. 321 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Certo, Capitano. 322 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 E in segno di gratitudine, 323 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 potete usare la spa tutto il tempo che volete. 324 00:18:10,376 --> 00:18:14,626 E un'altra cosa. Spero che questo segni l'inizio della mia redenzione. 325 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Temevo il peggio, ma è andata benissimo. 326 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Sì, credo che ce l'abbiamo fatta. Abbiamo sistemato il capitano. 327 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 È un miracolo. 328 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Alleluia! Sia lodato il Signore. 329 00:18:34,751 --> 00:18:36,876 PROBLEMA RISOLTO COL CAPITANO FALL! 330 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Che diavolo è? 331 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Maledizione. 332 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Cucù, signore! Qualcuno vuole attaccarsi? 333 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Beccato, figlio di puttana. 334 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Hai fatto una foto? Va bene. Ok. 335 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 In quale mondo è accettabile fare una foto al pene del tuo capo? 336 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Cresci! 337 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Parla il Capitano Fall. 338 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Fratello. 339 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner? 340 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Sì. Sono io, il tuo caro fratellone. È bello sentirmi? 341 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Perché chiami a quest'ora? Mamma è morta? 342 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 No. In realtà, è molto peggio. È molto peggio. 343 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Cosa? Tutti e due? 344 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Mamma e papà hanno fatto un terribile incidente? 345 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 - No. Si tratta di me. - Cosa? 346 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Quel cazzo di movimento Me Too mi ha fottuto. 347 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Ti hanno beccato? 348 00:19:42,959 --> 00:19:48,209 Con i loro subdoli movimenti aspettano che tu faccia una mossa innocente. 349 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 E immagino fosse il mio turno. 350 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Devono abbattere tutti i pezzi grossi. 351 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Quindi sei innocente? 352 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Sì! Certo, Jonathan. Nasce tutto dall'invidia. 353 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 Il movimento Me Too ti invidia? È questo ciò che… 354 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Tutti mi invidiano. - Ok. 355 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Non sai com'è essere come me. 356 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Così ricco e di successo 357 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 e con un cazzo di medie dimensioni ma estremamente succhiabile. 358 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Oddio, Jonathan, il mio cazzo è troppo succhiabile! 359 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Ok, perché mi stai chiamando? 360 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Mi hanno licenziato. 361 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Mi serve un lavoro. 362 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Ok. Fai domanda. Sono sicuro che sei molto richiesto. 363 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 No, ora sono un lebbroso. 364 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Ok. 365 00:20:32,834 --> 00:20:37,043 Sei capitano, dovresti riuscire a posizionarmi sulla Regina dei Caraibi. 366 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Andiamo. Puoi farlo per me, fratello? Ci pensi tu? 367 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Non lo so, Tanner. 368 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Ehi, pensa a noi due che vaghiamo per i mari insieme. 369 00:20:48,418 --> 00:20:52,043 Sarebbe fantastico, vero? Puoi restare il capitano per un po', 370 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 faremo cambio quando sarà il momento. 371 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Sembra un buon piano. Vero? 372 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Odio dirlo, ma non so se è la scelta giusta. 373 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Non è cosa da te. 374 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Ok? 375 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Ci sei? 376 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 Aiutami, stronzo senza palle! 377 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 O te ne pentirai. Giuro su Dio che ti demolisco. 378 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Spaccherò la tua stupida faccia da bambino con un martello. 379 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Non lo pensavo davvero, Jonathan… 380 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Non lo farà. 381 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 Mi ucciderebbe. 382 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Brucia. Che sapore pungente. 383 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Sembra benzina. 384 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Che emozione! 385 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Mi piace che sia così riservato. 386 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Viaggiare in incognito lo fa sembrare più esclusivo, sai? 387 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Sì, mia cara, lo so. 388 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 È bello essere qui. Riesco praticamente a sentire la brezza marina. 389 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Compagnia di Crociera Melanina. 390 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Ehi! Siamo noi! 391 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Bene. Siete gli ultimi passeggeri che aspettavamo. Venite con me. 392 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Guarda! 393 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 I finestrini sono oscurati e hanno le sbarre per proteggerci. 394 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Hanno pensato a tutto. 395 00:22:59,626 --> 00:23:02,334 CROCIERA MELANINA 396 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 È fantastico. 397 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Vorrei solo che i ciechi potessero vederci. 398 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Chi ride ora? 399 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Lasciamo perdere per questa settimana. Divertiamoci. 400 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Risparmia il tuo odio per gli altri gruppi per quando torneremo. 401 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 BENVENUTI, AMICI ALBINI! 402 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 PROTEZIONE SOLARE OMBRELLONI 403 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 Sembra una delle mie feste di compleanno. 404 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Hanno del coraggio quegli albini a non presentarsi. 405 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Forse hanno deciso che la nostra crociera non era per loro. 406 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Forse la paura del sole cocente. 407 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Dopo la gratitudine per l'invito? 408 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - Non sembra molto plausibile. - La gente cambia idea, Capitano. 409 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - È del tutto normale. - Tutti e 50? 410 00:23:58,626 --> 00:24:00,876 - Sembra di sì. - Incredibile. 411 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Non mi piace classificare le persone, 412 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 ma in questo caso, credo sia giusto dire che non ci si può fidare degli albini 413 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 per gli appuntamenti di crociera. 414 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Ed è un campione sufficientemente ampio 415 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 per poterlo dire senza essere chiamato insensibile 416 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 o cose simili. È un dato di fatto. 417 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Mi dispiace che ti senti così, Capitano. 418 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Ok, rientriamo. 419 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Dopotutto, non stiamo diffondendo gioia agli albini. 420 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Cavolo. Scusate per la parola. 421 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Grazie. 422 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 No. Grazie a lei. 423 00:24:50,959 --> 00:24:54,793 Quelle dita diffonderanno fortuna e ricchezza in tutta la regione. 424 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Cristo. 425 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Per un bene superiore, no? 426 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Sono piccoli sacrifici per un bene superiore. 427 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 È una bella vittoria. 428 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Tu puoi vederla così. 429 00:25:11,501 --> 00:25:15,751 Sì. È come viaggiare nel tempo e accoltellare il piccolo Hitler 80 volte 430 00:25:15,834 --> 00:25:17,543 per salvare milioni di vite. 431 00:25:18,126 --> 00:25:19,584 - Non lo so. - È così. 432 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Oddio. 433 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Proprio così. 434 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Sottotitoli: Francesca Zanacca