1 00:00:16,418 --> 00:00:18,126 ‎請給我一字螺絲批 2 00:00:18,209 --> 00:00:19,043 ‎收到 3 00:00:22,501 --> 00:00:24,709 ‎謝謝,嘩,這工具真是好用 4 00:00:24,793 --> 00:00:28,876 ‎我就喜歡這樣的螺絲批 ‎平整好用,戴手套握着方便 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,334 ‎是啊,當然 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,668 ‎有勞也將特大鐵撬棍給我 7 00:00:33,959 --> 00:00:36,501 ‎哇,真的好大,少說也有兩米多 8 00:00:36,584 --> 00:00:40,084 ‎我猜很少有人見過 ‎這麼巨型的鐵撬棍,不過… 9 00:00:40,168 --> 00:00:42,126 ‎這就是太空中的陣仗 10 00:00:42,209 --> 00:00:46,043 ‎尺寸是不錯,不過你還是小心接好 11 00:00:46,126 --> 00:00:48,293 ‎-話不要這麼多 ‎-糟糕 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,209 ‎可惡 13 00:00:49,293 --> 00:00:54,751 ‎要命,我沒接住,工具丟失 ‎重複,我們丟失了工具,該死 14 00:00:54,834 --> 00:00:55,918 ‎這下好了 15 00:00:56,001 --> 00:00:59,459 ‎它要繞軌道飛行2.5年 ‎然後才會進入地球大氣層 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,293 ‎未來地面的人可要小心了 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,334 ‎對不住,各位,是我不好 18 00:01:03,418 --> 00:01:04,626 ‎這是當然 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,543 ‎(坦桑尼亞 兩年半後) 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,418 ‎喂! 21 00:01:14,501 --> 00:01:15,918 ‎-嘿,瑪瑪杜! ‎-嗨,瑪瑪杜! 22 00:01:16,001 --> 00:01:17,709 ‎嘩,瞧瞧你們 23 00:01:18,626 --> 00:01:21,584 ‎戴類似款式項鍊,恭喜 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 ‎但這些假手指是怎麼回事? 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,626 ‎這些都是真的,是白化幸運符 26 00:01:26,709 --> 00:01:28,293 ‎價值不菲呢 27 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 ‎甚麼?你們居然買 ‎這種可怕的巫術垃圾? 28 00:01:31,834 --> 00:01:34,584 ‎對啊,我們權衡了很久 29 00:01:34,668 --> 00:01:37,834 ‎但最終還是決定買,用它求好運 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,543 ‎求好運?你可是拿了碩士學位的人 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,543 ‎你致力科學!你是個學者! 32 00:01:42,626 --> 00:01:44,876 ‎那又怎樣?天地之間的存在 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,751 ‎可比你那點哲學思夢豐富多了 34 00:01:46,834 --> 00:01:49,418 ‎但白化病人的手指 ‎為甚麼會帶給你好運? 35 00:01:50,251 --> 00:01:52,751 ‎這真是既可怕又迷信 36 00:01:52,834 --> 00:01:55,584 ‎至少我敢於衝破一點政治正確的拘束 37 00:01:55,668 --> 00:01:58,084 ‎而不是總是一味順應 38 00:01:58,168 --> 00:01:59,001 ‎大眾的觀點 39 00:01:59,084 --> 00:02:02,918 ‎就是,瑪瑪杜,及時行樂吧 ‎你總是活得眼光那麼狹隘 40 00:02:04,918 --> 00:02:07,293 ‎而且若是真的有用呢,瑪瑪杜? 41 00:02:07,376 --> 00:02:10,459 ‎如果它能帶給我好運 ‎讓我找到靈魂伴侶呢? 42 00:02:10,543 --> 00:02:13,168 ‎或者一不小心讓我富得流油 43 00:02:13,251 --> 00:02:15,918 ‎你要奪走我的願望嗎?真的嗎? 44 00:02:16,001 --> 00:02:21,251 ‎繼續活在黑暗時代吧,各位 ‎忘記進步和科學 45 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 ‎了不起 46 00:02:27,501 --> 00:02:30,918 ‎你應該接受,人們相信不同的事物 47 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 ‎這叫做宗教自由 48 00:02:32,626 --> 00:02:35,001 ‎就是,你知道蘇格拉底說過甚麼嗎? 49 00:02:35,084 --> 00:02:38,626 ‎唯有自知無知才是真正的智慧 50 00:02:38,709 --> 00:02:40,668 ‎這話還真沒錯 51 00:02:40,751 --> 00:02:42,168 ‎對,沒錯 52 00:02:42,251 --> 00:02:45,793 ‎也許我們是對的 ‎而你錯了,瑪瑪杜,誰能知道呢? 53 00:02:50,001 --> 00:02:52,043 ‎你就不能戴上試試嗎,瑪瑪杜? 54 00:02:52,126 --> 00:02:55,043 ‎就一分鐘,我們來看看 ‎是否會有幸運的事發生 55 00:02:55,126 --> 00:02:57,043 ‎對,就當好玩,來,用我的 56 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 ‎-不要 ‎-來吧,瑪瑪杜 57 00:02:58,418 --> 00:02:59,793 ‎這樣也太蠢了 58 00:02:59,876 --> 00:03:02,376 ‎來吧,最壞又能怎樣? 59 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 ‎你的運氣仍和以前一樣? 60 00:03:07,668 --> 00:03:09,959 ‎小心!我可不想碰到那根死人手指 61 00:03:10,043 --> 00:03:12,043 ‎瑪瑪杜,來嘛,我們來看看 62 00:03:12,751 --> 00:03:14,293 ‎好了,感覺到幸運了嗎? 63 00:03:15,918 --> 00:03:18,376 ‎不,我甚麼感覺也沒有 64 00:03:19,293 --> 00:03:20,126 ‎搞甚… 65 00:03:21,709 --> 00:03:24,334 ‎天啊,他死了,不要啊 66 00:03:26,709 --> 00:03:27,543 ‎天啊 67 00:03:29,918 --> 00:03:36,751 ‎劇名:衰尾船長 68 00:03:39,209 --> 00:03:40,626 ‎(加勒比女王) 69 00:03:42,584 --> 00:03:43,668 ‎-早安 ‎-嗨! 70 00:03:44,293 --> 00:03:45,751 ‎船長?喔,船長! 71 00:03:45,834 --> 00:03:49,834 ‎嗨,你可能很忙 ‎但我能打擾片刻嗎? 72 00:03:49,918 --> 00:03:52,001 ‎好的,女士,有甚麼能為妳效勞? 73 00:03:52,084 --> 00:03:54,543 ‎我只是想與船上最帥的男人合照 74 00:03:54,626 --> 00:03:58,376 ‎-如果這種要求不算過分的話 ‎-好,此人是誰?我能幫妳找到他? 75 00:03:59,751 --> 00:04:01,876 ‎這個人真搞笑,就是你啊,傻瓜! 76 00:04:01,959 --> 00:04:02,793 ‎我? 77 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 ‎啊?妳是認真的啊? 78 00:04:06,751 --> 00:04:07,668 ‎對啊 79 00:04:08,793 --> 00:04:09,668 ‎當然了 80 00:04:10,543 --> 00:04:14,751 ‎抱歉,只是我總是被說成… 81 00:04:15,668 --> 00:04:18,543 ‎就是別人看不上眼的那種人 82 00:04:19,251 --> 00:04:20,959 ‎不過…好啊 83 00:04:21,043 --> 00:04:22,543 ‎-嗯,我很樂意 ‎-好 84 00:04:22,626 --> 00:04:23,459 ‎說“起司” 85 00:04:23,543 --> 00:04:24,918 ‎-起司! ‎-起司! 86 00:04:25,793 --> 00:04:26,626 ‎對 87 00:04:28,334 --> 00:04:32,043 ‎是,當然,泰倫先生 ‎這種東西很少見,也很搶手 88 00:04:32,126 --> 00:04:35,459 ‎每根手指要價都是天文數字 ‎這些我都知道 89 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 ‎但這是不是有點… 90 00:04:37,293 --> 00:04:39,876 ‎我們要提供這項服務 91 00:04:39,959 --> 00:04:43,418 ‎不能讓個人道德干擾我們的判斷 92 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 ‎道德只是一種主觀感受,莉莎 93 00:04:46,126 --> 00:04:49,584 ‎若想在這個行業取得成功 ‎妳就要學會壓抑這種感受 94 00:04:49,668 --> 00:04:51,293 ‎明白,先生 95 00:04:51,376 --> 00:04:54,001 ‎再說了,這些人連船都不會登 96 00:04:54,084 --> 00:04:58,293 ‎我們只會利用“加勒比女王” ‎將他們從藏身處引出來 97 00:04:58,918 --> 00:05:03,793 ‎妳不妨多想想 ‎它能給全世界的人帶來的好運 98 00:05:04,293 --> 00:05:05,418 ‎我在努力 99 00:05:05,501 --> 00:05:07,251 ‎我們在幫助有需要的人 100 00:05:07,334 --> 00:05:11,168 ‎在紛爭的世界中帶給他們一線希望 101 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 ‎這差不多算是我們回饋社會了 102 00:05:17,709 --> 00:05:21,001 ‎是啊,也許可以這樣看 103 00:05:21,084 --> 00:05:23,793 ‎當然可以,把事情辦妥 104 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 ‎好的,先生,我會…喂?先生? 105 00:05:28,168 --> 00:05:29,043 ‎媽的 106 00:05:33,376 --> 00:05:34,834 ‎(坦納) 107 00:05:36,251 --> 00:05:41,459 ‎康蘇拉!我要吃早餐,快點! 108 00:05:41,543 --> 00:05:44,293 ‎早餐在你的碟子上,法勒少爺 109 00:05:44,376 --> 00:05:48,251 ‎吐司未切,早餐就不算做好 110 00:05:48,334 --> 00:05:54,876 ‎妳很清楚,這是妳的工作 ‎妳都做了30年了 111 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 ‎恕我直言,你又不是我的老闆 112 00:06:01,209 --> 00:06:05,668 ‎嚴格來說不是 ‎但我老爸花錢僱妳來做這個 113 00:06:05,751 --> 00:06:08,251 ‎他不在,既然我是他的繼承人 114 00:06:08,334 --> 00:06:11,751 ‎也就間接是妳的上司,妳歸我管 115 00:06:11,834 --> 00:06:16,376 ‎你爸爸是我的僱主,他就在花園裏 116 00:06:16,459 --> 00:06:18,459 ‎不許駁嘴,康蘇拉 117 00:06:18,543 --> 00:06:22,168 ‎如果妳不乖乖聽話 ‎我就要請求老爸炒妳魷魚 118 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ‎我可不想這樣 119 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 ‎好吧,坦納,吃你的早餐吧 120 00:06:29,043 --> 00:06:32,918 ‎等妳被炒了魷魚,就不覺得好玩了 121 00:06:35,876 --> 00:06:42,293 ‎(坦大大) 122 00:06:42,376 --> 00:06:45,126 ‎好耶!去你的,小鳥! 123 00:06:50,918 --> 00:06:54,834 ‎嘿,靚女們,午休時來場三人行吧? 124 00:06:55,459 --> 00:06:56,584 ‎先生,你說甚麼? 125 00:06:56,668 --> 00:07:00,209 ‎我說,等寶寶睡了,我們來滾牀單 126 00:07:00,293 --> 00:07:02,084 ‎不好意思,休想 127 00:07:02,584 --> 00:07:04,209 ‎-來嘛 ‎-居然有這種傢伙? 128 00:07:04,293 --> 00:07:07,043 ‎妳們又不是甚麼純潔處女 129 00:07:07,126 --> 00:07:09,959 ‎大家都看得出,這種事妳們做過 130 00:07:10,043 --> 00:07:11,293 ‎所以才會有孩子 131 00:07:11,376 --> 00:07:13,251 ‎去你的,好吧? 132 00:07:13,334 --> 00:07:17,168 ‎妳們顯然對雲雨之事毫不陌生 133 00:07:17,251 --> 00:07:19,876 ‎讓我沾點光又有何不可呢? 134 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 ‎先生,你這個人哪裏不對勁? 135 00:07:22,293 --> 00:07:25,918 ‎你有病嗎?要不要聯絡甚麼人? 136 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 ‎我才沒有病 137 00:07:28,334 --> 00:07:32,626 ‎我只是拋出誘人提議的帥氣惡魔 138 00:07:32,709 --> 00:07:35,793 ‎我看不然,你絕對有病 139 00:07:35,876 --> 00:07:39,834 ‎因為再也沒有比這更垃圾的提議了 140 00:07:39,918 --> 00:07:42,043 ‎好吧,女士們,那可是妳們的損失 141 00:07:42,126 --> 00:07:45,418 ‎不過妳們要知道,說到化荒漠為泥潭 142 00:07:45,501 --> 00:07:47,751 ‎我可是出了名的高手 143 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 ‎我走啦! 144 00:07:50,001 --> 00:07:51,293 ‎喂! 145 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 ‎(法勒船長) 146 00:07:55,501 --> 00:07:58,293 ‎(殘疾人士停車位) 147 00:08:00,209 --> 00:08:01,459 ‎女士優先 148 00:08:01,543 --> 00:08:03,626 ‎不,你先走,船長 149 00:08:03,709 --> 00:08:04,876 ‎請務必先走 150 00:08:04,959 --> 00:08:05,793 ‎好吧 151 00:08:06,418 --> 00:08:10,168 ‎要命,這屁股真緊實,像鼓皮一樣 152 00:08:10,959 --> 00:08:14,084 ‎讚美,本人佩服 153 00:08:16,251 --> 00:08:17,626 ‎(右舷) 154 00:08:18,376 --> 00:08:20,251 ‎嗨,芭蕊女士!快看 155 00:08:20,334 --> 00:08:22,709 ‎駕駛臺的人都會記得 156 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 ‎如何區分左右舷了 157 00:08:25,918 --> 00:08:27,084 ‎那太好了 158 00:08:27,168 --> 00:08:29,959 ‎是啊,發生過一些不幸事件 159 00:08:30,043 --> 00:08:33,584 ‎船員記錯了左右 ‎結果導致了危險和傷害 160 00:08:33,668 --> 00:08:39,001 ‎船員、乘客、碼頭、船隻都受到牽連 161 00:08:39,084 --> 00:08:40,709 ‎我自己也親歷過 162 00:08:40,793 --> 00:08:44,168 ‎老實講,我各方面都不完美 163 00:08:44,251 --> 00:08:48,084 ‎但這樣做還是很聰明,能幫到大家 164 00:08:48,168 --> 00:08:50,709 ‎-需要幫忙嗎? ‎-好啊 165 00:08:50,793 --> 00:08:51,959 ‎-太好了 ‎-謝謝 166 00:08:52,043 --> 00:08:56,626 ‎船長,我覺得你心胸很寬大 167 00:08:56,709 --> 00:09:00,334 ‎-你喜歡幫助別人 ‎-對,只要我有機會 168 00:09:00,418 --> 00:09:04,918 ‎你看,船員們都在商量 ‎希望幫助不幸的人 169 00:09:05,001 --> 00:09:07,626 ‎你對此也感興趣嗎? 170 00:09:07,709 --> 00:09:09,126 ‎-當然 ‎-太好了! 171 00:09:09,209 --> 00:09:10,418 ‎-是的 ‎-太好了 172 00:09:10,501 --> 00:09:12,834 ‎因為我們現在有多出來的位置了 173 00:09:12,918 --> 00:09:16,751 ‎我們可以為一個不受關注的群體 ‎組織一次慈善航遊 174 00:09:16,834 --> 00:09:18,168 ‎當然 175 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 ‎是哪個群體呢? 176 00:09:20,793 --> 00:09:22,001 ‎白化病人 177 00:09:22,084 --> 00:09:24,501 ‎白化病人? 178 00:09:24,584 --> 00:09:26,709 ‎對,那些皮膚超白的人 179 00:09:26,793 --> 00:09:28,251 ‎哦,他們呀 180 00:09:28,918 --> 00:09:31,376 ‎好啊,為甚麼? 181 00:09:31,459 --> 00:09:33,084 ‎啊?你問為甚麼? 182 00:09:33,168 --> 00:09:34,209 ‎何樂而不為? 183 00:09:34,293 --> 00:09:37,501 ‎為甚麼我們要根據膚色將人分等? 184 00:09:37,584 --> 00:09:39,834 ‎這可是徹頭徹尾的種族偏見,船長 185 00:09:39,918 --> 00:09:42,084 ‎但願你不是這種人 186 00:09:42,168 --> 00:09:45,918 ‎不!我沒有種族歧視 187 00:09:46,001 --> 00:09:47,834 ‎我是說,那個主意很好,沒錯 188 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 ‎太好了,我們打算錄製個人邀請短片 189 00:09:51,626 --> 00:09:54,834 ‎發送給世界各地選定的白化病人 190 00:09:54,918 --> 00:09:56,543 ‎太好了,我喜歡 191 00:09:56,626 --> 00:09:58,543 ‎對,我全力支持 192 00:10:07,709 --> 00:10:11,418 ‎好了,冷靜,各位早安,大家聽好 193 00:10:11,501 --> 00:10:14,418 ‎大家集合 ‎今天是個重要的日子,事情很多 194 00:10:14,501 --> 00:10:16,376 ‎但在開始今早的簡報之前 195 00:10:16,459 --> 00:10:19,876 ‎我希望藉此機會為大家講個小故事 196 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 ‎我昨晚有些特別的遭遇 197 00:10:23,334 --> 00:10:26,834 ‎我去參加派對,超高檔那種 198 00:10:26,918 --> 00:10:29,959 ‎但玩得很瘋,大家都裸着身體 199 00:10:30,043 --> 00:10:35,168 ‎就我一個男人 ‎剩下都是小妞,位位正到爆 200 00:10:35,251 --> 00:10:38,709 ‎身材超正點,奶子饞死人 201 00:10:40,084 --> 00:10:43,251 ‎總之,我開始搞她們 202 00:10:43,334 --> 00:10:48,209 ‎一個接着一個 ‎進出不停,打樁超賣力 203 00:10:48,293 --> 00:10:54,043 ‎突然,她們全都同時高潮 204 00:10:54,126 --> 00:10:55,626 ‎太瘋狂了 205 00:10:55,709 --> 00:10:58,543 ‎至少有15個小妞尖叫 206 00:10:58,626 --> 00:11:04,376 ‎噴泉高潮搞得滿地濕… 207 00:11:04,459 --> 00:11:07,834 ‎好了,船長,故事很精彩 ‎很有趣,但我們該出發了 208 00:11:07,918 --> 00:11:09,043 ‎就快延誤了 209 00:11:09,126 --> 00:11:11,959 ‎好了,格雷格,嘩 ‎兄弟,我正在講故事呢 210 00:11:12,043 --> 00:11:13,168 ‎抱歉,船長 211 00:11:13,251 --> 00:11:16,334 ‎只是,如果我們現在不出發 ‎行程就要延誤了 212 00:11:16,418 --> 00:11:21,251 ‎那就延誤吧,格雷格 ‎我的春夢可不能只聽一半 213 00:11:21,334 --> 00:11:23,584 ‎是夢嗎?這不是真事? 214 00:11:24,418 --> 00:11:26,376 ‎我倒希望,但只是夢 215 00:11:26,459 --> 00:11:29,501 ‎但在腦海裏很逼真,既生動又性感 216 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 ‎-我覺得不分享出來就太不夠意思了 ‎-才不會 217 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 ‎不好意思,貝琳達,等一下 218 00:11:35,709 --> 00:11:39,834 ‎-這種屁股,來啊! ‎-不… 219 00:11:41,918 --> 00:11:46,668 ‎簡直是失控的消防水喉! ‎我需要另一隻手來控制這東西 220 00:11:46,751 --> 00:11:48,043 ‎你搞甚麼,船長? 221 00:11:48,126 --> 00:11:52,834 ‎開玩笑而已,優雅又有品味的性暗示 222 00:11:52,918 --> 00:11:55,001 ‎太不專業了 223 00:11:55,084 --> 00:11:56,959 ‎可不是嘛? 224 00:11:58,876 --> 00:12:00,293 ‎我們玩得很開心 225 00:12:00,376 --> 00:12:05,168 ‎好了,鬧夠了,大家回去工作 226 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 ‎你做得很好,船長 ‎可以幫我們再拍一次嗎? 227 00:12:12,084 --> 00:12:15,501 ‎或許可以顯得更真誠一些 228 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 ‎就像發自內心一樣 ‎不要太過火,一點點就好 229 00:12:19,459 --> 00:12:22,668 ‎就快完成了,只是稍微調整一下 230 00:12:22,751 --> 00:12:25,209 ‎微小到難以察覺,好嗎? 231 00:12:25,293 --> 00:12:27,918 ‎你對影片製作又了解多少,尼可? 232 00:12:28,001 --> 00:12:30,793 ‎既然你問到 ‎我可是參與過好多部廣播廣告 233 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 ‎以前我還演過電視劇呢 234 00:12:33,751 --> 00:12:34,876 ‎-真的嗎? ‎-對 235 00:12:34,959 --> 00:12:38,709 ‎雖說我是臨時演員,但出鏡時間很長 236 00:12:38,793 --> 00:12:41,168 ‎所以,你們還是讓我好好幹活吧 237 00:12:41,251 --> 00:12:43,834 ‎-人家是內行 ‎-好啊,尼可 238 00:12:43,918 --> 00:12:48,293 ‎船長?再拍一次,再真誠一點點 239 00:12:48,376 --> 00:12:51,418 ‎對,更真誠,但不顯眼,好嗎? 240 00:12:51,501 --> 00:12:52,751 ‎好,當然 241 00:12:52,834 --> 00:12:54,084 ‎開拍! 242 00:12:56,043 --> 00:12:57,876 ‎親愛的白化病朋友 243 00:12:57,959 --> 00:13:02,793 ‎我是喬納森法勒船長 ‎我很榮幸親自邀請你 244 00:13:02,876 --> 00:13:05,668 ‎來參加這次畢生難忘的航遊 245 00:13:05,751 --> 00:13:10,709 ‎我們對你的唯一的請求 ‎就是將此次活動保密 246 00:13:10,793 --> 00:13:14,959 ‎不要讓任何人知道 ‎我們款待你參加這次夢幻的奢華之旅 247 00:13:15,043 --> 00:13:17,959 ‎因為這樣會引起很多人的嫉妒 248 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 ‎親愛的,這好像是為妳我準備的 249 00:13:22,251 --> 00:13:25,168 ‎-甚麼事? ‎-我們獲邀參加免費航遊 250 00:13:25,251 --> 00:13:26,501 ‎僅限白化病人參與 251 00:13:26,584 --> 00:13:29,293 ‎免費航遊?這不是典型的欺詐嗎? 252 00:13:29,376 --> 00:13:32,084 ‎不,這位法勒船長貌似非常真誠 253 00:13:32,168 --> 00:13:35,084 ‎他們已經支付了機票和所有費用 254 00:13:35,168 --> 00:13:36,709 ‎但反正就是不可能 255 00:13:36,793 --> 00:13:39,293 ‎炎炎烈日之下,根本不可能好好享受 256 00:13:39,376 --> 00:13:43,168 ‎他說主甲板被遮陽網覆蓋 257 00:13:43,251 --> 00:13:45,834 ‎還提供免費的防曬霜和帽子 258 00:13:45,918 --> 00:13:49,459 ‎甚至還有訓練有素的工作人員 ‎額外擅長處理曬傷 259 00:13:49,543 --> 00:13:51,793 ‎這位法勒船長想得真周到 260 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 ‎就這樣,我們一定要去 261 00:13:54,376 --> 00:13:57,293 ‎我們也該在殘障圈裏出頭了 262 00:13:57,376 --> 00:14:04,168 ‎對,我同意 ‎但我們還是好好享受,少做政治文章 263 00:14:04,251 --> 00:14:08,918 ‎為何不呢?幾個世紀以來 ‎我們一直被忽略,被邊緣化 264 00:14:09,001 --> 00:14:12,626 ‎如果你是盲人或聾人之類的 265 00:14:12,709 --> 00:14:16,126 ‎整個社會都對你關照有加 266 00:14:16,209 --> 00:14:17,918 ‎但如果你只是無法合成黑色素 267 00:14:18,001 --> 00:14:22,584 ‎就他媽只能 ‎像吸血鬼一樣在陰影裏過一輩子 268 00:14:22,668 --> 00:14:28,543 ‎親愛的,我們要去非洲了 ‎還是好好享受這一點吧,好嗎? 269 00:14:29,168 --> 00:14:36,043 ‎當然,現在輪到我們閃耀了 ‎其他人都給我去死 270 00:14:36,126 --> 00:14:38,584 ‎這次的航遊一定很棒! 271 00:14:39,084 --> 00:14:40,543 ‎一場真正的勝利巡遊 272 00:14:52,043 --> 00:14:56,001 ‎夥計們,今晚乘客可就要離開咯 273 00:14:56,084 --> 00:14:58,626 ‎之後誰想灌幾盅酒,然後瘋起來? 274 00:14:59,293 --> 00:15:00,751 ‎我有水療區的鑰匙 275 00:15:00,834 --> 00:15:04,876 ‎好啊,聽起來很棒 276 00:15:04,959 --> 00:15:07,376 ‎好耶!你們絕對不會後悔 277 00:15:08,293 --> 00:15:09,418 ‎我們會很爽的 278 00:15:09,501 --> 00:15:11,501 ‎我想也是 279 00:15:11,584 --> 00:15:14,293 ‎等船一做好準備 ‎我們就在水療區見? 280 00:15:14,376 --> 00:15:18,001 ‎好啊,一定,到時見 281 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 ‎好得很!太棒了! 282 00:15:34,876 --> 00:15:37,793 ‎沒錯,就是這樣,胯下猛凸 283 00:15:38,293 --> 00:15:40,751 ‎威猛非常,隨時上陣 284 00:15:44,751 --> 00:15:46,459 ‎喂,有人嗎? 285 00:15:49,376 --> 00:15:54,084 ‎這是甚麼噁心的惡作劇? ‎我命令你們馬上脫光衣服 286 00:15:56,959 --> 00:15:59,334 ‎-請馬上收手,法勒船長 ‎-甚麼? 287 00:15:59,418 --> 00:16:00,959 ‎馬上停止吧 288 00:16:01,043 --> 00:16:02,334 ‎這他媽在搞甚麼? 289 00:16:02,418 --> 00:16:04,751 ‎-這是介入 ‎-為了甚麼? 290 00:16:04,834 --> 00:16:07,668 ‎這是為了你好,先生 ‎你有很嚴重的問題 291 00:16:07,751 --> 00:16:10,293 ‎船長,你有癮,你性騷擾成癮 292 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 ‎-反正就是這麼糟糕的事 ‎-甚麼? 293 00:16:12,501 --> 00:16:17,084 ‎我們大家今天聚在這裏 ‎是想幫助你成為更好的人 294 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 ‎我是個大好人 295 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 ‎不,你是個不合時宜的人 296 00:16:21,168 --> 00:16:23,709 ‎你的行為是舊年代古物 297 00:16:23,793 --> 00:16:26,834 ‎2017年年底前就過時了,誰想先說? 298 00:16:28,168 --> 00:16:30,293 ‎-亞曼達? ‎-謝謝 299 00:16:30,376 --> 00:16:33,876 ‎首先,你用言語傷害了我,船長 300 00:16:33,959 --> 00:16:35,668 ‎敢問何出此言? 301 00:16:35,751 --> 00:16:37,709 ‎我想你說過 302 00:16:37,793 --> 00:16:42,918 ‎你有多想對我又刺又舔外加毒龍鑽 ‎日日如此 303 00:16:43,001 --> 00:16:44,459 ‎這樣已經有兩年多了… 304 00:16:44,543 --> 00:16:45,751 ‎哦,那個呀? 305 00:16:45,834 --> 00:16:49,876 ‎好吧,罪名成立 ‎但那是因為妳風騷有搞頭 306 00:16:49,959 --> 00:16:51,876 ‎這是無可否認的 307 00:16:51,959 --> 00:16:53,043 ‎這也難怪我啊 308 00:16:53,126 --> 00:16:57,126 ‎我不喜歡你把陰毛撒在我的頭髮上 309 00:16:57,209 --> 00:17:00,959 ‎開甚麼玩笑? ‎那頂陰毛假髮很搞笑,好不好? 310 00:17:01,043 --> 00:17:02,793 ‎幫我說句話啊,當時大家都笑啊 311 00:17:02,876 --> 00:17:05,043 ‎襲胸也太過分了 312 00:17:05,126 --> 00:17:07,376 ‎甚…經典按喇叭啊? 313 00:17:07,459 --> 00:17:09,084 ‎對,這些都無法接受 314 00:17:09,168 --> 00:17:12,959 ‎你們沒有證據,眾口針對我一個罷了 315 00:17:13,043 --> 00:17:17,626 ‎現在你們都身陷險境了 ‎我可沒那麼容易被擊垮 316 00:17:18,334 --> 00:17:19,168 ‎坦納 317 00:17:19,834 --> 00:17:21,293 ‎請聽我們說 318 00:17:21,376 --> 00:17:25,001 ‎我已經說服大家你也有好的一面 ‎你應該得到第二次機會 319 00:17:25,084 --> 00:17:26,543 ‎拜託,不要讓我錯看了你 320 00:17:26,626 --> 00:17:30,043 ‎證明你是一個善良體面的人 ‎我知道,在你內心某處一定是這樣 321 00:17:31,501 --> 00:17:34,209 ‎嘩,好吧,我… 322 00:17:34,709 --> 00:17:38,168 ‎如果你們這樣想 ‎看來我令你們失望了 323 00:17:39,168 --> 00:17:42,543 ‎我以為我是帶大家一起玩 324 00:17:42,626 --> 00:17:44,334 ‎我不是故意傷害任何人的 325 00:17:44,418 --> 00:17:48,626 ‎我也無意冒犯任何人 ‎我想當個有趣的老闆 326 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 ‎所以我才會捏奶襲春袋鬧着玩 327 00:17:54,043 --> 00:17:56,001 ‎格雷格,這就是我灑陰毛的原因 328 00:17:56,584 --> 00:17:59,084 ‎如果傷害了任何人,我很抱歉 329 00:17:59,584 --> 00:18:02,959 ‎拜託,我只是…需要一點時間反省 330 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 ‎當然,船長 331 00:18:04,668 --> 00:18:06,876 ‎為了表示感激 332 00:18:06,959 --> 00:18:09,709 ‎各位可以盡情使用水療區 333 00:18:10,376 --> 00:18:12,251 ‎各位,還有一件事 334 00:18:12,334 --> 00:18:15,001 ‎我希望這一刻可以成為我救贖的開始 335 00:18:21,668 --> 00:18:24,626 ‎我本以為一定會糟糕透頂 ‎但結果簡直出乎所有預料 336 00:18:24,709 --> 00:18:28,751 ‎對,我想我們成功了 ‎我們解決了船長的問題 337 00:18:28,834 --> 00:18:30,751 ‎真是個奇跡 338 00:18:30,834 --> 00:18:33,834 ‎哈利路亞!讚美主 339 00:18:36,209 --> 00:18:38,918 ‎(好消息! ‎我們解決了法勒船長的問題!) 340 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 ‎搞甚麼啊? 341 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 ‎該死 342 00:18:47,501 --> 00:18:50,668 ‎躲貓貓,女士們!有人想拉拉看嗎? 343 00:18:52,001 --> 00:18:53,668 ‎逮到你了,混蛋 344 00:18:54,376 --> 00:18:57,709 ‎妳剛拍照了?好吧 345 00:18:57,793 --> 00:19:01,626 ‎妳居然敢拍老闆的老二? 346 00:19:02,418 --> 00:19:03,584 ‎成熟點吧! 347 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 ‎我是法勒船長 348 00:19:13,209 --> 00:19:14,918 ‎小老弟! 349 00:19:15,001 --> 00:19:15,834 ‎坦納? 350 00:19:15,918 --> 00:19:20,584 ‎對,是我,你親愛的大哥 ‎聽到我來電話很高興吧? 351 00:19:20,668 --> 00:19:23,793 ‎你幹嗎三更半夜打來啊? ‎莫非媽媽死了? 352 00:19:23,876 --> 00:19:27,959 ‎不,比那還糟糕,糟糕得多 353 00:19:28,043 --> 00:19:29,168 ‎甚麼?爸媽都死了? 354 00:19:29,251 --> 00:19:32,168 ‎爸媽發生嚴重意外了嗎? 355 00:19:32,251 --> 00:19:35,543 ‎-沒有,是我 ‎-甚麼? 356 00:19:35,626 --> 00:19:39,751 ‎天殺的MeToo運動把我搞得好慘 357 00:19:41,293 --> 00:19:42,876 ‎你終於被波及了? 358 00:19:42,959 --> 00:19:45,793 ‎他們準備好了釘子和十字架暗中伺機 359 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 ‎就等你一個無心之失 360 00:19:48,293 --> 00:19:51,126 ‎我猜還是輪到我了 361 00:19:51,209 --> 00:19:53,668 ‎他們必須擊垮所有大人物 362 00:19:53,751 --> 00:19:55,876 ‎所以你是無辜的? 363 00:19:55,959 --> 00:20:00,418 ‎是啊!當然了,喬納森 ‎他們就是出於嫉妒 364 00:20:00,501 --> 00:20:03,334 ‎MeToo運動嫉妒你?你是… 365 00:20:03,418 --> 00:20:05,459 ‎-大家都嫉妒我 ‎-好吧 366 00:20:05,543 --> 00:20:08,251 ‎你根本體會不到 ‎長成我這樣有多辛苦 367 00:20:08,334 --> 00:20:10,043 ‎如此成功且富有 368 00:20:10,126 --> 00:20:13,709 ‎胯下一隻尺碼中等但秀色可吸的大鵰 369 00:20:13,793 --> 00:20:17,793 ‎天啊,喬納森,我的老二太好吸了! 370 00:20:17,876 --> 00:20:20,334 ‎好吧,你究竟為何打給我? 371 00:20:20,418 --> 00:20:21,834 ‎喬納森,他們把我炒了 372 00:20:22,334 --> 00:20:23,876 ‎老弟,我需要一份工作 373 00:20:25,001 --> 00:20:28,668 ‎好吧,那你不能申請嗎? ‎我想你一定十分搶手 374 00:20:28,751 --> 00:20:31,751 ‎不,現在同行都對我避之則吉 375 00:20:31,834 --> 00:20:32,709 ‎好吧 376 00:20:32,793 --> 00:20:34,001 ‎既然你是船長 377 00:20:34,084 --> 00:20:37,126 ‎一定可以輕鬆把我弄上“加勒比女王” 378 00:20:38,084 --> 00:20:41,334 ‎拜託,你就幫幫我吧,老弟? ‎動用你的人脈 379 00:20:42,376 --> 00:20:43,543 ‎我不知道,坦納 380 00:20:43,626 --> 00:20:48,334 ‎嘿,想像你我並肩遨遊大海 381 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 ‎一定會很棒吧? 382 00:20:50,126 --> 00:20:52,043 ‎你還可以當一陣子船長 383 00:20:52,126 --> 00:20:54,459 ‎等到時機合適時再調換角色 384 00:20:54,543 --> 00:20:56,334 ‎這計劃聽起來不錯吧? 385 00:20:56,418 --> 00:21:00,834 ‎聽着,這話我很難啓齒 ‎但我不確定這樣合不合適 386 00:21:00,918 --> 00:21:03,501 ‎感覺跟坦納不太搭調 387 00:21:04,209 --> 00:21:05,043 ‎好嗎? 388 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 ‎坦納?你在聽嗎? 389 00:21:08,084 --> 00:21:09,834 ‎趕緊給我搞定,你這個窩囊廢! 390 00:21:09,918 --> 00:21:13,251 ‎不然你肯定後悔,我非搞死你不可 391 00:21:13,334 --> 00:21:17,418 ‎我要用石雕錘 ‎把你的蠢娃娃臉砸個稀巴爛 392 00:21:17,501 --> 00:21:21,626 ‎我不是那個意思,喬納森… 393 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 ‎他不會那樣做的 394 00:21:33,584 --> 00:21:34,501 ‎那樣會害死我 395 00:21:39,251 --> 00:21:41,501 ‎好刺痛,好刺鼻的味道 396 00:21:42,209 --> 00:21:43,543 ‎簡直就像汽油一樣 397 00:22:07,584 --> 00:22:09,376 ‎好期待啊 398 00:22:10,251 --> 00:22:12,584 ‎我真的很喜歡這種神秘感 399 00:22:15,001 --> 00:22:19,334 ‎隱姓埋名旅行 ‎讓我覺得更與眾不同,你明白嗎? 400 00:22:21,001 --> 00:22:22,751 ‎是的,親愛的,我明白 401 00:22:22,834 --> 00:22:27,126 ‎好高興終於來到這裏 ‎我幾乎能聽見海風的聲音 402 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 ‎在那裏,“色素失調航遊之旅” 403 00:22:33,293 --> 00:22:34,543 ‎嗨,我們來了 404 00:22:34,626 --> 00:22:38,584 ‎太好了,就差兩位乘客了,請跟我來 405 00:22:49,501 --> 00:22:50,709 ‎瞧瞧這個! 406 00:22:50,793 --> 00:22:54,709 ‎巴士裝了有色玻璃 ‎還有鐵欄保護我們的安全 407 00:22:54,793 --> 00:22:56,584 ‎他們想得真是太周到了 408 00:23:05,543 --> 00:23:07,501 ‎太棒了 409 00:23:07,584 --> 00:23:10,209 ‎要能讓那些盲人看看就好了 410 00:23:11,001 --> 00:23:12,751 ‎現在誰更得意? 411 00:23:12,834 --> 00:23:16,168 ‎親愛的,本周姑且將這件事放在一邊 ‎我們盡情享受美好時光吧 412 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 ‎妳回家再憎恨其他群體 413 00:23:19,584 --> 00:23:24,168 ‎(克魯茲洛斯港) 414 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 ‎(歡迎白化病朋友!) 415 00:23:34,209 --> 00:23:35,751 ‎(防曬用品 遮陽傘) 416 00:23:35,834 --> 00:23:38,751 ‎這感覺就像我兒時的生日派對 417 00:23:39,334 --> 00:23:43,501 ‎這些得白化病的傢伙居然膽敢不來 418 00:23:43,584 --> 00:23:46,876 ‎也許他們始終認為我們的航遊不適合 419 00:23:46,959 --> 00:23:49,418 ‎可能是害怕烈日吧 420 00:23:49,501 --> 00:23:52,043 ‎那他們之前還那麼感激我邀請? 421 00:23:52,126 --> 00:23:56,043 ‎-聽起來不太合理 ‎-人們會改變心意,船長 422 00:23:56,126 --> 00:23:58,543 ‎-這很正常 ‎-50個人都這樣? 423 00:23:58,626 --> 00:23:59,959 ‎好像是 424 00:24:00,043 --> 00:24:00,959 ‎難以置信 425 00:24:01,459 --> 00:24:04,043 ‎我不喜歡將人以類群分 426 00:24:04,126 --> 00:24:09,043 ‎但這一次 ‎要說白化病人的航遊預約不可靠 427 00:24:09,126 --> 00:24:11,209 ‎想必也不過分 428 00:24:11,293 --> 00:24:13,918 ‎而且我認為這次的事例有足夠代表性 429 00:24:14,001 --> 00:24:17,376 ‎所以我這樣說也不是有欠謹慎 430 00:24:17,459 --> 00:24:19,751 ‎或者類似甚麼的,這就是事實 431 00:24:19,834 --> 00:24:22,251 ‎很遺憾你如此難過,船長 432 00:24:23,084 --> 00:24:24,334 ‎好了,大家收檔 433 00:24:24,418 --> 00:24:27,626 ‎看來我們不能為白化病人送上歡樂了 434 00:24:27,709 --> 00:24:30,543 ‎該死,抱歉說髒話 435 00:24:47,751 --> 00:24:48,584 ‎謝謝 436 00:24:49,251 --> 00:24:50,876 ‎不,謝謝妳才對 437 00:24:50,959 --> 00:24:54,668 ‎那些手指會為整個地區 ‎帶來好運和財富 438 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 ‎老天爺 439 00:25:02,584 --> 00:25:04,251 ‎為了大局,對吧? 440 00:25:05,043 --> 00:25:08,126 ‎我只想說,犧牲少數,為大局謀福利 441 00:25:08,209 --> 00:25:09,584 ‎這樣也很值得 442 00:25:09,668 --> 00:25:11,418 ‎大概也可以這樣想吧 443 00:25:11,501 --> 00:25:15,918 ‎絕對是,就像回到過去 ‎狂刺幼年希特拉80刀 444 00:25:16,001 --> 00:25:17,543 ‎以拯救數百萬生命 445 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 ‎-我不知道 ‎-就是這樣 446 00:25:20,418 --> 00:25:21,501 ‎天啊 447 00:25:24,543 --> 00:25:25,626 ‎就是這樣 448 00:26:04,918 --> 00:26:07,834 ‎字幕翻譯:Kate