1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Chave de fenda, por favor. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 Entendido. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Obrigado. Essa é uma boa ferramenta. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Do jeito que gosto da minha chave, encaixada na luva. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Sim, claro. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 E o pé-de-cabra gigante, por favor. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Isso é enorme. Tem mais de dois metros. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Acho que poucos já viram um pé-de-cabra tão grande, 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 mas é o tamanho que usamos aqui. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 É um bom tamanho, sim. Mas concentre-se em pegá-lo. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 - Não fale tanto. - Opa. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Droga. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Cara, não peguei. Ferramenta perdida. Repito. Perdemos uma ferramenta. Droga. 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 Ótimo trabalho. 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 Ela vai orbitar por 2,5 anos antes de entrar na atmosfera. 16 00:00:59,543 --> 00:01:03,334 - Cuidado aí embaixo! Daqui a um tempo. - Foi mal, minha culpa. 17 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Sim, obviamente. 18 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZÂNIA, DOIS E MEIO ANOS DEPOIS 19 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Oi! 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 Oi, Mamadou! 21 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 Caramba! Veja só vocês! 22 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Vocês têm colares parecidos. Parabéns. 23 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 Mas qual é desses dedos falsos? 24 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 São reais. São amuletos albinos. 25 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Custam uma fortuna. 26 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 O quê? Vocês compraram essa coisa horrível de bruxaria? 27 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 Sim. Pesamos os prós e contras por um tempo, 28 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 mas finalmente decidimos comprar. São para dar sorte. 29 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Para dar sorte? Vocês têm mestrado! 30 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 São cientistas! São estudiosos! 31 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 "Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha nossa vã filosofia." 32 00:01:46,834 --> 00:01:49,418 Mas por que um dedo albino traria sorte? 33 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Isso é horrível e supersticioso. 34 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 Eu me atrevi a ser politicamente incorreto 35 00:01:55,668 --> 00:01:59,001 em vez de seguir o que pensa a maioria, o tempo todo. 36 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 Sim. Viva um pouco, Mamadou. Você anda por aí com vendas. 37 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 E se funcionar, Mamadou? 38 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 E se me der sorte de encontrar minha alma gêmea? 39 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 Ou ficar rica de forma legal aleatoriamente. 40 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 Quer tirar isso de mim? Sério? 41 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 Continuem vivendo na Idade das Trevas. Esqueçam o progresso e a ciência. 42 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Bom trabalho. 43 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 Aceite que as pessoas acreditam em coisas diferentes. 44 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 É liberdade de religião. 45 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Sim. E sabe o que Sócrates disse? 46 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 A única sabedoria verdadeira é saber que não se sabe nada. 47 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Isso é verdade. 48 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Sim, exatamente. 49 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Talvez estejamos certos e você errado, Mamadou. Quem sabe? 50 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Quer experimentar, Mamadou? 51 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Só por um minuto e veremos se algo acontece. 52 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Sim, por diversão. Pegue o meu. 53 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 - Não. - Qual é? 54 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Isso é idiotice. 55 00:02:59,876 --> 00:03:04,084 Vamos. O que pode acontecer de tão ruim? Ter a mesma sorte que já tem? 56 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 Não quero esse dedo morto em mim. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, venha. Vamos ver, aqui. 58 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Já se sente com sorte? 59 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 Não, não sinto nada… 60 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 O que… 61 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Meu Deus, ele está morto. Não! 62 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 Meu Deus! 63 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 CAPITÃO FALL 64 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 RAINHA CARIBENHA 65 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 - Bom dia. - Oi! 66 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Capitão? Capitão! 67 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Oi, você deve estar muito ocupado. Mas posso incomodá-lo um pouco? 68 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Claro, senhora. Como posso ajudar? 69 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 Uma foto com o homem mais bonito a bordo. 70 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 - Se não for pedir muito. - Quem é? Posso encontrá-lo para você? 71 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Ele é hilário. É você, bobo! 72 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 Eu? 73 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 O quê? Está falando sério? 74 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 Sim. 75 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 Claro. 76 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 Desculpe. É que sempre me disseram que eu não era 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 exatamente um colírio para os olhos. 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Mas você que sabe. Claro. 79 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 - Com prazer. - Certo. 80 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Diga "xis." 81 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 - Xis! - Xis! 82 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 Sim. 83 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Sim, é claro, Sr. Tyrant. Eles são raros, estão em alta 84 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 e o preço por dedo é astronômico, eu entendo. 85 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Mas isso não é um pouco… 86 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Nós providenciaremos esse serviço. 87 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Não deixemos que a moralidade atrapalhe nosso julgamento. 88 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Moralidade é um sentimento subjetivo, Liza. 89 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Aprenda a suprimir isso, se quiser sucesso neste negócio. 90 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Entendi, senhor. 91 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Além disso eles nunca entrarão no navio. 92 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 Só usaremos a Rainha Caribenha para tirá-los do esconderijo. 93 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 Tente se concentrar na sorte que isso trará às pessoas. 94 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Estou tentando. 95 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 Ajudaremos as pessoas 96 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 dando-lhes esperança em um mundo dilacerado. 97 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Estamos retribuindo à sociedade. Eu acho. 98 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Sim. Talvez seja possível olhar para isso assim. 99 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Com certeza. Faça isso acontecer. 100 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 Sim, senhor, eu farei. Alô? Senhor? 101 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 Droga. 102 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Quero meu café da manhã. Rápido! 103 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Está no seu prato, Sr. Fall, o Mais Novo. 104 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Não fez meu café da manhã se não cortou minha torrada. 105 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 Você sabe disso. É o seu trabalho. Faz isso há 30 anos. 106 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Não é o meu chefe, com todo o respeito. 107 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 Tecnicamente não, mas meu pai a paga para fazer isso. 108 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 Ele não está aqui e como sou seu herdeiro, 109 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 sou seu superior e você está sob minha jurisdição. 110 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 Ora, seu pai é meu patrão e ele está logo ali, no jardim. 111 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Não me retruque, Consuela, 112 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 porque terei que pedir que seja demitida 113 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 se não entrar na linha, e não quero fazer isso. 114 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Certo, Tanner. Termine seu café. 115 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 É tudo só diversão, até você ser demitida, Consuela. 116 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Sim! Fodam-se, pássaros! 117 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Oi, meninas. Que tal um ménage à trois na hora da soneca? 118 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 O que disse? 119 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Disse: vamos fornicar quando os bebês estiverem dormindo. 120 00:07:00,293 --> 00:07:02,001 Dispenso. Desculpe. 121 00:07:02,501 --> 00:07:04,209 - Qual é! - Dá para acreditar? 122 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Não são duas virgens inocentes andando por aí. 123 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Todos veem que já fizeram isso. 124 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Por isso, os bebês. 125 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Que tal ir se danar? 126 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 Obviamente, vocês não são estranhas às antigas relações sexuais. 127 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Qual é o problema de transarem comigo? 128 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Qual é o seu problema? 129 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 Você tem alguma deficiência? Devemos ligar para alguém? 130 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Não tenho nada de errado. 131 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Sou só um demônio bonitão fazendo uma proposta tentadora. 132 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Acho que não. Há algo de errado com você. 133 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Essa deve ser a pior proposta na história das propostas. 134 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Certo, azar é o de vocês, moças. 135 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 Saibam que sou conhecido por transformar desertos 136 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 em pântanos encharcados. 137 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 Paz! 138 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 Ei! 139 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 CAPITÃO FALL 140 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 DEFICIENTES 141 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Primeiro as damas. 142 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Não, vá em frente, capitão. 143 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Eu insisto. 144 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Certo. 145 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Caramba. Que bunda apertada. Parece pele de tambor. 146 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 Parabéns para você. Você ganhou meu respeito. 147 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 ESTIBORDO 148 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Olá, Srta. Barell! Veja isto. 149 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 Todos no navio se lembrarão da diferença 150 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 entre bombordo e estibordo. 151 00:08:24,751 --> 00:08:25,876 BOMBORDO 152 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Isso é ótimo. 153 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Sim, houve alguns acidentes infelizes 154 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 confundindo os dois, o que levou a episódios trágicos 155 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 e alguns feridos entre tripulantes e passageiros, cais e navio. 156 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Estive envolvido em alguns. 157 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Não vou mentir. Não sou perfeito. 158 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Isso é inteligente, mesmo assim. Vai ajudar a todos. 159 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 - Quer ajuda com isso? - Claro. 160 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 - Ótimo. - Obrigado. 161 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Sabe, capitão, você me parece uma pessoa com um grande coração. 162 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 - Você gosta de ajudar as pessoas. - Sim, sempre que possível. 163 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 A tripulação estava falando em ajudar os menos afortunados. 164 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Você estaria interessado nisso? 165 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 - Claro. - Ótimo! 166 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 - Sim. - Ótimo. 167 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Porque temos vagas aqui, agora. 168 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Podemos fazer um cruzeiro beneficente para quem nunca pôde fazer. 169 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Com certeza. 170 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 E quem seria? 171 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Os albinos. 172 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Os albinos? 173 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 As pessoas de pele muito branca. 174 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Ah, sim. 175 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Sim. Por quê? 176 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Desculpe. Por quê? 177 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Por que não? 178 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 Por que classificar as pessoas com base no tom da pele? 179 00:09:37,584 --> 00:09:42,084 Isso é racismo puro, capitão. Espero que não esteja falando disso. 180 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Não! Não sou racista. 181 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 É uma ótima ideia. Sim. 182 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 Ótimo. Faremos convites em formato de vídeo 183 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 e enviaremos para selecionar albinos de todo o mundo. 184 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Ótimo. Adorei. 185 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 Sim, estou dentro. 186 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 Certo, acalmem-se. Bom dia, pessoal. Muito bem, ouçam, todos. 187 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 Temos um grande dia pela frente. Muito a fazer. 188 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Antes de começar nossa reunião, 189 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 quero aproveitar para contar uma historinha. 190 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Algo especial aconteceu comigo ontem à noite. 191 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Eu estava em uma festa. Muito chique, muito sofisticada. 192 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Mas era bem selvagem e todos estavam nus. 193 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Eu era o único cara, o resto eram garotas. E elas eram lindas para caramba. 194 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Corpos incríveis, certo? Peitos maravilhosos. 195 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Enfim, eu comecei a penetrar, certo? 196 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Uma garota atrás da outra, bombeando, martelando as garotas. 197 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 E, de repente, todas chegaram ao clímax ao mesmo tempo. 198 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 Foi uma loucura. 199 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 Pelo menos 15 garotas gritando 200 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 e gozando, ensopando o chão com squirts… 201 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 Certo, capitão. Ótima história, mas é hora de ir. 202 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 Estamos atrasados. 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Certo, Greg. Eu estava no meio da história. 204 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 Desculpa. 205 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 É que atrasaremos se não sairmos agora. 206 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 Então, Greg, vamos nos atrasar. Não adianta ouvir metade do meu sonho. 207 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 Foi um sonho? Não é uma história real? 208 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 Quem dera. Não, foi um sonho. 209 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 Mas foi real na minha mente, tão vívido e sensual. 210 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 - Seria negligência não compartilhar. - Não seria. 211 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 Com licença, Belinda, um segundo. 212 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 - Que bunda. Ah, sim! - Não. 213 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 É uma mangueira descontrolada. Preciso de outra mão para controlar isso. 214 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Que diabos, capitão? 215 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Foi só uma piada. Uma insinuação sexual elegante e de bom gosto. 216 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 É tão pouco profissional. 217 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 Sim. Não é? 218 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Ah, foi divertido. 219 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 Certo. Chega de brincadeira por aqui. Vamos voltar ao trabalho. 220 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 AVISO DE FILMAGEM 221 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Está indo muito bem, capitão. Podemos repetir? 222 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Sim. E tente falar com mais sinceridade. 223 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Diga como se fizesse questão. Não muita, só um pouquinho. 224 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Você está quase lá. É só um ajuste mínimo. 225 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Bem pequeno, para registrar. Certo? 226 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 O que sabe sobre produção de filmes, Nico? 227 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 Já que perguntou, fiz comerciais de rádio, 228 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 e participei de uma série de televisão. 229 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 - Sério? - Sim. 230 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Ou fui figurante, mas tenho um bom tempo de tela. 231 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Então, por favor, me deixe comentar. 232 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 - Ele sabe das coisas. - Claro, Nico. 233 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Capitão? Mais uma tomada, por favor. Só um pouquinho mais sincero. 234 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Mais sincero, mas não exagerado, está bem? 235 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Sim, claro. 236 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 E ação! 237 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 TUDO DE GRAÇA! 238 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Caro amigo albino. 239 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 Eu, o Capitão Jonathan Fall, tenho a honra de convidá-lo pessoalmente 240 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 para o cruzeiro da sua vida. 241 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 A única coisa que quero em troca é que guarde nosso segredo. 242 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Ninguém pode saber que estamos dando este luxo fantástico, 243 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 pois vai despertar muita inveja por toda parte. 244 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Isso parece que é para nós, querida. 245 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 - O que é? - Fomos convidados para um cruzeiro. 246 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Apenas albinos. 247 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Um cruzeiro grátis? Não é um golpe clássico? 248 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Não, o Capitão Fall parece tão sincero. 249 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Pagaram as passagens de avião e tudo mais. 250 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Mas não será possível. 251 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 Não podemos nos divertir no sol escaldante. 252 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Ele disse que o convés está coberto com telas de sombreamento. 253 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Há protetor solar e chapéus de cortesia. 254 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Eles têm até pessoal com experiência em queimaduras solares. 255 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 O Capitão Fall pensou em tudo. 256 00:13:51,876 --> 00:13:53,793 Certo. Vamos nessa. 257 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 É hora de entrarmos para a categoria de deficientes. 258 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 Eu concordo, mas vamos aproveitar e não fazer disso um grande problema político. 259 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Por que não? Fomos ignorados e marginalizados por séculos. 260 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Se você é cego, surdo ou algo assim, 261 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 a sociedade carrega você em um pedestal. 262 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Mas se não tem pigmento, 263 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 deixam você nas sombras, como malditos vampiros. 264 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 Querida. Meu amor, vamos visitar a África. Vamos aproveitar isso, está bem? 265 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 Sim, claro. É a nossa vez de brilhar, então, que se danem todos eles. 266 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 Esse cruzeiro vai ser incrível! 267 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 Uma verdadeira vitória. 268 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 Então, pessoal, quem quer beber e ficar louco 269 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 assim que os passageiros saírem, hoje? 270 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Tenho a chave do spa. 271 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Sim, claro. Sim. Ótimo. 272 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 Legal. Isso! Não vão se arrepender. 273 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Vamos nos divertir. 274 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Com certeza. 275 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Vemos você no spa quando estiver pronto? 276 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Sim, legal. Com certeza. Incrível. Vejo vocês lá. Com certeza. 277 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Isso! Oba! 278 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Ah, sim. Pronto. Grande protuberância. 279 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Enorme e impressionante. Pronto. 280 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Olá, tem alguém aqui? 281 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Que pegadinha é essa? Ordeno que tirem a roupa o mais rápido possível. 282 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 - Isso acaba agora, Cap. Fall. - O quê? 283 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Isso acaba agora. 284 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 O que é isso? 285 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 - É uma intervenção. - Para quê? 286 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Para o seu bem. Você tem um problema sério. 287 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 É um viciado. Um viciado em assédio sexual. 288 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - Ou algo horrível assim. - O quê? 289 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 Estamos reunidos aqui, para ajudá-lo a se tornar um homem melhor. 290 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Sou um ótimo homem. 291 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Não, você é um homem de outra época. 292 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Seu comportamento pertence ao passado. 293 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 Tipo, antes de 2017. Quem quer começar? 294 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 - Amanda? - Obrigada. 295 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Primeiramente, você me magoou com palavras, capitão. 296 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Como? Posso saber? 297 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 Você falou sobre o quanto 298 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 gostaria de me penetrar, me lamber e me atacar diariamente, 299 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 por mais de dois anos. 300 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 Ah, isso? 301 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 Ora, então, eu sou culpado, mas você é uma raposa gostosa. 302 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Não há como negar. 303 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Em minha defesa. 304 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 E não gosto quando salpica seus pelos em meu cabelo, capitão. 305 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Está falando sério? Aquela peruca púbica é hilária, certo? 306 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Algum apoio? Todos riram. 307 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Apalpar os seios é muito inadequado. 308 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Aquela apertadinha? 309 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 Sim, é inaceitável. 310 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 Mas não há provas. É a palavra de todos contra a minha. 311 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 Vocês estão em desvantagem, sou grande demais para cair. 312 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 Tanner. 313 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 Por favor, nos escute. 314 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 Eu os convenci que você é bom. Que merece uma segunda chance. 315 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Prove que estou certa. 316 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 Prove que é a pessoa boa e decente que sei que existe aí. 317 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 Caramba. Certo. 318 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 Se é assim que vocês se sentem, eu falhei com você. 319 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Achei que estava trazendo diversão para todos. 320 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 Não quis magoar ninguém. 321 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 Não quis ofender ninguém. Tentei ser um chefe divertido. 322 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Por isso, eu dava apertadinhas nos peitos e sacos. 323 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Greg, por isso jogava meus pelos. 324 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 Sinto muito se magoei alguém. 325 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 Preciso de tempo para refletir sobre tudo isso. 326 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Claro, capitão. 327 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 E como prova do meu agradecimento, 328 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 podem usar o spa pelo tempo que quiserem. 329 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Pessoal, só mais uma coisa. 330 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 Que este momento marque a minha redenção. 331 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 Temi o pior. Isso foi além das nossas expectativas. 332 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Sim, acho que conseguimos. Consertamos o capitão! 333 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 É um milagre! 334 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 Aleluia! Louvado seja o Senhor. 335 00:18:34,418 --> 00:18:36,876 RESOLVEMOS O PROBLEMA COM O CAPITÃO! 336 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 O que é aquilo? 337 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Droga. 338 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Olá, senhoras! Alguém quer dar um puxão? 339 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Peguei você, filho da puta. 340 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Você tirou uma foto? Certo. 341 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 Em que mundo pode fotografar o pênis do seu chefe? 342 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Cresça! 343 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Capitão Fall falando. 344 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Irmão! 345 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner? 346 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Sim. Sou eu, seu querido irmão. É bom ter notícias minhas? 347 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Por que está ligando no meio da noite? A mamãe morreu? 348 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Não. É pior que isso. É muito pior do que isso! 349 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 O quê? Os dois? 350 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 Houve um acidente horrível com a mamãe e o papai? 351 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 - Não. Sou eu. - O quê? 352 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 Aquele movimento "Me Too" me ferrou, cara. 353 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Finalmente pegaram você? 354 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 O movimento se esconde com suas cruzes e pregos, 355 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 esperando um movimento inocente. 356 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Acho que era a minha vez. 357 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Eles têm que derrubar todos os figurões. 358 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Então, você é inocente? 359 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Sim! Claro, Jonathan. É tudo inveja! 360 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 O movimento "Me Too" inveja você? 361 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 - Todos invejam. - Certo. 362 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Não sabe como é ser como eu. 363 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Ser tão rico e bem-sucedido, 364 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 e ter um pau de tamanho médio, mas extremamente bonito. 365 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Meu Deus, Jonathan, meu pau é muito chupável! 366 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Certo, por que está me ligando? 367 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 Fui demitido, Jonathan. 368 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 Preciso de um emprego. 369 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Não pode se candidatar para algum? Deve ser muito requisitado. 370 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Não, sou um leproso no ramo, agora. 371 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Certo. 372 00:20:32,834 --> 00:20:37,126 Já que é capitão, deve ser fácil me arrumar um trabalho aí. 373 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Pode fazer isso por mim, irmão? Mexer uns pauzinhos. 374 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Não sei, Tanner. 375 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 Imagine nós dois, vagando pelos mares juntos. 376 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Seria ótimo, não é? 377 00:20:50,126 --> 00:20:54,459 Você pode continuar sendo o capitão, depois trocamos, na hora certa. 378 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 Parece bom? Não é? 379 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Ouça, odeio dizer isso, mas não sei se daria certo. 380 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Aqui não é a sua cara. 381 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Entendeu? 382 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Você está aí? 383 00:21:07,876 --> 00:21:09,959 Arrume uma vaga, desgraçado! 384 00:21:10,043 --> 00:21:13,251 Ou vai se arrepender. Juro que vou acabar com você. 385 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Vou esmagar a sua cara de criança com um martelo. 386 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 Não quis dizer isso, não quis, Jonathan… 387 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Ele não vai fazer isso. 388 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 Eu morreria. 389 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Queimou! Que gosto picante. 390 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Parece gasolina. 391 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Que empolgante. 392 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Gosto muito que isso seja secreto. 393 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Viajar anônima me faz parecer mais exclusiva, sabe? 394 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Sim, minha querida, eu sei. 395 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 É tão bom finalmente estar aqui. Quase consigo ouvir a brisa do mar. 396 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Pronto. Cruzeiro Pigmentia. 397 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Ei. Somos nós! 398 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 São os últimos passageiros que estamos esperando. Venham comigo. 399 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Veja só! 400 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 As janelas do ônibus são escuras e têm grades para nos proteger. 401 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 Elas pensaram em tudo. 402 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Isso é ótimo. 403 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 Só queria que os cegos nos vissem, agora. 404 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 Quem ri agora? Não é? 405 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 Vamos deixar isso de lado, querida. Vamos nos divertir. 406 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 Guarde seu ódio para quando chegarmos em casa. 407 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 BEM-VINDOS, AMIGOS ALBINOS! 408 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 PROTETOR SOLAR - PARA-SÓIS 409 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 Parece minhas festas quando eu era criança. 410 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 Eles têm coragem de não aparecer, aqueles albinos. 411 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Talvez pensaram que nosso cruzeiro não era para eles. 412 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Com medo do sol escaldante, talvez. 413 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Depois de ficarem gratos pelo meu convite? 414 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 - Não parece muito plausível. - As pessoas mudam de ideia, capitão. 415 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 - É totalmente normal. - Todos os 50? 416 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Parece que sim. 417 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 Inacreditável. 418 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 Não gosto de rotular as pessoas, 419 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 mas nesse caso, é justo dizer que não se pode confiar em albinos 420 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 quando se trata de cruzeiros. 421 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 Eu diria que é um exemplo representativo 422 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 para que eu possa dizer isso sem ser chamado de insensível 423 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 ou algo assim. É um fato. 424 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Lamento que pense assim, capitão. 425 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Juntem tudo, pessoal. 426 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Não vamos espalhar alegria para os albinos. 427 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Merda. Desculpe o xingamento. 428 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 Obrigada. 429 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Não, eu que agradeço. 430 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 Esses dedos espalharão sorte e riqueza por toda a região. 431 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Meu Deus. 432 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 Pelo bem maior, certo? 433 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Só estou dizendo, alguns sacrifícios pelo bem maior. 434 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 Foi um bom negócio. 435 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Acho que dá para ver assim. 436 00:25:11,501 --> 00:25:15,834 Com certeza. É como voltar no tempo e esfaquear o bebê Hitler 80 vezes 437 00:25:15,918 --> 00:25:17,626 para salvar milhões de vidas. 438 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 - Não sei. - É bem isso. 439 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 Caramba. 440 00:25:24,543 --> 00:25:25,668 É exatamente assim. 441 00:26:05,918 --> 00:26:07,918 Legendas: Andréa Landell