1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 Düz tornavida lütfen. 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,209 Anlaşıldı. 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 Sağ ol. Vay canına, güzel bir alet. 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 Tornavidalarımı böyle severim. Güzel ve düz. Eldivene iyi oturuyor. 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 Evet, tabii. 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 Bir de büyük boy levye lütfen. 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 Vay canına, çok büyük. İki metreden uzun. 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 Bu kadar büyük bir levyeyi daha önce çok az kişi görmüştür 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 ama uzayda kullandığımız boy bu. 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 İyi bir boy, evet. Ama onu yakalamaya odaklan. 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 -Çok konuşma. -Eyvah. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 Kahretsin. 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 Yakalayamadım. Alet düşürdük. Lanet olsun! 14 00:00:54,834 --> 00:00:59,459 Aferin sana. Dünya'nın atmosferine girmeden önce 2,5 yıl yörüngede kalacak. 15 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 Bir gün başlarına düşebilir. 16 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 Affedersiniz. Benim hatamdı. 17 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 Evet, tabii ki öyle. 18 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 TANZANYA, İKİ BUÇUK YIL SONRA 19 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 Selam! 20 00:01:14,501 --> 00:01:17,876 -Selam Mamadou! -Vay canına. Şu hâlinize bakın. 21 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 Benzer kolyeler almışsınız. Tebrikler. 22 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 O sahte parmakların olayı ne? 23 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 Gerçek. Bunlar albino tılsım kolyeleri. 24 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 Bir servete mal oldu. 25 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 O korkunç büyücü saçmalığı şeylerden mi aldınız? 26 00:01:31,834 --> 00:01:35,084 Evet. Bir süredir artılarını ve eksilerini tartıyorduk 27 00:01:35,168 --> 00:01:36,668 ama sonunda karar verdik. 28 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Uğur için. 29 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 Uğur için mi? Yüksek lisanslısın! 30 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 Bilim insanısın! Âlimsin! 31 00:01:42,626 --> 00:01:46,751 Ne olmuş? Cennette ve dünyada felsefenin açıklayamayacağı şeyler var. 32 00:01:46,834 --> 00:01:49,626 Ama albino parmağı neden uğur getirsin? 33 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 Bu iğrenç bir şey. Ayrıca batıl inanç. 34 00:01:52,834 --> 00:01:56,834 Her zaman çoğunluğun düşündüğü gibi davranmak yerine politik olarak 35 00:01:56,918 --> 00:01:59,001 biraz yanlış olmaya cüret ettim. 36 00:01:59,084 --> 00:02:03,001 Evet. Biraz yaşa Mamadou. At gözlükleriyle geziyorsun. 37 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 Ya gerçekten işe yararsa Mamadou? 38 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 Ya uğur getirirse ve ruh eşimi bulursam? 39 00:02:10,543 --> 00:02:13,209 Ya da şans eseri acayip zengin olursam? 40 00:02:13,293 --> 00:02:15,918 Beni bundan mahrum bırakmak ister misin? 41 00:02:16,001 --> 00:02:18,251 Karanlık Çağ'da yaşamaya devam edin. 42 00:02:18,334 --> 00:02:22,168 İlerlemeyi ve bilimi unutun. Aferin size. 43 00:02:27,501 --> 00:02:32,543 İnsanların farklı şeylere inandığını kabul et. Buna "inanç özgürlüğü" denir. 44 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 Evet. Sokrates ne demiş, biliyor musun? 45 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 "Tek bildiğim, hiçbir şey bilmediğimdir." 46 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 Bu doğru. 47 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 Evet, aynen. 48 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 Belki biz haklıyız, sen haksızsın Mamadou. Kim bilir? 49 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 Denesen olmaz mı Mamadou? 50 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 Bakalım uğur getiren bir şey olacak mı. 51 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 Evet, eğlencesine. Benimkini al. 52 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 -Hayır. -Haydi. 53 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 Bu çok aptalca. 54 00:02:59,876 --> 00:03:04,084 Haydi. En kötü ne olabilir? Uğurun herkesle aynı mı olur? 55 00:03:07,584 --> 00:03:09,959 Dikkat et! O ölü parmak bana dokunmasın. 56 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 Mamadou, buraya gel. Bakalım. 57 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 Uğuru hissediyor musun? 58 00:03:15,918 --> 00:03:17,001 Hayır. 59 00:03:17,084 --> 00:03:18,376 Hiçbir şey… 60 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 Nasıl… 61 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 Tanrım! Öldü! Hayır! 62 00:03:26,709 --> 00:03:27,709 Tanrım! 63 00:03:42,584 --> 00:03:43,709 -Günaydın. -Merhaba! 64 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 Kaptan! 65 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 Merhaba, muhtemelen çok meşgulsünüz. Biraz rahatsız edebilir miyim? 66 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 Tabii. Sizin için ne yapabilirim? 67 00:03:52,084 --> 00:03:55,668 Geminin en yakışıklı adamıyla fotoğraf. Çok olmayacaksa. 68 00:03:55,751 --> 00:03:58,376 Tamam. Kim o? Onu bulabilir miyim? 69 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 Çok komik. Sizsiniz! Şapşal! 70 00:04:01,959 --> 00:04:02,959 Ben mi? 71 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 Ne? Ciddi misiniz? 72 00:04:06,751 --> 00:04:07,751 Evet. 73 00:04:08,668 --> 00:04:09,668 Elbette. 74 00:04:10,543 --> 00:04:15,584 Affedersiniz. Çünkü bana her zaman derlerdi ki ben pek… 75 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 Pek de yakışıklı biri sayılmazmışım. 76 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 Ama olur tabii. 77 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 -Memnuniyetle. -Tamam. 78 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 Gülümseyin. 79 00:04:23,543 --> 00:04:24,959 Gülümseyelim! 80 00:04:25,793 --> 00:04:26,793 Evet. 81 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 Evet, tabii ki Bay Tyrant. Nadir bulunuyor. Rağbet görüyorlar. 82 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 Parmak başına fiyatı astronomik seviyede. Anlıyorum. 83 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Ama bu hâlâ biraz… 84 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 Bu hizmeti sağlayacağız. 85 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 Kişisel ahlak değerlerimiz kararlarımızı etkilememeli. 86 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 Ahlak öznel bir duygudur Liza. 87 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 Bu işte başarılı olacaksan duygularını bastırmayı öğren. 88 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 Anlaşıldı efendim. 89 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 Ayrıca gemiye asla adım atamayacaklar. 90 00:04:54,084 --> 00:04:58,418 Gemiyi onları saklandıkları yerden çıkarmak için kullanacağız. 91 00:04:58,918 --> 00:05:03,668 Her yerdeki insanlara getirecekleri uğura odaklanmaya çalış. 92 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 Deniyorum. 93 00:05:05,501 --> 00:05:07,834 Muhtaç durumdakilere yardım ediyor, 94 00:05:07,918 --> 00:05:11,293 çatışmalarla dolu dünyada onlara bir umut ışığı oluyoruz. 95 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 Aldıklarımızı topluma geri veriyoruz sayılır. 96 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 Evet. Belki böyle bakmak mümkün. 97 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 Kesinlikle. Gerekeni yap. 98 00:05:23,876 --> 00:05:26,668 Tamam efendim. Alo? 99 00:05:28,126 --> 00:05:29,126 Kahretsin. 100 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 Consuela! Kahvaltımı istiyorum. Çabucak! 101 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 Tabağınızda Bay Genç Fall. 102 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 Kızarmış ekmeğimi kesmediysen kahvaltım hazır değil demektir! 103 00:05:48,334 --> 00:05:51,668 Bunu biliyorsun. Bu senin işin! 104 00:05:51,751 --> 00:05:54,959 30 yıldır işin bu! 105 00:05:58,709 --> 00:06:01,084 Kusura bakmayın ama patronum değilsiniz. 106 00:06:01,168 --> 00:06:05,626 Teknik olarak değilim ama bunu yapmak için babamdan para alıyorsun. 107 00:06:05,709 --> 00:06:09,584 Babam burada değil. Vârisi olduğumdan dolaylı olarak senin üstünüm 108 00:06:09,668 --> 00:06:11,751 ve sen de benim emrim altındasın. 109 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 İşverenim babanız. Kendisi şu anda bahçede. 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 Bana karşılık verme Consuela. 111 00:06:18,543 --> 00:06:23,376 Çünkü hizaya gelmezsen kovulman için dilekçe vermem gerekecek 112 00:06:23,459 --> 00:06:25,668 ve bunu yapmak istemiyorum. 113 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 Tamam Tanner. Kahvaltını bitir. 114 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 Kovulana kadar her şey şaka gibi gelir Consuela. 115 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 BÜYÜK TANNER 116 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 Evet! Canınız cehenneme kuşlar! 117 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 Selam kızlar. Uyku saatinde ménage à trois'ya ne dersiniz? 118 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 Efendim bayım? 119 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 Bebekler uyurken seks yapalım dedim. 120 00:07:00,293 --> 00:07:02,501 Almayalım. Üzgünüm. 121 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 -Haydi! -İnanabiliyor musun? 122 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 Sonuçta iki masum bakire değilsiniz. 123 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 Daha önce seks yaptığınızı herkes görüyor. 124 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 Bebekleriniz var ya. 125 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 Çekip gitmeye ne dersiniz? 126 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 İlişki olaylarına yabancı olmadığınız belli. 127 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 Bana da biraz vermenizde ne sakınca var? 128 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Affedersiniz ama sizin probleminiz ne? 129 00:07:22,293 --> 00:07:26,418 Bir rahatsızlığınız mı var? Birini arayalım mı? 130 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Benim hiçbir problemim yok. 131 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 Cazip bir teklifte bulunan yakışıklı bir şeytanım. 132 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 Hayır, sanmıyorum. Bence sizde ciddi bir sorun var. 133 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 Teklifler tarihinin en kötü teklifi bu olmalı. 134 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 Pekâlâ, siz kaybedersiniz hanımlar. 135 00:07:42,126 --> 00:07:47,834 Ama şunu bilin, en kurak çölü en sulu bataklığa dönüştürmekle tanınırım. 136 00:07:48,459 --> 00:07:49,459 Hoşça kalın! 137 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 KAPTAN FALL 138 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 ENGELLİ 139 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 Önce hanımlar. 140 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 Hayır, siz geçin Kaptan. 141 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 Israr ediyorum. 142 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 Peki. 143 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 Vay canına! Ne sıkı bir popo! Davul zarı gibi. 144 00:08:10,959 --> 00:08:14,209 Tebrikler. Saygımı kazandın. 145 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 SANCAK TARAFI 146 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 Merhaba Bayan Barell! Şuna bak. 147 00:08:20,334 --> 00:08:24,626 Artık köprüdeki kimse iskele ve sancak tarafını karıştırmayacak. 148 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 İSKELE TARAFI 149 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 Harika. 150 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 Evet, bazı talihsiz olaylar yaşandı. 151 00:08:30,043 --> 00:08:32,334 Mürettebat yanlış hatırlayınca 152 00:08:32,418 --> 00:08:39,001 mürettebata, yolculara, rıhtıma ve gemiye hasar verildiği oldu. 153 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 Bazılarına ben de karıştım. 154 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 Yalan söylemeyeceğim. Hiçbir şekilde mükemmel değilim. 155 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 Hayır. Ama yine de zekice. Herkese faydası olacak. 156 00:08:48,168 --> 00:08:50,626 -Yardıma ihtiyacın var mı? -Tabii. 157 00:08:50,709 --> 00:08:51,959 -Harika. -Teşekkürler. 158 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 Kaptan, kocaman bir yüreği olan biri gibi geldin bana. 159 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 -İnsanlara yardım etmeyi seviyorsun. -Evet, fırsat buldukça. 160 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 Mürettebat daha az şanslı olanlara yardım etmek hakkında konuşuyordu. 161 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 Bu senin de ilgini çeker mi? 162 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 -Elbette. -Harika. 163 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 -Evet. -Harika! 164 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 Çünkü gemide boş kamaralarımız var. 165 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 Hiç yardım görmeyen bir grup için hayırsever gezisi yapabiliriz. 166 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 Kesinlikle. 167 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 Kimmiş onlar? 168 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 Albinolar. 169 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 Albinolar mı? 170 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 Evet. Ekstra beyaz tenli insanlar. 171 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 Onlar mı? 172 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 Evet. Neden? 173 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 Efendim? Neden mi? 174 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 Neden olmasın? 175 00:09:34,293 --> 00:09:37,459 Neden insanları ten rengine göre sınıflandıralım? 176 00:09:37,543 --> 00:09:39,834 Irkçılığın en saf hâli olur Kaptan. 177 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 Umarım ırkçı değilsindir. 178 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 Hayır, hayır! Hiç ırkçı değilim. 179 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 Bu harika bir fikir. Evet. 180 00:09:47,918 --> 00:09:50,584 Harika. Kişisel video davetiyeleri yapıp 181 00:09:50,668 --> 00:09:54,834 dünyanın dört bir yanındaki seçilmiş albinolara göndereceğiz. 182 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 Harika. Çok isterim. 183 00:09:56,626 --> 00:09:58,584 Evet, kesinlikle varım. 184 00:10:07,709 --> 00:10:10,043 Tamam, sakin olun. Günaydın millet. 185 00:10:10,126 --> 00:10:14,418 Herkes dinlesin. Toplanın. Yoğun bir gün olacak. Çok işimiz var. 186 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 Ama sabah brifinginden önce 187 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 bu fırsatı değerlendirip kısa bir hikâye anlatacağım. 188 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Dün gece başıma özel bir şey geldi. 189 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 Bir partideydim. Çok klas, çok lüks. 190 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 Ama çılgıncaydı. Oradaki herkes çıplaktı. 191 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 Tek erkek bendim. Diğerleri kadındı. Çok güzeldiler. 192 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 Harika vücutları vardı. Müthiş memeler. 193 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 Neyse, girmeye başladım, tamam mı? 194 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 Birbiri ardına pompalıyor, darbeli matkap gibi çalışıyordum. 195 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 Aniden hepsi bir anda orgazm oldu. 196 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 İnanılmazdı! 197 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 En az 15 kadın çığlık atıyor, 198 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 sel gibi fışkırarak orgazm oluyor, her yeri sırılsıklam yapıyordu. 199 00:11:04,459 --> 00:11:09,043 Kaptan, harika bir hikâye. Eğlenceli ama başlama vakti. Gecikiyoruz. 200 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 Greg, tamam. Hikâyenin tam ortasındaydım dostum. 201 00:11:12,043 --> 00:11:16,334 Kaptan, kusura bakmayın. Şimdi başlamazsak programın gerisinde kalacağız. 202 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 O zaman geç kalalım Greg. Rüyamın yarısında bırakamam. 203 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 Rüya mı? Gerçek bir hikâye değil mi? 204 00:11:24,418 --> 00:11:29,501 Keşke. Hayır, kesinlikle rüyaydı ama zihnimde çok canlı ve tenseldi. 205 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 -Sizinle paylaşmamak ihmalkârlık olurdu. -Olmazdı. 206 00:11:32,584 --> 00:11:35,084 Affedersin Belinda, bir saniye. 207 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 -Kalçalara bak! Evet! -Hayır. 208 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 Bu yangın hortumunu kontrol etmek için başka bir ele ihtiyacım var. 209 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 Ne oluyor Kaptan? 210 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 Sadece şaka. Klas ve zevkli bir bel altı ima. 211 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 Bu hiç profesyonelce değil. 212 00:11:55,084 --> 00:11:57,251 Evet. Aynen öyle, değil mi? 213 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 Eğlendik. 214 00:12:00,376 --> 00:12:05,293 Tamam. Bu kadar oyalanmak yeter. Haydi, işimize dönelim. 215 00:12:06,501 --> 00:12:08,084 ÇEKİM BİLDİRİSİ 216 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Çok iyi gidiyorsun Kaptan. Kısa bir çekim daha yapabilir miyiz? 217 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 Evet. Belki daha da içten olabilir. 218 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 İnanıyormuş gibi söyle. Çok değil, biraz. 219 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 Neredeyse oluyor. Sadece ufak bir ayarlama. 220 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 Fark edilemeyecek kadar ufak. Tamam mı? 221 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 Filmcilik hakkında ne biliyorsun Nico? 222 00:12:28,001 --> 00:12:29,501 Madem sordun, söyleyeyim. 223 00:12:29,584 --> 00:12:33,668 Radyo reklamlarında oynadım ve bir televizyon dizisinde rol aldım. 224 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 -Sahi mi? -Evet. 225 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 Daha doğrusu figürandım ama ekranda epey çok göründüm. 226 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 Bırak da işimi yapayım. 227 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 -Adam işini biliyor. -Tabii ki Nico. 228 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 Kaptan, bir çekim daha lütfen. Birazcık daha içten olsun. 229 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 Daha içten ama fark edilecek kadar değil. 230 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 Evet, tabii. 231 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 Oyun! 232 00:12:54,168 --> 00:12:55,959 HEPSİ İKRAMIMIZ! 233 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 Sevgili albino dostlarım. 234 00:12:57,959 --> 00:13:02,834 Ben yani Kaptan Johnathan Fall, sizi hayatınızın gemi yolculuğuna 235 00:13:02,918 --> 00:13:05,668 bizzat davet etme onurunu yaşıyorum. 236 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 Karşılığında sizden istediğim tek şey bunu sır olarak saklamanız. 237 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 Size bu muhteşem lüksü sunduğumuzu hiç kimse bilmemeli. 238 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 Çünkü etrafta çok kıskançlık uyandıracak. 239 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Bu tam bize göre tatlım. 240 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 -Ne? -Ücretsiz bir gemi yolculuğuna davetliyiz. 241 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 Albinolara özel. 242 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 Bedava mı? Klasik bir dolandırıcılık değil mi? 243 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 Hayır, Kaptan Fall çok içten görünüyor. 244 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 Uçak biletlerini, her şeyi onlar ödüyor. 245 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 Ama zaten mümkün değil. 246 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 Kavurucu güneşin altında hiç tat alamayız. 247 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 Ana güvertenin gölgelikle kaplandığını söylüyor. 248 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 Ücretsiz güneş kremi ve şapka var. 249 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 Güneş yanığı konusunda uzman, eğitimli personeli bile var. 250 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 Kaptan Fall her şeyi düşünmüş. 251 00:13:51,876 --> 00:13:54,209 İşte bu. Gidiyoruz. 252 00:13:54,293 --> 00:13:57,293 Engelliler arasında yükselmenin vakti geldi. 253 00:13:57,376 --> 00:13:59,876 Katılıyorum. Keyfini çıkaralım. 254 00:13:59,959 --> 00:14:04,168 Ama büyük bir siyasi mesele hâline getirmeyelim. 255 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 Neden? Yüzyıllarca görmezden gelindik ve dışlandık. 256 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 Görme veya işitme engeli olan biri olsan 257 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 toplum seni el üstünde tutar. 258 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 Ama pigmentin yoksa 259 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 hayatını lanet bir vampir gibi gölgede yaşamak zorunda kalırsın. 260 00:14:22,668 --> 00:14:28,668 Tatlım. Afrika'yı göreceğiz. Bunun tadını çıkaralım, tamam mı? 261 00:14:29,168 --> 00:14:32,418 Evet, tabii. Parlama sırası bizde. 262 00:14:32,501 --> 00:14:36,043 O yüzden hepsinin canı cehenneme. 263 00:14:36,126 --> 00:14:38,959 Gemi yolculuğu harika olacak! 264 00:14:39,043 --> 00:14:40,709 Gerçek bir zafer yürüyüşü. 265 00:14:52,043 --> 00:14:54,459 Bu akşam yolcular gider gitmez 266 00:14:54,543 --> 00:14:58,626 birkaç shot atıp çılgınca eğlenmek isteyen var mı? 267 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 Spa'nın anahtarı bende. 268 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 Evet, tabii. Evet. Kulağa harika geliyor. 269 00:15:04,959 --> 00:15:07,543 Harika. Evet! Pişman olmayacaksınız. 270 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 Çok eğleneceğiz. 271 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 Ondan eminim. 272 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 Gemi hazır olunca spa alanında görüşürüz. 273 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 Evet, kesinlikle. Harika. Orada görüşürüz. Kesinlikle. 274 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 Evet! 275 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 Evet. İşte böyle. Büyük bir kabarıklık. 276 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 Büyük ve etkileyici. Hazır. 277 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 Merhaba, kimse var mı? 278 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 Bu nasıl bir sapıkça şaka? Bir an önce soyunmanızı emrediyorum. 279 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 -Buna son veriyorsunuz Kaptan Fall. -Ne? 280 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 Şimdi son veriyorsunuz. 281 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 Bu da ne demek? 282 00:16:02,418 --> 00:16:03,751 Bu bir müdahale. 283 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 Ne için? 284 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 Sizin iyiliğiniz için. Ciddi bir sorununuz var. 285 00:16:07,751 --> 00:16:11,793 Bağımlısınız. Cinsel taciz bağımlısı veya onun gibi korkunç bir şey. 286 00:16:11,876 --> 00:16:12,918 Ne? 287 00:16:13,001 --> 00:16:17,084 Hepimiz daha iyi bir adam olmanıza katkı yapmak için toplandık. 288 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Harika bir adamım. 289 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 Hayır, farklı bir zamanın adamısınız. 290 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 Bu tür davranışlar geçmişte kaldı. 291 00:16:23,793 --> 00:16:25,918 2017'nin sonundan öncede kaldı. 292 00:16:26,001 --> 00:16:27,209 Kim başlıyor? 293 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 -Amanda? -Teşekkür ederim. 294 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 Öncelikle, beni sözlerinle incittiniz. 295 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 Sorabilir miyim, nasıl? 296 00:16:35,751 --> 00:16:39,168 Bana her gün oramı buramı yalamak, 297 00:16:39,251 --> 00:16:42,918 bana sokmak istediğinizi söylediniz. 298 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 İki yıldır devam ediyor. 299 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 O mu? 300 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 O zaman suçluyum ama tam becermelik bir ihtiyarsın. 301 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 Bunu inkâr edemem. 302 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 Haklı sebebim var. 303 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 Kasık kıllarınızı başımın üstüne serpmeniz hoşuma gitmiyor Kaptan. 304 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 Ciddi misin? Kasık kıllı peruk çok komik, değil mi? 305 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 Destekleyin. Hepimiz güldük. 306 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 Meme avuçlamanız da hadsizlik. 307 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 Ne? Eski korna numarası mı? 308 00:17:07,459 --> 00:17:09,168 Evet. Kabul edilemez. 309 00:17:09,668 --> 00:17:12,959 Kanıt yok. Sizin sözünüz benimkine karşı. 310 00:17:13,043 --> 00:17:17,459 Hepinizin ayağını kaydırırım. Yıkılmayacak kadar önemli biriyim. 311 00:17:18,334 --> 00:17:19,334 Tanner. 312 00:17:19,834 --> 00:17:25,001 Lütfen dinle. Onları iyi biri olduğuna, bir şansı daha hak ettiğine inandırdım. 313 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 Haklı olduğumu kanıtla. 314 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 İçinde iyi, düzgün bir insan olduğunu kanıtla lütfen. 315 00:17:31,501 --> 00:17:34,584 Vay canına. Pekâlâ. Ben… 316 00:17:34,668 --> 00:17:38,334 Böyle hissediyorsanız sizi düş kırıklığına uğrattım demektir. 317 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 Hepinizi eğlendirdiğimi sanıyordum. 318 00:17:42,626 --> 00:17:48,626 Kimseyi incitmek, kırmak istemedim. Komik bir amir olmaya çalışıyordum. 319 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Bu yüzden meme avuçluyor, testis fiskesi atıyordum. 320 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 Greg, kasık kılları onun içindi. 321 00:17:56,584 --> 00:17:58,584 Sizi incittiğim için özür dilerim. 322 00:17:58,668 --> 00:18:02,959 Lütfen, bunları düşünmek için zamana ihtiyacım var. 323 00:18:03,043 --> 00:18:04,584 Tabii ki Kaptan. 324 00:18:04,668 --> 00:18:06,918 Minnettarlığımın bir göstergesi olarak 325 00:18:07,001 --> 00:18:09,709 spa'yı istediğiniz kadar kullanabilirsiniz. 326 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 Arkadaşlar, bir şey daha var. 327 00:18:12,334 --> 00:18:14,834 Umarım bu an kurtuluşumun başlangıcı olur. 328 00:18:21,626 --> 00:18:24,626 Daha kötüsünden korktum. Beklentilerimin üstündeydi. 329 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 Evet, sanırım başardık. Kaptanı düzelttik. 330 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 Bu bir mucize. 331 00:18:30,834 --> 00:18:33,876 Tanrı'ya şükürler olsun! 332 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 HABERLER İYİ! KAPTAN FALL'LA SORUNU ÇÖZDÜK! 333 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 Bu da ne? 334 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Lanet olsun. 335 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 Hanımlar, benimkine asılmak isteyen? 336 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 Yakaladım seni şerefsiz. 337 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 Fotoğraf mı çektin? Tamam. 338 00:18:57,793 --> 00:19:01,751 Amirinin penisinin fotoğrafını çekmek hangi dünyada normal? 339 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 Büyü artık! 340 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Benim. Kaptan Fall. 341 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 Kardeşim! 342 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 Tanner? 343 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 Evet. Benim. Sevgili ağabeyin. Sesimi duymak harika mı? 344 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 Neden gecenin bir yarısında arıyorsun? Annem mi öldü? 345 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 Hayır. Çok daha kötüsü oldu. Ondan çok daha kötü. 346 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 Ne? İkisi de mi? 347 00:19:29,251 --> 00:19:32,209 Annemle babamın karıştığı korkunç bir kaza mı oldu? 348 00:19:32,293 --> 00:19:35,543 -Hayır. Sorun bende. -Ne? 349 00:19:35,626 --> 00:19:39,918 O lanet olası "Ben De" hareketi beni mahvetti. 350 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 Sonunda sana da ulaştı. 351 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 Haçlarıyla ve çivileriyle sinsice yaklaşıyor, 352 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 masumca bir hamle yapmanı bekliyorlar. 353 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 Sanırım sıra bendeydi. 354 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 Büyük balıklara saldırmaları gerekiyordu. 355 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 Masum musun yani? 356 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 Evet! Tabii ki Jonathan. Her şeyi kıskançlıktan yapıyorlar. 357 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 "Ben De" hareketi seni kıskanıyor, öyle mi? 358 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 -Herkes kıskanıyor! -Tamam. 359 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 Benim gibi yakışıklı olmayı anlayamazsın sen. 360 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 Zengin ve başarılı olmayı. 361 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 Orta boy ama aşırı güzel ve emilebilir bir aletinin olmasını. 362 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 Tanrım, Jonathan! Aletim çok emilebilir! 363 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 Beni neden aradın? 364 00:20:20,418 --> 00:20:23,876 Jonathan, kovuldum. İşe ihtiyacım var kardeşim. 365 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 Tamam. Başvuru yapamaz mısın? Eminim hemen bir iş bulursun. 366 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 Hayır, bu mesleğin cüzzamlısı gibiyim. 367 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Tamam. 368 00:20:32,834 --> 00:20:37,126 Kaptan olduğun için beni gemine kolayca alabilirsin. 369 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 Bunu benim için yapar mısın kardeşim? Kredini kullan. 370 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 Bilemiyorum Tanner. 371 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 İkimizin birlikte denizde dolaştığını hayal etsene. 372 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Harika olur, değil mi? 373 00:20:50,126 --> 00:20:54,459 Bir süre kaptanlığa devam edersin, doğru zaman geldiğinde yer değişiriz. 374 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 İyi plan, değil mi? 375 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama burası sana göre mi bilmiyorum. 376 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 Tanner havası yok burada. 377 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 Tamam mı? 378 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Tanner? Orada mısın? 379 00:21:07,876 --> 00:21:09,834 Beni işe al seni zayıf pislik! 380 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 Yoksa pişman olursun. Yemin ederim, ezeceğim seni! 381 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 Çocuksu şapşal suratını yontucu çekiçle ezeceğim! 382 00:21:17,501 --> 00:21:21,876 Öyle demek istemedim Jonathan… 383 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Bunu yapmayacak. 384 00:21:33,501 --> 00:21:34,584 Bu beni öldürürdü. 385 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 Yaktı! Tadı çok keskin! 386 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 Benzin gibi. 387 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 Bu çok heyecan verici. 388 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 Böyle gizli olması hoşuma gitti. 389 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 Gizlice seyahat etmek daha ayrıcalıklı hissettiriyor. 390 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 Evet canım, biliyorum. 391 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 Sonunda burada olmak çok güzel. Denizden gelen esintiyi hissedebiliyorum. 392 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 İşte. Pigmentia Gemi Turu. 393 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 Selam. Biziz. 394 00:22:34,626 --> 00:22:37,543 Harika. Beklediğimiz son yolcularsınız. 395 00:22:37,626 --> 00:22:38,626 Beni izleyin. 396 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 PIGMENTIA GEMİ TURU 397 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 Şuna bak. 398 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 Otobüsün camları camlı. Bizi koruyan parmaklıklar da var. 399 00:22:54,793 --> 00:22:56,501 Her şeyi düşünmüşler. 400 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 Harika bir şey bu. 401 00:23:07,584 --> 00:23:10,418 Görme engeli bulunanlar keşke bizi görebilse. 402 00:23:10,959 --> 00:23:12,751 Şimdi kim gülüyor? Biliyorsun. 403 00:23:12,834 --> 00:23:16,251 Bu hafta bunları bir kenara bırakalım. İyi vakit geçirelim. 404 00:23:16,334 --> 00:23:19,501 Diğer gruplara olan nefretini eve kadar sakla. 405 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 HOŞ GELDİNİZ ALBİNO DOSTLAR! 406 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 GÜNEŞ KREMİ - ŞEMSİYE 407 00:23:35,834 --> 00:23:38,584 Çocukluğumun yaş günü partileri gibi. 408 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 O albinolar ne cüretle davetime gelmedi? 409 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 Belki de gemi turunun onlara göre olmadığını düşündüler. 410 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 Belki de kavurucu güneşten korktular. 411 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 Hepsi davetime müteşekkir olduktan sonra mı? 412 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 -Bu pek akla yatkın gelmiyor. -İnsanlar fikir değiştirir Kaptan. 413 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 -Bu gayet normal. -50'si de mi? 414 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 Öyle görünüyor. 415 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 İnanılmaz. 416 00:24:01,459 --> 00:24:05,668 İnsanları sınıflandırmayı sevmem ama bu durumda 417 00:24:05,751 --> 00:24:09,043 "Albinolara güvenilmez" demek haksızlık olmaz. 418 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 Gemi randevuları konusunda! 419 00:24:11,293 --> 00:24:14,584 Bana duyarsız ya da öyle bir şey denmeden, 420 00:24:14,668 --> 00:24:18,834 bunu söyleyebilecek kadar büyük bir örnekleme yaptığımı söyleyebilirim. 421 00:24:18,918 --> 00:24:19,751 Bu bir gerçek. 422 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 Böyle hissetmene üzüldüm Kaptan. 423 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 Toplanın millet. 424 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 Sanırım albinolara neşe saçamıyoruz. 425 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 Lanet olsun! Lanet okudum. Kusura bakmayın. 426 00:24:47,626 --> 00:24:48,584 Teşekkür ederim. 427 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 Hayır, ben teşekkür ederim. 428 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 O parmaklar tüm bölgeye uğur ve zenginlik yayacak. 429 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Tanrım. 430 00:25:02,584 --> 00:25:04,376 Halkın iyiliği için, değil mi? 431 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 Halkın iyiliği için birkaç fedakârlık, diyorum. 432 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 İyi bir kazanım. 433 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 Sanırım öyle bakabilirsin. 434 00:25:11,501 --> 00:25:15,168 Kesinlikle. Milyonlarca can kurtarmak için zamanda geriye gidip 435 00:25:15,251 --> 00:25:17,543 bebek Hitler'i 80 kez bıçaklamak gibi. 436 00:25:18,126 --> 00:25:19,918 -Bilemiyorum. -Aynen öyle. 437 00:25:20,459 --> 00:25:21,501 Tanrım. 438 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 Aynen öyle. 439 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy