1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Chave de fendas, por favor. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Entendido. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Obrigado. É uma boa ferramenta. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 É como gosto das chaves de fendas, boas e planas, encaixa bem na luva. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Sim, claro. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 E o pé de cabra gigante, por favor. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 É mesmo enorme. Tem mais de dois metros. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Poucos viram um pé de cabra tão grande, porém, 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 é o tamanho que usamos no espaço. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 É um bom tamanho, sim. Mas concentra-te em agarrá-lo. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 Não fales tanto. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Raios! 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Não o agarrei. A ferramenta foi perdida. Repito. Perdemos uma ferramenta. Raios! 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Ótimo trabalho. 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Vai orbitar por dois anos e meio antes de entrar na atmosfera da Terra. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Cuidado aí em baixo. Em breve. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Desculpem. Foi culpa minha. 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Sim, obviamente. 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZÂNIA, DOIS ANOS E MEIO DEPOIS 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Olá! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 Olá, Mamadou! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Olhem para vocês. 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Têm colares semelhantes. Parabéns. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Mas para quê esses dedos falsos? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 São reais. São amuletos albinos. 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Na verdade, custam uma fortuna. 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 O quê? Compraram essa porcaria de bruxaria horrível? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Sim. Estivemos a pesar os prós e os contras, 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 mas finalmente decidimos avançar. São para dar sorte. 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Para dar sorte? Tens um mestrado. 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 És um homem de ciência! Um erudito! 32 00:01:42,626 --> 00:01:44,876 E então? Há mais coisas no Céu e na Terra 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,751 do que sonha a vossa vã filosofia. 34 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Mas porque é que um dedo albino vos daria sorte? 35 00:01:50,209 --> 00:01:52,751 Isso é macabro e supersticioso. 36 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Ao menos, ousei ser politicamente incorreto, 37 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 em vez de seguir o que a maioria está sempre a pensar. 38 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Sim. Vive um pouco, Mamadou. Andas por aí com palas nos olhos. 39 00:02:04,876 --> 00:02:07,293 E se funcionar, Mamadou? 40 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 E se me der a sorte de encontrar a minha alma gémea? 41 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 Ou de ficar podre de rica, de alguma forma. 42 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Queres tirar-me isso? A sério? 43 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Continuem a viver na Idade das Trevas. Esqueçam o progresso e a ciência. 44 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Belo trabalho. 45 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Devias aceitar que as pessoas têm crenças diferentes. 46 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 Chama-se liberdade religiosa. 47 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Sim. E sabes o que disse Sócrates? 48 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 A única sabedoria verdadeira é saber que não sabes nada. 49 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 É mesmo verdade. 50 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Sim, exatamente. 51 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Talvez estejamos certos e tu não, Mamadou. Quem sabe? 52 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Não podes experimentar, Mamadou? 53 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Só por um minuto e veremos se algo ditoso acontece. 54 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Só por diversão. Toma o meu. 55 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - Não. - Vem cá, Mamadou. 56 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Isto é estúpido. 57 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 Vá lá. Qual é o pior cenário? 58 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 Manteres a sorte que tens? 59 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Cuidado! Não quero esse dedo morto a tocar-me. 60 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, vem cá. Vejamos, toma. 61 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Já te sentes com sorte? 62 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Não, não estou a sentir nada. 63 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Mas que… 64 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Meus Deus! Ele morreu. Não. 65 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Meu Deus! 66 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 CAPITÃO FALL 67 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 RAINHA DAS CARAÍBAS 68 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 - Bom dia. - Olá! 69 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Capitão? Capitão! 70 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Olá, deve estar muito ocupado. Mas posso incomodá-lo por um segundo? 71 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Claro. O que posso fazer por si? 72 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Só uma foto com o homem mais belo a bordo. 73 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Se não é pedir muito. - Quem é ele? Posso encontrá-lo para si? 74 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Ele é hilariante. É o senhor, tonto! 75 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Eu? 76 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 O quê? Está a falar a sério? 77 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Sim. 78 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Claro. 79 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Desculpe. É que sempre me disseram que eu não era propriamente 80 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 algo para se contemplar. 81 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Mas… claro. 82 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Sim, fico feliz. - Está bem. 83 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Digam cheese. 84 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 - Cheese! - Cheese! 85 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Sim. 86 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Sim, claro, Sr. Tyrant. São raros, são muito procurados 87 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 e o preço por dedo é astronómico, sei disso. 88 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Mas não é ainda um pouco… 89 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Nós vamos fornecer este serviço. 90 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Não podemos deixar a moralidade pessoal confundir a nossa análise. 91 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 A moralidade é só um sentimento subjetivo, Liza. 92 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Tens de aprender a anulá-lo, se queres ter sucesso neste negócio. 93 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Entendido, senhor. 94 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Além disso, nem sequer vão entrar no navio. 95 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Só usaremos o Rainha das Caraíbas para os atrair para fora do esconderijo. 96 00:04:58,918 --> 00:05:03,668 E tenta concentrar-te na sorte que isso trará às pessoas. 97 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Estou a tentar. 98 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Ajudamos os necessitados, 99 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 a dar-lhes um vislumbre de esperança num mundo destroçado. 100 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Isto somos nós a retribuir à sociedade. Quase. 101 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Sim. Talvez seja possível ver as coisas assim. 102 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Claro que é. Faz com que aconteça. 103 00:05:23,876 --> 00:05:26,626 Sim, eu… Estou, senhor? 104 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Foda-se! 105 00:05:33,376 --> 00:05:34,834 TANNER 106 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Quero o pequeno-almoço. Rápido! 107 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Está no seu prato, Sr. Fall Mais Novo. 108 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Se não cortaste a minha torrada, não fizeste o meu pequeno-almoço. 109 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Sabes disto. É o teu trabalho. É o teu trabalho há 30 anos. 110 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Não é o meu patrão, com todo o respeito. 111 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Não, tecnicamente não, mas o meu pai paga-te para fazeres isto. 112 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Ele não está cá e, como sou o herdeiro dele, 113 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 sou indiretamente o teu superior e estás sob a minha alçada. 114 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Bem, o seu pai é o meu patrão e está no jardim. 115 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Não me respondas, Consuela, 116 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 porque terei de pedir para despedirem esse traseiro gordo, 117 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 se não entrares na linha, e não quero fazer isso. 118 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Certo, Tanner. Acabe o pequeno-almoço. 119 00:06:29,001 --> 00:06:32,918 É só diversão e jogos até seres despedida, Consuela. 120 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 GRANDETANR 121 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Sim! Vão-se foder, pássaros! 122 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Olá, meninas. Que tal um ménage à trois à hora da sesta? 123 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Como, senhor? 124 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Eu disse para fornicarmos quando os bebés estiverem a dormir. 125 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 É um redondo "não". Desculpe. 126 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 - Vá lá. - Acreditas nisto? 127 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Não são duas virgens inocentes a andar por aí. 128 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Todos podem ver que já o fizeram antes. 129 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Daí os bebés. 130 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Que tal ir-se lixar? 131 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 É óbvio que não são estranhas à velhinha relação sexual. 132 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Qual é o problema de me deixarem experimentar? 133 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Desculpe, o que se passa consigo? 134 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Tem algum problema? Chamamos alguém? 135 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Não se passa nada comigo. 136 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Sou apenas um demónio bonito a fazer uma proposta tentadora. 137 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Não, não me parece. Há algo de errado consigo. 138 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Porque essa deve ser a pior proposta na história das propostas. 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Muito bem, as senhoras é que perdem. 140 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Mas saibam que sou conhecido por transformar o deserto mais seco 141 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 no pântano mais lamacento. 142 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Fiquem bem! 143 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 CAPITÃO FALL 144 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 DEFICIENTES 145 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Primeiro as senhoras. 146 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Não, vá à frente, capitão. 147 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Eu insisto. 148 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Caramba! Que traseiro firme. Como a pele de um tambor. 149 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Parabéns. Conquistaste o meu respeito. 150 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 ESTIBORDO 151 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Olá, menina Barell! Veja isto. 152 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Na ponte, todos se lembrarão da diferença 153 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 entre bombordo e estibordo. 154 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 BOMBORDO 155 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Isso é ótimo. 156 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Sim, houve alguns incidentes infelizes 157 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 quando a tripulação se confundiu e causou episódios perigosos, 158 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 ferimentos nos passageiros e tripulação e danos nas docas e no navio. 159 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Estive envolvido em vários. 160 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Não vou mentir. Não sou perfeito. 161 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Não, mas isso é inteligente. Vai ajudar toda a gente. 162 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - Quer alguma ajuda com isso? - Claro. 163 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Ótimo. - Obrigado. 164 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Sabe, capitão, parece-me uma pessoa com um grande coração. 165 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Gosta de ajudar as pessoas. - Sim, sempre que posso. 166 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 A equipa falava em ajudar os menos afortunados. 167 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 É algo que lhe interessa? 168 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Claro. - Ótimo! 169 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Sim. - Ótimo. 170 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Porque temos alguma capacidade livre. 171 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Podíamos fazer um cruzeiro de caridade para um grupo desprezado. 172 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Sem dúvida. 173 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 E quem poderia ser? 174 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Os albinos. 175 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Os albinos? 176 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Sim. As pessoas de pele muito branca. 177 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Eles. 178 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Sim. Porquê? 179 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Desculpe? Porquê? 180 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Porque não? 181 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Porque havemos de avaliar as pessoas pela cor da pele? 182 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 Isso é o mais puro racismo, capitão, 183 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 e espero que não seja o que defende. 184 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Não! Não sou nada racista. 185 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Não, é uma ótima ideia. Sim. 186 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Ótimo. E o que faremos é fazer convites de vídeo pessoais. 187 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 e enviá-los a albinos selecionados por todo o mundo. 188 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Ótimo. Adoro. 189 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Sim, alinho. 190 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Acalmem-se. Bom dia, pessoal. Muito bem, ouçam todos. 191 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Juntem-se. Temos um grande dia pela frente. Há muito que fazer. 192 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Mas antes da reunião da manhã, 193 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 quero aproveitar a oportunidade para contar uma pequena história. 194 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Aconteceu-me uma coisa especial ontem à noite. 195 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Estou numa festa. Muito elegante, muito sofisticada. 196 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Mas é uma loucura e estão todos nus. 197 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Sou o único tipo, o resto são miúdas. E são lindíssimas. 198 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Corpos espantosos, certo? Mamas de morrer. 199 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Seja como for, começo a penetrar, certo? 200 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Uma rapariga atrás da outra, a bombar, a martelar estas miúdas. 201 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 E, de repente, chegam ao clímax ao mesmo tempo. 202 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Foi uma loucura. 203 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Eram pelo menos 15 miúdas a gritar 204 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 e a ter orgasmos pelo chão inundadas de fluídos… 205 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Certo, capitão. Boa história. É divertida, mas temos de ir. 206 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Estamos atrasados. 207 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Está bem, Greg. Estava a meio de uma história, amigo. 208 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Desculpe, capitão. 209 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 Só que estaremos atrasados, se não sairmos agora. 210 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Então, Greg, vamos atrasar-nos. Não vale a pena ouvir metade do meu sonho. 211 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 É um sonho? Não é uma história real? 212 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Quem me dera. Não, era um sonho, 213 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 mas era muito real na minha mente, vívido e sensual. 214 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - Achei que seria desleixo não partilhar. - Não seria. 215 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Com licença, Belinda, um segundo. 216 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - Aquele traseiro. Sim! - Não. 217 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 É uma mangueira de incêndio! Preciso de outra mão para controlar isto. 218 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Que raio, capitão! 219 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 É só uma piada. Uma insinuação sexual elegante e de bom gosto. 220 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Isso é muito pouco profissional. 221 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Sim. É, não é? 222 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Nós divertimo-nos. 223 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Está bem. Chega de brincadeiras, pessoal. Vamos voltar ao trabalho. 224 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 AVISO DE FILMAGEM 225 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Está a ir muito bem, capitão. Pode fazer mais um take para nós? 226 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Sim. E talvez tentar um com mais sinceridade ainda. 227 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Diga com se o sentisse. Não muito, só um pouco. 228 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Está quase lá. É só um ajuste mínimo. 229 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Muito pequeno para registar. Está bem? 230 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 O que sabes sobre a produção de filmes, Nico? 231 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Já que perguntas, fiz alguns anúncios de rádio 232 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 e participei numa série de televisão. 233 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - A sério? - Sim. 234 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Eu era um figurante, mas tive bastante tempo de ecrã. 235 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Por favor, deixe-me fazer a minha cena. 236 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - O homem sabe o que faz. - Claro, Nico. 237 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Capitão? Mais um take, por favor. Só um pouco mais sincero. 238 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Sim, mais sincero, mas não visivelmente, está bem? 239 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Sim, claro. 240 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 E ação! 241 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 TUDO GRÁTIS! 1000 FPS 242 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Caro amigo albino. 243 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Eu, o capitão Jonathan Fall, tenho a honra de o convidar pessoalmente 244 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 para o cruzeiro da sua vida. 245 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 A única coisa que quero em troca é que guarde este nosso segredo. 246 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Ninguém pode saber que lhe estamos a oferecer este luxo fantástico, 247 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 pois vai provocar muitos ciúmes por toda a parte. 248 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Isto parece algo bom para nós, querida. 249 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - O que é? - Convidam-nos para um cruzeiro grátis. 250 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Só para albinos. 251 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Um cruzeiro grátis? Não é um esquema clássico? 252 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Não, o capitão Fall parece muito sincero. 253 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 E pagaram os bilhetes de avião e tudo. 254 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Mas não é possível. 255 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 Não podemos desfrutar do sol escaldante. 256 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Diz que o convés principal está coberto de redes de sombra. 257 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Há protetor solar e chapéus gratuitos. 258 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Até têm pessoal especializado em queimaduras solares. 259 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Ele pensou em tudo, o capitão Fall. 260 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 É isso. Vamos. 261 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 É tempo de subirmos na classificação dos deficientes. 262 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Sim, concordo, mas vamos aproveitar isto e não torná-lo um problema político. 263 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Porque não? Fomos ignorados e marginalizados durante séculos. 264 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Se somos cegos, surdos ou algo assim, 265 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 a sociedade carrega-nos num pedestal. 266 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Mas, se não tens pigmentos, 267 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 tens de viver na sombra, como o raio de um vampiro. 268 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Querida, vamos ver a África. Vamos desfrutar disto, está bem? 269 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Sim, claro. É a nossa vez de brilhar, por isso, que se lixem todos. 270 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Este cruzeiro vai ser ótimo! 271 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Um verdadeiro triunfo. 272 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Então, amigos, quem quer beber uns shots e ir à loucura, 273 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 assim que os passageiros saírem esta noite? 274 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Tenho a chave do spa. 275 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Claro. Sim. Parece-me ótimo. 276 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Fixe. Sim! Não se vão arrepender. 277 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Vamos divertir-nos. 278 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Tenho a certeza que sim. 279 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Vemo-nos no spa quando o navio estiver pronto? 280 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Sim, fixe. Sem dúvida. Fantástico. Vemo-nos lá. De certeza. 281 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Sim. Boa! 282 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Sim. Vamos lá. Uma protuberância enorme. 283 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorme e impressionante. Pronto. 284 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Olá, está aqui alguém? 285 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Que tipo de partida doentia é esta? Ordeno-vos que se dispam rapidamente. 286 00:15:56,959 --> 00:15:58,418 Isto acaba agora, capitão Fall. 287 00:15:58,501 --> 00:15:59,334 O quê? 288 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Acaba agora. 289 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Que raio é isto? 290 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - Isto é uma intervenção. - Para quê? 291 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 É para o seu bem, senhor. Tem um problema sério. 292 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 É um viciado, capitão. Em assédio sexual. 293 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - Ou algo horrível assim. - O quê? 294 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Estamos aqui reunidos para o ajudar a tornar-te um homem melhor. 295 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Sou um grande homem. 296 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Não, é um homem de outra época. 297 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 O seu comportamento pertence ao passado. 298 00:16:23,793 --> 00:16:25,918 Como antes do final de 2017. 299 00:16:26,001 --> 00:16:26,834 Quem começa? 300 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - Amanda? - Obrigada. 301 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Primeiro, magoou-me com palavras, capitão. 302 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Como, se posso perguntar? 303 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Acho que já falou sobre 304 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 o quanto gostaria de me penetrar, lamber e chupar o ânus diariamente, 305 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 há mais de dois anos. 306 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Aquilo? 307 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Bem, sou culpado da acusação, mas tu és uma raposa atraente. 308 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Não há como negar. 309 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Em minha defesa. 310 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 Não gosto quando põe os seus pelos púbicos no meu cabelo, capitão. 311 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Está a falar a sério? Aquela peruca púbica é hilariante, não é? 312 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Apoiem-me. Estávamos a rir. 313 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 E apalpar mamas está fora de questão. 314 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Fazer-lhe o velho… 315 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Sim, é inaceitável. 316 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Não há provas. É a palavra de todos contra a minha. 317 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Estão todos em risco, porque sou muito importante para falhar. 318 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 319 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Por favor, ouça-nos. 320 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Convenci-os de que há algo de bom em si, que merece outra oportunidade. 321 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Prove que tenho razão. 322 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 Prove que é a pessoa boa e decente que sei que está aí algures. 323 00:17:32,293 --> 00:17:34,209 Está bem, eu… 324 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Acho que, se é assim que se sentem, então, falhei convosco. 325 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Pensei que estava a divertir toda a gente. 326 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Não queria magoar ninguém. 327 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 E não queria ofender ninguém. Estava a tentar ser um chefe divertido. 328 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Por isso é que dava buzinadelas divertidas e pancadinhas nos tomates. 329 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Greg, por isso espalhei os pelos púbicos. 330 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 E lamento, se magoei alguém. Por isso… 331 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Por favor, só… Eu preciso de tempo para refletir. 332 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Claro, capitão. 333 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 E, como prova do meu apreço, 334 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 podem usar o spa o tempo que quiserem. 335 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Pessoal, mais uma coisa. 336 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 Espero que este momento marque o início da minha redenção. 337 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Temi o pior, mas isto ultrapassou as expetativas. 338 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Sim, acho que conseguimos. Regenerámos o capitão. 339 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 É um milagre! 340 00:18:30,834 --> 00:18:34,043 Aleluia! Louvado seja Deus. 341 00:18:36,209 --> 00:18:38,918 BOAS NOTÍCIAS! RESOLVEMOS O PROBLEMA COM O CAPITÃO FALL! 342 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Que raio é aquilo? 343 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Raios. 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Cucu, minhas senhoras! Alguém quer dar-lhe um puxão? 345 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Apanhei-te, filho da puta. 346 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Tiraste uma foto? Muito bem. Está bem. 347 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 Em que mundo é correto fotografar o pénis do vosso chefe? 348 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Cresçam! 349 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Fala o capitão Fall. 350 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Mano! 351 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner? 352 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Sim. Sou eu, o teu querido mano. É bom ter notícias minhas? 353 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Porque estás a ligar a meio da noite? A mãe morreu? 354 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Não. Na verdade, é pior do que isso. É muito pior do que isso. 355 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 O quê? Os dois? 356 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Houve um acidente horrível com a mãe e o pai? 357 00:19:32,251 --> 00:19:33,168 Não. 358 00:19:33,251 --> 00:19:35,543 - Não. Sou eu. - O quê? 359 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 O raio daquele movimento Me Too também me lixou, meu. 360 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Finalmente apanharam-te? 361 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 O movimento deles espreita com cruzes e pregos 362 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 à espera que se faça um movimento inocente. 363 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 E acho que foi a minha vez. 364 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Têm de deitar abaixo todos os magnatas. 365 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Então, és inocente? 366 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Sim! Claro, Jonathan. É tudo por causa da inveja. 367 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 O movimento Me Too inveja-te? É isso o que… 368 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Todos me invejam. - Está bem. 369 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Não sabes como é estar no meu lugar. 370 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Ser tão rico e bem-sucedido 371 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 e ter uma pila de tamanho médio, mas extremamente bonita e apetitosa. 372 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Meu Deus, Jonathan, a minha pila é demasiado apetitosa! 373 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Porque me estás a ligar? 374 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Despediram-me, Jonathan. 375 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Preciso de um emprego, irmão. 376 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Não podes candidatar-te a algum? Decerto és muito requisitado. 377 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Não, agora sou como um leproso. 378 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Está bem. 379 00:20:32,834 --> 00:20:34,001 Já que és o capitão, 380 00:20:34,084 --> 00:20:37,126 deve ser fácil arranjares-me algo no Rainha das Caraíbas. 381 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Vá lá. Fazes isso por mim, irmão? Puxa uns cordelinhos. 382 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Não sei, Tanner. 383 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Imagina-nos a vaguear pelos mares juntos. 384 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Seria ótimo, certo? 385 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 Ainda podes ser o capitão por uns tempos 386 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 e depois trocamos, no momento certo. 387 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Parece um bom plano. Certo? 388 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Odeio dizer isto, mas não sei se é a opção correta. 389 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Não é a onda dos Tanner. 390 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Está bem? 391 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Está aí? 392 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 Mete-me aí, seu cabrão fraco! 393 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Ou vais arrepender-te. Juro por Deus, vou esmagar-te. 394 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Vou esmagar a tua cara de criança idiota com um martelo de esculpir. 395 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Não foi o que quis dizer, Jonathan… 396 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Ele não vai fazer aquilo. 397 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 Aquilo matava-me. 398 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Arde. É um sabor tão pungente. 399 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 É quase como gasolina. 400 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Isto é muito emocionante. 401 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Gosto que seja assim discreto. 402 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Viajarmos incógnitos faz com que pareça mais exclusivo. 403 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Sim, minha querida, eu sei. 404 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 É muito bom estar aqui, finalmente. Quase consigo ouvir a brisa do mar. 405 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Cá está. A Linha de Cruzeiros Pigmentia. 406 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Olá. Somos nós. 407 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 Ótimo. São os últimos passageiros que esperávamos. Venham comigo. 408 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Olha para isto! 409 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 As janelas do autocarro são escurecidas e têm grades para nos proteger. 410 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Pensaram em tudo. 411 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Isto é magnífico. 412 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Só queria que os cegos nos vissem agora. 413 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Quem se está a rir agora? 414 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Vamos pôr isso de lado esta semana. Vamos divertir-nos. 415 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Guarda o ódio pelos outros grupos para quando chegarmos a casa. 416 00:23:19,584 --> 00:23:24,168 TERMINAL DE CRUZEIROS 417 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 BEM-VINDOS, AMIGOS ALBINOS! 418 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 PROTETOR SOLAR - GUARDA-SÓIS 419 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 Parece uma das minhas festas de anos da infância. 420 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Têm cá uma lata em não aparecer, aqueles albinos. 421 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Devem ter decidido que o nosso cruzeiro não era para eles. 422 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Talvez tivessem medo do sol escaldante. 423 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Depois de agradecerem tanto o meu convite? 424 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - Não me parece muito plausível. - As pessoas mudam de ideias, capitão. 425 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - É perfeitamente normal. - Todos os 50? 426 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Parece que sim. 427 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 É inacreditável. 428 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Não gosto de rotular as pessoas, 429 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 mas, neste caso, acho que é justo dizer que os albinos não são de confiança 430 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 em relação a marcações de cruzeiros. 431 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 E é uma amostra representativa grande o suficiente 432 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 para me permitir dizer isto sem ser chamado insensível, 433 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 ou algo do género. É um facto. 434 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Lamento que se sinta assim, capitão. 435 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Pronto, arrumem tudo. 436 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Afinal, não estamos a espalhar alegria para os albinos. 437 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Caramba! Desculpem por praguejar. 438 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Obrigado. 439 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Não. Eu é que agradeço. 440 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Aqueles dedos espalharão a sorte e a riqueza por toda a região. 441 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Credo. 442 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Pelo bem maior, certo? 443 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Estou a dizer que são sacrifícios pelo bem maior. 444 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 É uma boa vitória. 445 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Acho que se pode ver assim. 446 00:25:11,501 --> 00:25:15,918 Sem dúvida. É como voltar atrás no tempo e esfaquear o bebé Hitler 80 vezes 447 00:25:16,001 --> 00:25:17,543 para salvar milhões de vidas. 448 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 - Não sei. - Tal e qual. 449 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Bolas. 450 00:25:24,543 --> 00:25:25,668 É exatamente assim. 451 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Legendas: Geny Pereira