1 00:00:16,418 --> 00:00:19,293 De platte schroevendraaier, graag. -Begrepen. 2 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Dit is een mooi stuk gereedschap. 3 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Zo zie ik ze graag. Plat, ligt goed in de handschoen. 4 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Ja, zeker. 5 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 En de grote koevoet, graag. 6 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Die is echt enorm. Ruim twee meter lang. 7 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Niet veel mensen hebben zo'n enorme koevoet gezien… 8 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 …maar dit formaat gebruiken we hier. -Het is een flinke, ja. 9 00:00:44,209 --> 00:00:47,459 Maar zorg dat je 'm vangt. Praat niet zo veel. 10 00:00:47,543 --> 00:00:49,209 Oeps. -Verdomme. 11 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Mis. Gereedschap verloren. Ik herhaal, we zijn het gereedschap kwijt. Verdomme. 12 00:00:54,834 --> 00:00:59,459 Fijn. Nu blijft ie 2,5 jaar in 'n baan om de aarde en gaat dan de atmosfeer in. 13 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Opgepast. Over een tijdje. 14 00:01:01,376 --> 00:01:05,043 Sorry, jongens. Dat was mijn fout. -Ja, duidelijk. 15 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANIA, TWEE EN HALF JAAR LATER 16 00:01:14,501 --> 00:01:17,709 Hoi, Mamadou. -Kijk jullie nou. 17 00:01:18,626 --> 00:01:23,876 Jullie dragen dezelfde kettingen. Gaaf. Maar hoe zit het met die nepvingers? 18 00:01:23,959 --> 00:01:28,293 Die zijn echt. Dit zijn albino-amuletten. Ze kosten een vermogen. 19 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 Wat? Heb je van die vreselijke hekserijtroep gekocht? 20 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 We hebben de voor- en nadelen goed bekeken… 21 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 …en zijn er wel voor gegaan. Ze brengen geluk. 22 00:01:37,918 --> 00:01:42,543 Geluk? Je hebt een master. Je bent een man van de wetenschap. Een academicus. 23 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 Er is meer tussen hemel en aarde dan je wetenschap kan bevroeden. 24 00:01:46,834 --> 00:01:50,168 Maar waarom zou een albino-vinger geluk brengen? 25 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Dat is gewoon gruwelijk en bijgelovig. 26 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Ik durfde tenminste politiek incorrect te zijn… 27 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 …in plaats van achter de meerderheid aan te lopen. 28 00:01:59,084 --> 00:02:03,209 Laat je eens gaan Mamadou. Je loopt rond met oogkleppen op. 29 00:02:04,918 --> 00:02:10,459 En als het nou echt werkt? Als 't me geluk brengt waardoor ik mijn soulmate vind? 30 00:02:10,543 --> 00:02:15,918 Of op een coole, maffe manier rijk word? Wil je me dat echt afnemen? 31 00:02:16,001 --> 00:02:22,168 Blijf lekker in de middeleeuwen. Vergeet vooruitgang en wetenschap. Mooi werk. 32 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Aanvaard nou dat mensen in verschillende dingen geloven. 33 00:02:31,001 --> 00:02:35,001 Dat is vrijheid van godsdienst. -Ja. Weet je wat Socrates zei? 34 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 De enige ware wijsheid is weten dat je niets weet. 35 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Dat is echt waar. 36 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Ja, precies. 37 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Dus misschien hebben wij gelijk en jij ongelijk. Wie weet? 38 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Probeer 'm anders even. 39 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Heel even, dan zien we of je opeens geluk hebt. 40 00:02:55,126 --> 00:02:58,334 Gewoon voor de lol. Hier, neem de mijne. Kom nou. 41 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Dit is echt stom. 42 00:02:59,876 --> 00:03:04,084 Wat kan er nou helemaal gebeuren? Dat je evenveel geluk hebt als nu? 43 00:03:07,126 --> 00:03:09,959 Pas op. Die dode vinger mag me niet aanraken. 44 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, kom hier. Eens kijken. 45 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Voel je al geluk? 46 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Nee, ik voel niks… 47 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Wat… 48 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 O mijn god, hij is dood. 49 00:03:26,709 --> 00:03:27,709 O, mijn god. 50 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 Goedemorgen. -Hoi. 51 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Kapitein? O, kapitein. 52 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Je hebt het vast erg druk, maar mag ik even storen? 53 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Natuurlijk, zeg het maar. 54 00:03:52,084 --> 00:03:55,668 Even een foto met de knapste man aan boord. Als dat kan? 55 00:03:55,751 --> 00:03:58,918 Oké, wie is het dan? Zal ik hem even zoeken? 56 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Grappenmaker. Jij bent het, gekkie. 57 00:04:01,959 --> 00:04:03,043 Ik? 58 00:04:04,334 --> 00:04:07,668 Wat? Meen je dat? -Ja. 59 00:04:08,709 --> 00:04:09,668 Natuurlijk. 60 00:04:10,543 --> 00:04:15,584 Sorry. Er is mij altijd gezegd dat ik niet bepaald… 61 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 …aangenaam was om naar te kijken. 62 00:04:19,251 --> 00:04:23,459 Maar weet je? Heel graag. Ja, leuk. -Oké. Zeg maar cheese. 63 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 Cheese. -Cheese. 64 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Natuurlijk, Mr Tyrant. Ze zijn zeldzaam, er is veel vraag… 65 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 …en de prijs per vinger is astronomisch, dat snap ik. 66 00:04:35,543 --> 00:04:39,876 Maar is dit niet toch… -Wij gaan deze dienst leveren. 67 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 We laten ons oordeel niet vertroebelen door onze moraal. 68 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Moraliteit is een subjectief gevoel. 69 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Leer het te onderdrukken als je succes wil hebben. 70 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Genoteerd, meneer. 71 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Bovendien komen ze nooit aan boord. 72 00:04:54,084 --> 00:04:58,834 We gebruiken de Caribbean Queen alleen om ze uit hun schuilplaats te lokken. 73 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 En hou nou het geluk dat het mensen brengt voor ogen. 74 00:05:04,293 --> 00:05:07,251 Ik doe m'n best. -We helpen mensen in nood… 75 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 …en geven ze een sprankje hoop in een wereld vol strijd. 76 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Dit geven wij terug aan de maatschappij. Bijna. 77 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Ja. Misschien kun je er zo naar kijken. 78 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Zeker weten. Regel het. 79 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Ja, meneer, ik zal… Hallo? Hallo, meneer? 80 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Kut. 81 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela. Ik wil mijn ontbijt. Schiet op. 82 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Het ligt op uw bord, Mr Fall de jongere. 83 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Je hebt geen ontbijt gemaakt als m'n toast niet gesneden is. 84 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Dat weet je. Het is jouw taak. Het is al 30 jaar je werk. 85 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Je bent m'n baas niet, met alle respect. 86 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Technisch gezien niet, maar mijn vader betaalt je om het te doen. 87 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Hij is er niet en als zijn erfgenaam… 88 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 …ben ik indirect je baas, je valt onder mijn jurisdictie. 89 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Je vader is mijn werkgever en hij is in de tuin. 90 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Geen grote mond, Consuela. 91 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 Anders moet ik een verzoek indienen om je te laten ontslaan… 92 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 …als je niet gehoorzaamt, en dat wil ik niet. 93 00:06:25,751 --> 00:06:27,959 Oké, Tanner. Eet je ontbijt op. 94 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Het is lachen, gieren, brullen tot je eruit vliegt, Consuela. 95 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Ja. Rot op, vogels. 96 00:06:50,918 --> 00:06:54,793 Hé meiden. Zin in een ménage à trois tijdens het dutje? 97 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 Wat zegt u nou, meneer? 98 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Ik zei: zullen we rampetampen als de kleintjes slapen? 99 00:07:00,293 --> 00:07:02,501 Daarop zeg ik een welgemeend nee. 100 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 Kom op. -Niet te geloven. 101 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Jullie zijn duidelijk geen onschuldige maagden. 102 00:07:07,126 --> 00:07:11,293 Iedereen ziet zo dat je het vaker hebt gedaan. Vandaar de baby's. 103 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Wat dacht je van rot op? 104 00:07:13,334 --> 00:07:19,876 Jullie weten duidelijk van wanten. Waarom dan niet een keertje met mij? 105 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Sorry, wat mankeert u, meneer? 106 00:07:22,293 --> 00:07:26,418 Hebt u een aandoening of zo? Moeten we iemand bellen? 107 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Er is niks mis met me. 108 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Ik ben een knappe kerel met een verleidelijk voorstel. 109 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Nee, dat lijkt me niet. Er is echt iets mis met u. 110 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Dat is vast de slechtste versierbabbel aller tijden. 111 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Goed, zelf weten, dames. 112 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Maar weet dat ik de droogste woestijn… 113 00:07:45,501 --> 00:07:48,376 …in het zompigste moeras weet te veranderen. 114 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Peace out. 115 00:08:00,209 --> 00:08:03,626 Dames gaan voor. -Nee, ga je gang, kapitein. 116 00:08:03,709 --> 00:08:05,793 Ik sta erop. -Oké… 117 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Kolere, wat een strakke kont. Als een drumvel. 118 00:08:10,959 --> 00:08:14,334 Een pluim voor jou. Je hebt mijn respect verdiend. 119 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 STUURBOORDZIJDE 120 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Hallo, Miss Barell. Kijk eens? 121 00:08:20,334 --> 00:08:24,709 Zo onthoudt iedereen op de brug hoe het zit met bakboord en stuurboord. 122 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 BAKBOORD 123 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Heel fraai. 124 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Er zijn wat ongelukkige incidenten geweest… 125 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 …dat bemanningsleden zich vergisten waardoor gevaar ontstond… 126 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 …en bemanning, passagiers, dokken en het schip beschadigd raakten. 127 00:08:39,084 --> 00:08:44,168 Soms ook door mij. Ik geef het toe. Ik ben zeker niet perfect. 128 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Nee, maar dit is slim. Het zal iedereen helpen. 129 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 Wil je daar hulp bij? -Graag. 130 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 Geweldig. -Bedankt. 131 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Kapitein, je lijkt me iemand met een groot hart. 132 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 Je helpt anderen graag. -Ja, als ik de kans krijg. 133 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 De bemanning wilde de minderbedeelden helpen. 134 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Klinkt dat interessant? 135 00:09:07,709 --> 00:09:10,418 Natuurlijk. -Mooi. Geweldig. 136 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 We hebben nu wat capaciteit. 137 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 We kunnen een liefdadigheidscruise doen voor een achtergestelde groep. 138 00:09:16,834 --> 00:09:18,918 Absoluut. 139 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 En wie mag dat zijn? 140 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 De albino's. 141 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 De albino's? 142 00:09:24,584 --> 00:09:28,251 Ja. De extra witte mensen. -O, die. 143 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Juist. Waarom? 144 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Sorry? Waarom? 145 00:09:33,168 --> 00:09:37,501 Waarom niet? Waarom zouden we mensen beoordelen op hun huidskleur? 146 00:09:37,584 --> 00:09:42,084 Dat is racisme in z'n puurste vorm en ik hoop maar dat je dat niet bedoelt. 147 00:09:42,168 --> 00:09:47,834 Nee. Ik ben absoluut niet racistisch. Dat is een geweldig idee. Ja. 148 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Geweldig. We maken persoonlijke video-uitnodigingen… 149 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 …en sturen die naar geselecteerde albino's wereldwijd. 150 00:09:54,918 --> 00:09:58,709 Geweldig. Dat is super. Ja, ik ga er helemaal voor. 151 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Oké, rustig maar. Goedemorgen, mensen. Luister, allemaal. 152 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Kom erbij. Dit wordt een drukke dag. Veel te doen. 153 00:10:14,501 --> 00:10:19,876 Maar voor ik begin, wil ik eerst even een verhaal vertellen. 154 00:10:19,959 --> 00:10:23,251 Er is me vannacht iets bijzonders overkomen. 155 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Ik ben op een feest. Echt stijlvol, echt luxe. 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Maar het is best wild en iedereen is naakt. 157 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Ik ben de enige kerel, verder allemaal meiden. En ze zijn prachtig. 158 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Geweldige lichamen. Hemelse tieten. 159 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Hoe dan ook, ik begin te penetreren, ja? 160 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 De ene meid na de andere, en maar pompen, ik ga lekker tekeer. 161 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 En ineens komen ze allemaal op hetzelfde moment klaar. 162 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Het was krankzinnig. 163 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Minstens 15 gillende wijven… 164 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 …die spuitend klaarkomen, de hele vloer zit gewoon onder… 165 00:11:04,459 --> 00:11:09,043 Oké, mooi verhaal. Dat is amusant, maar we moeten gaan, we zijn laat. 166 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Oké, Greg, wauw. Ik zat midden in een verhaal. 167 00:11:12,043 --> 00:11:16,334 Sorry, kapitein. We lopen achter op schema als we niet nu vertrekken. 168 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Dan komen we te laat. Het heeft geen zin om m'n halve droom te horen. 169 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 Is het een droom? Niet echt? 170 00:11:23,668 --> 00:11:26,376 Mocht ik willen. Nee, het was een droom… 171 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 …maar die leek zo echt, zo levendig en sensueel. 172 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Het leek me nalatig om die niet te delen. -Nee. 173 00:11:32,584 --> 00:11:35,168 Neem me niet kwalijk, Belinda. 174 00:11:36,209 --> 00:11:38,459 Die kont. O ja. 175 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 De brandweerslang slaat op hol. Hier heb ik nog een hand voor nodig. 176 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Wat krijgen we nou? 177 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Het is maar een grap. Een stijlvolle en smaakvolle seksuele toespeling. 178 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Dit is zo onprofessioneel. 179 00:11:55,084 --> 00:11:57,084 Ja, echt wel, he? 180 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 We dollen zo leuk. 181 00:12:00,376 --> 00:12:05,376 Oké. Genoeg gekletst, mensen. Kom, we gaan weer aan het werk. 182 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 HIER WORDT GEFILMD 183 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Je doet het zo goed, kapitein. Kun je nog één take voor ons doen? 184 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Ja, probeer deze anders nóg oprechter te maken. 185 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Zeg het alsof je het meent. Niet te veel, maar een beetje. 186 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Je bent er bijna. Het is maar een kleine aanpassing. 187 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Zo klein dat je 't niet merkt. Oké? 188 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 Wat weet jij van filmproductie, Nico? 189 00:12:28,001 --> 00:12:33,668 Ik heb best veel radioreclames gemaakt en had ooit een rol in een tv-serie. 190 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 Echt? -Ja. 191 00:12:34,959 --> 00:12:41,168 Nou, ik was figurant, maar kreeg veel tijd in beeld, dus laat me mijn ding doen. 192 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 Hij weet waar hij het over heeft. -Nou. Nico? 193 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 O, kapitein? Nog één take, alsjeblieft. Nog een tikje oprechter. 194 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Ja, oprechter, maar niet dat je het merkt, oké? 195 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Ja, doen we. 196 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 En actie. 197 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 ALLES IS GRATIS FACTOR 1000 198 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Beste albinovriend. 199 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Ik, kapitein Jonathan Fall, heb de eer u persoonlijk uit te nodigen… 200 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 …voor de cruise van uw leven. 201 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Het enige wat ik van u wil, is dat u dit geheimhoudt. 202 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Niemand mag weten dat we u trakteren op deze fantastische luxe… 203 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 …want het zal veel jaloezie opwekken. 204 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Dit klinkt als iets voor ons, lieverd. 205 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 Wat dan? -Ze bieden een gratis cruise aan. 206 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Uitsluitend albino's. 207 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Gratis cruise? Is dat geen klassieke zwendel? 208 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Nee, die kapitein Fall lijkt zo oprecht. 209 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 En ze hebben voor vliegtickets en alles betaald. 210 00:13:35,168 --> 00:13:39,293 Maar het kan sowieso niet. We kunnen niet genieten in de brandende zon. 211 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Hij zegt dat het dek bedekt is met schaduwnetten. 212 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Er is gratis zonnebrandcrème en hoeden. 213 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Ze hebben zelfs personeel met expertise in zonnebrand. 214 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Hij heeft overal aan gedacht. 215 00:13:51,876 --> 00:13:57,293 Geregeld. We gaan verdomme. Het wordt tijd dat we erkend worden als beperkt. 216 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Ja, maar laten we ervan genieten en er geen politiek probleem van maken. 217 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Waarom niet? We zijn eeuwenlang over het hoofd gezien en gemarginaliseerd. 218 00:14:09,001 --> 00:14:12,584 Als je blind of doof bent of wat dan ook… 219 00:14:12,668 --> 00:14:17,918 …zet de maatschappij je op een voetstuk. Maar als je geen pigment hebt… 220 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 …mag je in de schaduw leven als een of andere kutvampier. 221 00:14:22,668 --> 00:14:29,084 Schat. Hartje van me. We gaan Afrika bezoeken. Laten we ervan genieten, oké? 222 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Ja, goed dan. Het is onze beurt om te schitteren. Ze kunnen doodvallen. 223 00:14:36,126 --> 00:14:39,001 Deze cruise wordt geweldig. 224 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Een ware triomf. 225 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Zo, jongens. Wie wil er een paar shotjes en lekker maf doen… 226 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 …zodra de passagiers zijn vertrokken? 227 00:14:59,293 --> 00:15:04,876 Ik heb de sleutel van de spa. -Natuurlijk. Ja. Dat klinkt goed. 228 00:15:04,959 --> 00:15:08,209 Cool. Je krijgt er geen spijt van. 229 00:15:08,293 --> 00:15:11,501 Het wordt toppie. -Nou, vast wel. 230 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Zien we je in de spa als het schip klaar is? 231 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Ja, cool. Absoluut. Geweldig, cool. Tot ziens. Zeker weten. 232 00:15:34,876 --> 00:15:38,209 O ja. Ziezo. Enorme bobbel. 233 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorm en indrukwekkend. We kunnen. 234 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Hallo, is hier iemand? 235 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Wat is dit voor zieke grap? Ik beveel jullie je zo snel mogelijk uit te kleden. 236 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 Het eindigt hier, kapitein Fall. -Wat? 237 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 Het stopt nu. -Wat is dit in godsnaam? 238 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 Dit is een interventie. -Waarvoor? 239 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Voor je eigen bestwil. Je hebt echt een probleem. 240 00:16:07,751 --> 00:16:12,418 Je bent verslaafd, kapitein. Aan seksuele intimidatie, of zoiets naars. 241 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 We zijn hier allemaal om je te helpen om een betere man te worden. 242 00:16:17,168 --> 00:16:21,084 Ik ben een groot man. -Nee, je bent een man uit een andere tijd. 243 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Je gedrag behoort tot het verleden. 244 00:16:23,793 --> 00:16:27,168 Van ergens vóór eind 2017. Wie wil er beginnen? 245 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 Amanda? -Bedankt. 246 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Ten eerste heb je me gekwetst met woorden, kapitein. 247 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Hoe, als ik vragen mag? 248 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Nou, volgens mij had je 't over… 249 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 …hoe je me elke dag zou willen penetreren, likken en rimmen… 250 00:16:43,001 --> 00:16:45,751 …en dat al ruim twee jaar. -O, dat? 251 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Nou, dan ben ik schuldig, maar jij bent heel neukbaar. 252 00:16:49,959 --> 00:16:53,043 Dat valt niet te ontkennen. Ter verdediging. 253 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 En ik vind het niet fijn als je je schaamhaar in m'n haar strooit. 254 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Meen je dat? Die schaampruik is hilarisch, toch? 255 00:17:01,043 --> 00:17:05,043 Steun me hier. Iedereen lachte. -En tieten knijpen gaat te ver. 256 00:17:05,126 --> 00:17:09,084 Wat? Zo leuk van toet, toet? -Ja, onaanvaardbaar. 257 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Er is geen bewijs. Het is ieders woord tegen het mijne. 258 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Dus jullie begeven je op glad ijs, want ik ben te groot om te falen. 259 00:17:18,334 --> 00:17:19,751 Tanner. 260 00:17:19,834 --> 00:17:25,001 Luister nou. Ik heb ze overtuigd dat er goed in je schuilt en je 'n kans verdient. 261 00:17:25,084 --> 00:17:30,043 Bewijs dat ik gelijk heb. Dat er 'n goede, fatsoenlijke man in je schuilt. 262 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Wauw. Oké, ik… 263 00:17:34,709 --> 00:17:38,293 Als je het zo ziet, dan heb ik gefaald. 264 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Ik dacht dat ik iedereen mee had bij de lol. 265 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Ik wilde niemand kwetsen. 266 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 En ik wilde niemand beledigen. Ik wilde een leuke baas zijn. 267 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Daarom deed ik grappige toeters en baltikken. 268 00:17:54,043 --> 00:17:59,501 Greg, daarom strooide ik schaamhaar. Sorry als ik iemand heb gekwetst. 269 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Ik heb tijd nodig om dit te laten bezinken. 270 00:18:03,043 --> 00:18:04,584 Natuurlijk, kapitein. 271 00:18:04,668 --> 00:18:09,709 En als blijk van waardering mogen jullie de spa zo lang gebruiken als je wilt. 272 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Jongens, nog één ding. 273 00:18:12,334 --> 00:18:15,334 Ik hoop dat dit het begin is van mijn weg terug. 274 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Ik vreesde het ergste, maar dat ging beter dan verwacht. 275 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Ja, het is ons gelukt. We hebben de kapitein gerepareerd. 276 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Het is een wonder. 277 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Halleluja. Prijs de Heer. 278 00:18:34,501 --> 00:18:36,876 WE HEBBEN HET PROBLEEM MET KAPITEIN FALL OPGELOST 279 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Wat is dat nou? 280 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Godverdomme. 281 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Kiekeboe, dames. Wil iemand er even aan trekken? 282 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Hebbes, motherfucker. 283 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Neem je nou een foto? Oké. 284 00:18:57,793 --> 00:19:02,251 In wat voor wereld mag je een foto nemen van je baas z'n penis? 285 00:19:02,334 --> 00:19:03,584 Doe 's volwassen. 286 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Met kapitein Fall. 287 00:19:13,209 --> 00:19:15,834 Broer. -Tanner? 288 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Ja, ik ben het, je grote broer. Is het fijn om van me te horen? 289 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Waarom bel je midden in de nacht? Is mama dood? 290 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Nee het is eigenlijk nog veel erger. Zo veel erger. 291 00:19:28,043 --> 00:19:32,168 Allebei? Hebben mama en papa een vreselijk ongeluk gehad? 292 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 Nee. Het gaat om mij. -Wat? 293 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Die verdomde Me Too-beweging heeft me echt genaaid, man. 294 00:19:41,293 --> 00:19:45,793 Zijn ze eindelijk bij jou uitgekomen? -Ze staan klaar met kruis en spijkers… 295 00:19:45,876 --> 00:19:51,126 …wachtend tot je iets onschuldigs doet. En kennelijk was ik aan de beurt. 296 00:19:51,209 --> 00:19:55,876 Ze willen alle grote spelers uitschakelen. -Dus je bent onschuldig? 297 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Ja. Natuurlijk, Jonathan. Het komt allemaal voort uit afgunst. 298 00:20:00,501 --> 00:20:05,459 Is de Me Too-beweging jaloers op je? -Dat is iedereen. 299 00:20:05,543 --> 00:20:10,043 Je weet niet hoe het is om er zo uit te zien. Zo rijk en succesvol te zijn… 300 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 …met een middelgrote, maar extreem mooie en zuigbare pik. 301 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Jonathan, mijn pik is gewoon te zuigbaar. 302 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Waarom bel je me precies? 303 00:20:20,418 --> 00:20:23,876 Ze hebben me ontslagen, Jonathan. Ik zoek een baan. 304 00:20:24,668 --> 00:20:28,668 Oké. Kun je niet solliciteren? Er is vast veel vraag naar je. 305 00:20:28,751 --> 00:20:32,751 Nee, ik ben nu een verschoppeling in de business. 306 00:20:32,834 --> 00:20:38,001 Aangezien jij de kapitein bent, kun je wel iets ritselen op de Caribbean Queen. 307 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Kom op. Doe je dat voor me, broer? Ritsel even wat. 308 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Ik weet het niet. 309 00:20:43,626 --> 00:20:50,043 Stel je voor dat we samen de zeeën afschuimen. Dat zou toch geweldig zijn? 310 00:20:50,126 --> 00:20:56,334 Jij blijft nog een tijdje kapitein en op het juiste moment wisselen we. Toch? 311 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Ik zeg het niet graag, maar ik weet niet of je hier wel past. 312 00:21:00,918 --> 00:21:03,626 Hier heerst niet echt een Tanner-vibe. 313 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Oké? 314 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Ben je er nog? 315 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 Regel het, zwakke klootzak. 316 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Anders krijg je spijt. Ik zweer dat ik je verpletter. 317 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Ik sla die stomme kindersmoel in met een boetseerhamer. 318 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Dat meende ik niet, Jonathan… 319 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Dat doet hij niet echt. 320 00:21:33,584 --> 00:21:35,084 Dat zou m'n dood zijn. 321 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Het brandt. Wat een scherpe smaak. 322 00:21:42,209 --> 00:21:43,709 Het is net benzine. 323 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Wat is dit spannend. 324 00:22:10,251 --> 00:22:12,793 Heel gaaf dat het zo geheimzinnig is. 325 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Incognito reizen maakt alles net dat stukje exclusiever, weet je? 326 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Ja, lieverd, ik weet het. 327 00:22:22,834 --> 00:22:27,293 Zo fijn dat we er eindelijk zijn. Ik kan de zeebries bijna horen. 328 00:22:30,751 --> 00:22:33,209 Daar. Pigmentia Cruise Line. 329 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Hé. Dat zijn wij. 330 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Geweldig. Jullie zijn de laatsten. Kom maar mee. 331 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Kijk nou eens. 332 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 De ramen zijn getint en hebben tralies om ons te beschermen. 333 00:22:54,793 --> 00:22:57,001 Ze hebben echt aan alles gedacht. 334 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Dit is geweldig. 335 00:23:07,584 --> 00:23:10,376 Konden de blinden ons nu maar zien. 336 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Wie lacht het laatst, weet je? 337 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Vergeet dat deze week even. We gaan gewoon genieten. 338 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Bewaar je haat voor andere groepen voor thuis. 339 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 WELKOM, ALBINOVRIENDEN 340 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 ZONBESCHERMING - PARASOLS 341 00:23:35,834 --> 00:23:39,251 Dit voelt als een van mijn verjaardagsfeestjes toen ik klein was. 342 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Die albino's durven wel, dat ze niet komen opdagen. 343 00:23:43,584 --> 00:23:49,418 Misschien besloten ze dat onze cruise toch niet voor hen was. Bang voor de hete zon. 344 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Na hun grote dank voor mijn uitnodiging? 345 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 Klinkt vreemd. -Mensen veranderen van gedachten. 346 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 Dat is heel normaal. -Alle 50? 347 00:23:58,626 --> 00:24:00,959 Zo te zien. -Ongelooflijk. 348 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Ik stop mensen niet graag in een hokje… 349 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 …maar nu kan ik eerlijk zeggen dat albino's niet te vertrouwen zijn… 350 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 …als het gaat om cruise-afspraken. 351 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 En dit lijkt me een groot genoeg monster… 352 00:24:14,001 --> 00:24:19,751 …om dat te zeggen zonder ongevoelig te worden genoemd. Het is een feit. 353 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Het spijt me dat je er zo over denkt. 354 00:24:23,084 --> 00:24:27,543 Haal maar weg, mensen. We verspreiden toch geen vreugde onder albino's. 355 00:24:27,626 --> 00:24:28,668 Verdorie. 356 00:24:28,751 --> 00:24:30,543 Sorry dat ik vloek. 357 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Bedankt. 358 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Nee, jij bedankt. 359 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Die vingers zullen geluk en rijkdom verspreiden in de regio. 360 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Christus. 361 00:25:02,584 --> 00:25:04,959 Voor het grotere goed, toch? 362 00:25:05,043 --> 00:25:09,584 Ik zeg alleen: wat offers voor het grotere goed. Dat is een mooie overwinning. 363 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Zo kun je het bekijken. 364 00:25:11,501 --> 00:25:15,751 Alsof je teruggaat in de tijd en baby Hitler 80 keer steekt… 365 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 …om miljoenen levens te redden. 366 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 Ik weet 't niet. -Zo is het precies. 367 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 O, man. 368 00:25:24,543 --> 00:25:25,959 Zo is het precies.