1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Flat skrutrekker, takk. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Mottatt. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Takk. Dette er et fint verktøy. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Sånn som jeg liker skrutrekkere, fin og flat, ligger godt i hansken. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Ja, ok. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 Og det store brekkjernet, er du snill. 7 00:00:33,793 --> 00:00:36,501 Oi, det er virkelig stort. Over to meter langt. 8 00:00:36,584 --> 00:00:39,626 Det er vel få som har sett et så stort brekkjern, 9 00:00:39,709 --> 00:00:42,126 men det er størrelsen vi bruker i rommet. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 Ja, det er en rimelig bra størrelse, men fokuser på å ta imot det. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 -Ikke snakk så mye. -Oi sann. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Pokker. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Søren, jeg tok det ikke. Verktøy mistet. Jeg gjentar, vi mistet et verktøy. Pokker. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,793 Godt jobbet. 15 00:00:55,876 --> 00:00:59,418 Nå går det i bane i to og et halvt år før det entrer jordas atmosfære. 16 00:00:59,501 --> 00:01:01,293 Se opp, der nede. Om en stund. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Beklager, dere. Det var min feil. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Ja, åpenbart. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIA, TO OG ET HALVT ÅR SENERE 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Hei! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 -Hei, Mamadou! -Mamadou! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Jøss. Se på dere. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Dere har like smykker. Gratulerer. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Men hva skjer med de falske fingrene? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 De er ekte. Dette er albino-amuletter. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 De koster en formue. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Hva? Har dere kjøpt den forferdelige heksekunst-dritten? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Ja. Vi vurderte fordeler og ulemper en stund, 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 men vi bestemte oss for å gjøre det. De bringer lykke. 30 00:01:37,918 --> 00:01:42,543 Lykke? Du har en mastergrad. Du er en vitenskapsmann! En lærd! 31 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 Hva så? Det er mer mellom himmel og jord enn du har i filosofien din. 32 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Men hvorfor skal en albinos finger bringe lykke? 33 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Det er bare grusomt og overtroisk. 34 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Jeg våget i det minste å være politisk ukorrekt 35 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 heller enn å alltid gjøre det flertallet synes er rett. 36 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Ja. Lev litt, Mamadou. Du går rundt med skylapper. 37 00:02:04,918 --> 00:02:07,209 Og hva om det funker, Mamadou? 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,501 Om den bringer lykke, så jeg finner tvillingsjelen min? 39 00:02:10,584 --> 00:02:13,168 Eller blir styrtrik på en kul måte? 40 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Vil du ta det fra meg? Virkelig? 41 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Fortsett å leve i middelalderen, dere. Glem fremgang og vitenskap. 42 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Godt jobbet. 43 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Du bør ta til deg at folk tror på ulike ting. 44 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 Det heter religionsfrihet. 45 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Ja. Og vet du hva Sokrates sa? 46 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 Den eneste sanne visdom er å vite at du ikke vet noe. 47 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Det er faktisk sant. 48 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Ja, nettopp. 49 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Så kanskje vi har rett, og du tar feil, Mamadou. Hvem vet? 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Kan du ikke prøve en, Mamadou? 51 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Bare i ett minutt, så ser vi om noe heldig skjer. 52 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Ja, for moro skyld. Her, ta min. 53 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 -Nei. -Kom hit. 54 00:02:58,418 --> 00:02:59,834 Dette er bare dumt. 55 00:02:59,918 --> 00:03:04,084 Kom an. Hva er det verste som kan skje? At du får lik flaks som nå? 56 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Forsiktig! Den døde fingeren må ikke røre meg. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, kom hit. La oss se. 58 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Føler du deg heldig nå? 59 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Nei, jeg føler ingenting… 60 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Hva i… 61 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Herregud, han er død. Å nei. 62 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Herregud. 63 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 -God morgen. -Hei. 64 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Kaptein? Å, kaptein! 65 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Hei, du er nok veldig opptatt. Men kan jeg plage deg et øyeblikk? 66 00:03:49,918 --> 00:03:54,501 -Klart, frue. Hva kan jeg hjelpe deg med? -Et bilde med den kjekkeste om bord. 67 00:03:54,584 --> 00:03:58,501 -Hvis det ikke er for mye. -Hvem er han? Kan jeg finne ham til deg? 68 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Han er morsom. Det er deg, dummen! 69 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Meg? 70 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Hva? Mener du alvor? 71 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Ja. 72 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Selvsagt. 73 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Beklager. Jeg har bare alltid blitt fortalt at jeg ikke var 74 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 noe å hvile øynene på. 75 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Men altså, klart. 76 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 -Ja, gjerne. -Ok. 77 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Si "appelsin". 78 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 -Appelsin! -Appelsin! 79 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Ja. 80 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Ja, selvfølgelig, Mr. Tyrant. De er sjeldne, de er etterspurt, 81 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 og prisen per finger er astronomisk. Jeg skjønner det. 82 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Men er ikke dette litt… 83 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Vi skal tilby denne tjenesten. 84 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Vi kan ikke la personlig moral forstyrre vår dømmekraft. 85 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Moral er bare en subjektiv følelse, Liza. 86 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Du må lære å undertrykke den om du vil lykkes i bransjen. 87 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Notert, sir. 88 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Dessuten går de aldri om bord på skipet. 89 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Vi bruker bare Caribbean Queen til å lokke dem frem i lyset. 90 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 Og prøv å fokusere på all lykken de vil bringe folk overalt. 91 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Jeg prøver. 92 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Vi hjelper folk i nød, 93 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 vi gir dem håp i en verden av konflikter. 94 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Med dette gir vi tilbake til samfunnet. Nesten. 95 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Ja. Kanskje det er mulig å se sånn på det. 96 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Det er det. Fiks det. 97 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Ja, sir, det skal… Hallo, sir? 98 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Faen. 99 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Jeg vil ha frokost! Raska på! 100 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Den er på tallerkenen din, Mr. Fall den yngre. 101 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Du har ikke laget frokosten min om du ikke har skåret brødet mitt. 102 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Du vet dette. Det er jobben din. Det har vært jobben din i 30 år. 103 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Med all respekt, du er ikke sjefen min. 104 00:06:01,209 --> 00:06:05,543 Nei, ikke teknisk sett, men pappa betaler deg for å gjøre dette. 105 00:06:05,626 --> 00:06:08,043 Han er ikke her, og jeg, som hans arving, 106 00:06:08,126 --> 00:06:11,751 er indirekte din overordnede, og du er under min jurisdiksjon. 107 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Faren din er arbeidsgiveren min, og han er bare ute i hagen. 108 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Ikke svar meg, Consuela, 109 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 for da må jeg be om å få den feite ræva di sparket 110 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 om du ikke kan lystre ordre, og det vil jeg ikke gjøre. 111 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Ok, Tanner. Spis opp frokosten. 112 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Det er kjempestemning helt til du får sparken, Consuela. 113 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Ja! Faen ta dere, fugler! 114 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Hei, jenter. Hva med en trekant når de små skal sove? 115 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Hva for noe, sir? 116 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Jeg sa, la oss drive hor når babyene sover. 117 00:07:00,293 --> 00:07:02,043 Det skjer ikke. Beklager. 118 00:07:02,543 --> 00:07:04,209 -Kom an. -Kan du tro han der? 119 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Dere er ikke to uskyldige jomfruer som går her. 120 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Alle kan se at dere har gjort det før. 121 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Derav babyene. 122 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Hva med drit og dra? 123 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Dere er jo ikke fremmede for å ha samleie. 124 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Så hva er problemet med å la meg prøve? 125 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Beklager, hva er galt med deg, sir? 126 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Har du en tilstand eller noe? Skal vi ringe noen? 127 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Ingenting er galt med meg. 128 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Jeg er bare en kjekk djevel som kommer med et fristende tilbud. 129 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Tror ikke det. Det er definitivt noe galt med deg. 130 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Det må være det verste tilbudet i tilbudenes historie. 131 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Greit, deres tap, damer. 132 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Men vit at jeg er kjent for å gjøre den tørreste ørkenen 133 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 om til den våteste hengemyren. 134 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Snakkes! 135 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Hei! 136 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 KAPTEIN FALL 137 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 FOR FUNKSJONSHEMMEDE 138 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Damene først. 139 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Nei, bare gå, kaptein. 140 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Jeg insisterer. 141 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Ok. 142 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Dæven, det er en stram rumpe. Som et trommeskinn. 143 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 All ære til deg. Du har fortjent min respekt. 144 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 STYRBORD 145 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Hei, Ms. Barell! Sjekk dette. 146 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Nå vil alle på broen huske forskjellen 147 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 på babord og styrbord. 148 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 BABORD 149 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Ok, det er flott. 150 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Ja, det har vært noen uheldige hendelser 151 00:08:30,043 --> 00:08:33,668 der mannskapet husket feil, noe som førte til farlige episoder 152 00:08:33,751 --> 00:08:39,001 og skader både på mannskap, passasjerer, kaier og skipet. 153 00:08:39,084 --> 00:08:44,168 Jeg var med på mange av dem. Jeg skal ikke lyve. Jeg er ikke perfekt. 154 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Nei, men det er smart uansett. Det vil hjelpe alle. 155 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 -Vil du ha hjelp med det? -Ja visst. 156 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 -Flott. -Takk. 157 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Du vet, kaptein, du slår meg som en person med et stort hjerte. 158 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 -Du liker å hjelpe folk. -Ja, når jeg får sjansen. 159 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Mannskapet har snakket om at de vil hjelpe vanskeligstilte. 160 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Er det noe du også vil være interessert i? 161 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 -Selvsagt. -Flott. 162 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 -Ja. -Flott. 163 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Fordi vi har litt ledig kapasitet nå. 164 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Vi kan ha et veldedig cruise for noen som aldri får oppmerksomhet. 165 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Helt klart. 166 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 Og hvem kan så det være? 167 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Albinoene. 168 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Albinoene? 169 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Ja. De ekstra hvite folkene. 170 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Å, dem. 171 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Ja. Hvorfor? 172 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Unnskyld meg? Hvorfor? 173 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Hvorfor ikke? 174 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Hvorfor rangerer vi folk ut fra hudfargen? 175 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 Det er ren rasisme, kaptein, 176 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 og jeg håper ikke at du er sånn. 177 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Nei! Jeg er slett ikke rasistisk. 178 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Nei, det er en god idé. Ja. 179 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Flott. Og vi skal lage personlige videoinvitasjoner 180 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 og sende dem til utvalgte albinoer over hele verden. 181 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Flott. Jeg elsker det. 182 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Ja, jeg er med. 183 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Ok, ro dere ned. God morgen, folkens. Hør etter, alle sammen. 184 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Kom hit. Vi har en stor dag i vente. Mye å gjøre. 185 00:10:14,501 --> 00:10:19,209 Men før jeg starter morgenmøtet, vil jeg gjerne fortelle en liten historie. 186 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Det skjedde noe spesielt med meg i går kveld. 187 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Jeg var på en fest. Veldig elegant, i de høyere sirkler. 188 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Men det var ganske vilt, og alle der var nakne. 189 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Jeg var den eneste fyren, resten var damer. Og de var nydelige. 190 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Fantastiske kropper, ikke sant? Pupper til å dø for. 191 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Uansett, jeg begynte å penetrere, ikke sant? 192 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Den ene jenta etter den andre, pumpet i vei som et trykkluftbor. 193 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 Og plutselig nådde alle klimaks på nøyaktig samme tid. 194 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Det var sinnssykt. 195 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Minst 15 damer som hylte 196 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 og hadde sprutorgasmer overalt på gulvet, det var dekket med sprut… 197 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Flott historie. Det er morsomt, men det er på tide å dra. 198 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Vi er sent ute. 199 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Greit, Greg. Jeg var midt i en historie, kompis. 200 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Beklager, kaptein. 201 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Men vi vil ligge bak skjema om vi ikke drar nå. 202 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Vel, Greg, da får vi komme for sent. Ingen vits å høre bare halve drømmen. 203 00:11:21,334 --> 00:11:26,376 -En drøm? Ikke en ekte historie? -Skulle ønske det. Nei, det var en drøm. 204 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 Men den var så ekte for meg, så levende og sensuell. 205 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 -Det ville være uaktsomt å ikke dele. -Slett ikke. 206 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Unnskyld meg, Belinda, et øyeblikk. 207 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 -Den ræva. Ja! -Nei… 208 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Det er en løpsk brannslange! Gi meg en hånd for å kontrollere den. 209 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Hva faen, kaptein? 210 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Det er bare en spøk. En stilig og smakfull seksuell insinuasjon. 211 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Det er så uprofesjonelt. 212 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Ja. Jeg vet det, ikke sant? 213 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Jammen har vi det gøy. 214 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Ok. Nok tull nå, folkens. La oss gå tilbake til arbeidet. 215 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 FILMING PÅGÅR 216 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Du er så flink, kaptein. Kan du prøve én gang til for oss? 217 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Ja. Og prøve å være mer oppriktig. 218 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Bare si det som om du mener det. Ikke for mye, bare litt. 219 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Du er nesten der. Det er bare en minimal justering. 220 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Nesten for liten til å merke det, ok? 221 00:12:25,293 --> 00:12:27,876 Hva kan du om filmproduksjon, Nico? 222 00:12:27,959 --> 00:12:30,793 Siden du spør, har jeg gjort mange radioreklamer, 223 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 og jeg hadde en rolle i en TV-serie før i tiden. 224 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 -Virkelig? -Ja. 225 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Eller, jeg var statist, men jeg fikk mye tid på skjermen. 226 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Så la meg gjøre greia mi. 227 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 -Mannen vet hva han gjør. -Ja visst, Nico. 228 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Å, kaptein? En gang til, takk. Bare litt mer oppriktig. 229 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Ja, mer oppriktig, men ikke merkbart, ok? 230 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Ja, klart. 231 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Og action! 232 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 ALT ER GRATIS! SOLFAKTOR 1000 233 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Kjære albino-venn. 234 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Jeg, kaptein Jonathan Fall, har den ære å invitere deg personlig 235 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 til ditt livs cruise. 236 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Det eneste jeg vil ha for det, er at du holder dette hemmelig. 237 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Ingen må vite at vi gir deg denne fantastiske luksusen, 238 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 for det vil bare føre til en masse sjalusi. 239 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Dette høres ut som noe for oss. 240 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 -Hva er det? -Vi er invitert til et gratis cruise. 241 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Bare albinoer. 242 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Gratis cruise? Er ikke det en klassisk svindel? 243 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Nei, kaptein Fall virker så oppriktig. 244 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Og de har betalt for flybilletter og alt. 245 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Men det er ikke mulig. 246 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 Vi kan ikke kose oss i den fryktelige sola. 247 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Han sier at hoveddekket er dekket av skyggenett. 248 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Det er gratis solkrem og hatter. 249 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Og de har opplært personell med ekspertise på solbrenthet. 250 00:13:49,543 --> 00:13:53,876 -Han har tenkt på alt. -Da er det bestemt. Vi drar, for faen. 251 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 På tide å rykke opp i de funksjonshemmedes rekker. 252 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Ja, jeg er enig, men la oss nyte dette, ikke gjøre det til en stor politisk sak. 253 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Hvorfor ikke? Vi har blitt oversett og marginalisert i århundrer. 254 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Hvis du er blind eller døv eller noe, 255 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 bærer samfunnet deg rundt på gullstol. 256 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Men har du ikke pigmenter, 257 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 må du leve livet i skyggen som en jævla vampyr. 258 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Skatt. Vi skal få se Afrika. Kan vi ikke bare nyte det? 259 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Jo, selvsagt. Det er vår tur til å skinne, så til helvete med dem alle. 260 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Dette cruiset kommer til å bli flott. 261 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 En ekte seiersmarsj. 262 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Folkens, hvem vil ta noen shots og slippe seg løs 263 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 straks passasjerene har dratt i kveld? 264 00:14:59,209 --> 00:15:04,876 -Jeg har nøkkelen til spa-området. -Ja, ok. Høres flott ut. 265 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Kult. Ja! Dere vil ikke angre. 266 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Det blir kjempegøy. 267 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Helt sikkert. 268 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Så vi ses i spa-området når skipet er klart? 269 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Ja, kult. Definitivt. Fantastisk. Vi ses der. Helt klart. 270 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Ja! Å ja! 271 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Sånn, ja. Diger bul. 272 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Stor og imponerende. Klar til innsats. 273 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Hallo, er det noen her? 274 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Hva slags syk spøk er dette? Jeg beordrer dere til å kle av dere. 275 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 -Det stopper nå, kaptein Fall. -Hva? 276 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Det stopper nå. 277 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Hva faen er dette? 278 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 -Dette er en intervensjon. -For hva da? 279 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Ditt eget beste, sir. Du har et alvorlig problem. 280 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 Du er avhengig av seksuell trakassering. 281 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 -Eller noe sånt grusomt. -Hva? 282 00:16:12,501 --> 00:16:16,959 Vi er samlet her i dag, alle sammen, for å hjelpe deg å bli en bedre mann. 283 00:16:17,043 --> 00:16:18,293 Jeg er en flott mann. 284 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Nei, du er en mann av en annen tid. 285 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Din oppførsel tilhører fortiden. 286 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Som før slutten av 2017. Hvem vil begynne? 287 00:16:28,168 --> 00:16:29,501 -Amanda? -Takk. 288 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Vel, først og fremst har du såret meg med ord, kaptein. 289 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Hvordan, om jeg tør spørre? 290 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Jeg tror du har snakket om 291 00:16:37,793 --> 00:16:41,584 at du vil penetrere og utføre cunnilingus og anilingus på meg 292 00:16:41,668 --> 00:16:44,459 hver dag i over to år nå… 293 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Å, de greiene der? 294 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 I så fall er jeg skyldig, men du er ei pulbar berte. 295 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Ingen tvil om det. 296 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Til mitt forsvar. 297 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 Og jeg liker ikke at du strør kjønnshår i håret mitt, kaptein. 298 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Mener du det? Kjønnshår-parykk-greia er dødsmorsom, hva? 299 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Støtt meg her. Alle lo. 300 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Og puppetafsingen er over streken. 301 00:17:06,168 --> 00:17:07,376 Tut-tutingen? 302 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Ja, uakseptabelt. 303 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Det er ingen bevis. Det er bare alles ord mot mitt. 304 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Så dere er på tynn is her, for jeg er for stor til å mislykkes. 305 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 306 00:17:19,834 --> 00:17:25,001 Hør på oss. Jeg har overbevist dem om at du er god på bånn og bør få en sjanse. 307 00:17:25,084 --> 00:17:30,043 Bevis at jeg har rett. At du er den gode, anstendige personen jeg vet er der inne. 308 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Jøss. Ok, jeg… 309 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Hvis det er sånn dere føler det, har jeg sviktet dere. 310 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Jeg trodde jeg sørget for at alle hadde det gøy. 311 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Jeg mente ikke å såre noen. 312 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 Og jeg mente ikke å fornærme noen. Jeg prøvde å være en morsom sjef. 313 00:17:48,709 --> 00:17:53,834 Derfor gjorde jeg gøyale tut-tutinger og ballekosene. 314 00:17:53,918 --> 00:17:56,001 Greg, derfor strødde jeg kjønnshår. 315 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Beklager hvis jeg har såret noen. Så… 316 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Vær så snill. Jeg trenger tid til å reflektere over dette. 317 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Selvsagt, kaptein. 318 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 Som et tegn på min takknemlighet 319 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 kan dere bruke spaet så lenge dere vil. 320 00:18:10,376 --> 00:18:15,001 Dere, én ting til. Jeg håper dette markerer starten på min forbedring. 321 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Jeg fryktet det verste, men det gikk over all forventning. 322 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Ja, jeg tror vi klarte det. Vi fikset kapteinen. 323 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Det er et mirakel. 324 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Halleluja! Pris Herren. 325 00:18:34,584 --> 00:18:36,876 VI LØSTE PROBLEMET MED KAPTEIN FALL! 326 00:18:43,668 --> 00:18:44,918 Hva faen er det? 327 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Pokker ta. 328 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Titt tei, damer! Vil noen dra i den? 329 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Har deg, din drittsekk. 330 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Tok du et bilde nå? Greit. Ok. 331 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 I hvilken verden er det greit å ta et bilde av sjefens penis? 332 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Bli voksen! 333 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Kaptein Fall her. 334 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Bror! 335 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner? 336 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Ja. Det er meg, din kjære storebror. Er det godt å høre fra meg? 337 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Hvorfor ringer du midt på natten? Har mamma dødd? 338 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Nei. Det er faktisk verre enn det. Det er mye verre enn det. 339 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Hva? Begge to? 340 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Har det skjedd en fæl ulykke med mamma og pappa? 341 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 -Nei. Det er meg. -Hva? 342 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Den jævla Me Too-bevegelsen har ødelagt alt for meg. 343 00:19:41,251 --> 00:19:42,876 Ok, så de fikk deg endelig? 344 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Bevegelsen deres lurer med kors og spiker 345 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 og venter på at du gjør noe uskyldig. 346 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Og det var vel min tur. 347 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 De må ta alle storkarene. 348 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Så du er uskyldig? 349 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Ja! Selvsagt, Jonathan. Alt stammer fra misunnelse. 350 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 Er Me Too-bevegelsen misunnelig på deg? Er det… 351 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 -Alle er det. -Ok. 352 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Du vet ikke hvordan det er å se ut som meg. 353 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Å være så rik og vellykket, 354 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 og å ha en mellomstor, men ekstremt vakker og sugbar kuk. 355 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Herregud, Jonathan, kuken min er for sugbar! 356 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Ok, hvorfor ringer du meg egentlig? 357 00:20:20,418 --> 00:20:23,876 De sparket meg, Jonathan. Jeg trenger en jobb, bror. 358 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Ok. Kan du ikke søke på en? Du er sikkert etterspurt. 359 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Nei, jeg er som en spedalsk i bransjen nå. 360 00:20:31,834 --> 00:20:32,709 Ok. 361 00:20:32,793 --> 00:20:34,001 Som kaptein 362 00:20:34,084 --> 00:20:37,126 kan du lett ansette meg på Caribbean Queen. 363 00:20:37,959 --> 00:20:41,334 Kom igjen. Kan du gjøre det for meg? Trekke i noen tråder? 364 00:20:42,293 --> 00:20:43,543 Jeg vet ikke, Tanner. 365 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Hei, tenk på at vi to seiler på de syv hav sammen. 366 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Det ville vært flott, hva? 367 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Du kan være kaptein en stund, 368 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 og så bytter vi når tiden er inne. 369 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Høres ut som en plan. Hva? 370 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Jeg hater å si dette, men jeg vet ikke om dette passer deg. 371 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Det er ikke en Tanner-stemning her. 372 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Ok? 373 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Er du der? 374 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 Gi meg jobb, din svake jævel! 375 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Ellers vil du angre. Jeg sverger, jeg knuser deg. 376 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Jeg skal knuse det dumme barnetrynet ditt med en hammer. 377 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Jeg mente ikke det, Jonathan… 378 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Det vil han ikke gjøre. 379 00:21:33,459 --> 00:21:34,668 Det ville drept meg. 380 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Det brenner. Det er en skarp smak. 381 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Nesten som bensin. 382 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Dette er så spennende. 383 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Jeg liker at det er så hemmelig. 384 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Å reise inkognito gjør det mer eksklusivt. 385 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Ja, kjære, jeg vet det. 386 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Så godt å endelig være her. Jeg kan høre havbrisen. 387 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Der. Pigmentia cruiseselskap. 388 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hei. Det er oss. 389 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Flott. Dere er de siste passasjerene vi venter på. Bli med meg. 390 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Se på dette! 391 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Vinduene på bussen er tonet og har gitter for å beskytte oss. 392 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 De har tenkt på alt. 393 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Dette er så flott. 394 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Skulle ønske de blinde kunne se oss nå. 395 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Hvem ler nå? Ikke sant? 396 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 La oss glemme det denne uken, skatt. La oss kose oss. 397 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Spar hatet ditt til andre grupper når vi kommer hjem. 398 00:23:19,584 --> 00:23:24,168 CRUISESKIP-HAVN 399 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 VELKOMMEN, ALBINOVENNER! 400 00:23:34,209 --> 00:23:35,793 SOLBESKYTTELSE, PARASOLLER 401 00:23:35,876 --> 00:23:38,751 Føles som bursdagsfestene mine da jeg var liten. 402 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 De er frekke som ikke møter opp, de albinoene. 403 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Kanskje de bestemte seg for at de ikke ville på cruise. 404 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Redd for den brennende solen, kanskje. 405 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Etter at alle var så glade for invitasjonen? 406 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 -Det høres ikke så troverdig ut. -Folk ombestemmer seg, kaptein. 407 00:23:56,126 --> 00:23:58,418 -Det er helt normalt. -Alle 50? 408 00:23:58,501 --> 00:23:59,959 Ser sånn ut. 409 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Utrolig. 410 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Jeg vil ikke sette folk i bås, 411 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 men i dette tilfellet kan man trygt si at albinoer ikke er til å stole på 412 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 når det gjelder cruise-avtaler. 413 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Det er et stort nok representativt utvalg 414 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 til at jeg har lov til å si det uten å kalles ufølsom 415 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 eller noe sånt. Det er et faktum. 416 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Beklager at du føler det slik, kaptein. 417 00:24:23,001 --> 00:24:24,334 Ok, pakk sammen, dere. 418 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Vi skal ikke spre glede til albinoer likevel. 419 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Søren. Beklager at jeg banner. 420 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Takk. 421 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Nei. Takk skal du ha. 422 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 De fingrene vil spre flaks og rikdom i hele regionen. 423 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Herregud. 424 00:25:02,543 --> 00:25:04,251 For fellesskapets beste, hva? 425 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Jeg sier det bare, noen ofre for fellesskapets beste. 426 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Det er en god seier. 427 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Du kan vel se sånn på det. 428 00:25:11,501 --> 00:25:15,876 Absolutt. Det er som å gå tilbake i tid og knivstikke baby Hitler 80 ganger 429 00:25:15,959 --> 00:25:17,668 for å redde millioner av liv. 430 00:25:18,168 --> 00:25:20,334 -Jeg vet ikke. -Det er bare sånn. 431 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Fy fader. 432 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Akkurat sånn. 433 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Tekst: Susanne Katrine Høyersten