1 00:00:33,918 --> 00:00:34,918 Slečno Barellová. 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 Dobrý večer, kapitáne. Už se dál neudržím. 3 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 Snažila jsem se tak dlouho ovládat, ale už nemám sílu vám odolat. 4 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 Já vím, není to vůbec správné, protože jste můj nadřízený. 5 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Ale čert vem, co je správné. 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,793 Poddejme se svým emocím. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Panebože. 8 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 To je ale velikán. To jsem netušila, kapitáne. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 Jo, je skoro až moc velkej, ale takhle mě příroda obdařila. 10 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 Není to něco, čím bych se chlubil. 11 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Pojďte sem. 12 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 Ošukejte mě, kapitáne. Na nic nečekejte. 13 00:01:17,626 --> 00:01:23,959 Mám tvrdou erekci a překypuji sebevědomím, takže tohle zvládnu levou zadní. 14 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Skvěle. Tak mi zastrčte penis do vagíny. 15 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Hned ho tam zastrčím… 16 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 To je báječné. Sex je skvělý. 17 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 Naprosto souhlasím. Jsem rozkoší v sedmém nebi. 18 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 Už se blížíte k vyvrcholení? 19 00:01:44,376 --> 00:01:50,293 Jo. Každou chvíli, ale nejdřív chci, abyste do mě načůral. 20 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 Cože? 21 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 Změkčete tu svoji sbíječku a naplňte mě zlatým nektarem. 22 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 Vážně? 23 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 Jo, to teď letí. Všichni to dělají. No tak. 24 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 Tak jo. 25 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Jdu na to. 26 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 Jo! To je ono. 27 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 Dejte mi všechno. Chci každou kapku vašeho drahocenného zlata. 28 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 To je skvělý. 29 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 Ještěže jste si o to řekla. Už se mi fakt chtělo. 30 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 To se mi ale ulevilo. 31 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 Ale ne. 32 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 Do prkýnka. 33 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 ŠPINAVÉ PRÁDLO 34 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 VSTUP POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 35 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 To je teda mrhání životy. 36 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Taková krásná zvířata. 37 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 A proč popelníky? Nikdo už ani nekouří. 38 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 Ja, ich weiß. Je to kruté. 39 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Začínám o pašerácké branži pochybovat. 40 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Stojí to vůbec za to? 41 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 Všechny ty traumatické zážitky, jen abychom potěšili padoucha, 42 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 kterého ani neznáme. 43 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Začínám zvažovat, že si najdu normální práci. 44 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 Jo. Nápodobně. 45 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 Vždycky jsem chtěl být pošťák, ale s e-maily nevíš, 46 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 jak dlouho by mi takové pošťácké dobrodružství vydrželo. 47 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Jo. Zkurvený e-maily! 48 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 Kdo chce číst dopisy na nějakým pitomým počítači? 49 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 Anebo pohlednice. 50 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Koukej na mě. Teď jsem turista na dovolené. 51 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Zajímavé. Předveď se. 52 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 Pane, můžete mi naskenovat tyhle pohlednice? 53 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 Pošlu je přátelům a rodině e-mailem, 54 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 aby si je mohli prohlédnout na počítači. 55 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 Jo! To je fakt humorné, 56 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 protože e-mail s naskenovanou pohlednicí nikdy nenahradí tu skutečnou. 57 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 Nemá to tu stejnou emocionální hodnotu. 58 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 Jo. Přesně tak. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 To byla pointa toho vtipu. 60 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Hansi, ty jsi ten nejvtipnější člověk, kterého jsem kdy potkal. 61 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Měl by ses stát komikem. 62 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 - Myslíš? - No rozhodně. 63 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Je to tvůj osud. To já poznám. 64 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Znám chlapa v Mnichově, co má noční klub. 65 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Mohl bych tě tam dostat jako komika. 66 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Začínám z tebe být nervózní. Já a na pódiu? 67 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Jo, Hansi, totálně bys válel. 68 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 Můžeš začít svým bezva vtipem o pohlednicích. Byl parádní. 69 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Pak si to osaháš a vymyslíš i další vtípky. 70 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 Kapitán Fall v sektoru nula. Opakuji, kapitán Fall v sektoru nula. 71 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 Hansi? Günthere? 72 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 Do hajzlu! 73 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 Jo! 74 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Samozřejmě v tom hraje roli i finanční stránka. 75 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Teď jsem závislý na pašeráckém platu. 76 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 To je dvousečná zbraň tohohle byznysu. 77 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 Platí dobře, takže pak potlačíš svoje skutečné zájmy a talent. 78 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 To je mi jasný. Mohl bych ti dělat manažera. 79 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 Za deset procent, kdybys chtěl. 80 00:05:40,751 --> 00:05:45,251 Byl by to hřích, kdyby ses se světem nepodělil o svoji energii a kouzlo. 81 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 Kde máte sluchátka? 82 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 Rozhodli jsme se je nenosit, protože… 83 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 Abych byl upřímný, nejsou zrovna nejpohodlnější. 84 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 Nejsou nejpohodlnější? 85 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Je to klasický příklad toho, když vedení šetří 86 00:06:07,084 --> 00:06:09,126 a sníží výdaje tam, kde nemá, 87 00:06:09,209 --> 00:06:11,918 a níže postavení zaměstnanci na to pak doplatí. 88 00:06:12,001 --> 00:06:15,834 Jo, my za to nemůžeme. Tohle má na triku vedení. 89 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 Proč z té ruky děláte pěst? 90 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 Přestaňte, prosím! Je to někdo, kdo by mohl světu přinést radost. 91 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 Je zábleskem světla v temnotě. 92 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 POPELNÍKY Z GORILÍ RUKY 93 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 Příště, prosím, poslouchejte vedení. Dobře? 94 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Jo. Rozumím. 95 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 Rozumím. 96 00:06:58,751 --> 00:07:05,584 KAPITÁN FALL 97 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 - Jak dlouho už tam leží? - Celý den. 98 00:07:45,584 --> 00:07:50,126 - Kdy byl naposledy pod sedativy? - Nevím, tak před 20 hodinami? 99 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 - A co to bylo? - Ketamin. 100 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 Musela jsem použít uspávací střelu na velký šelmy. 101 00:07:55,418 --> 00:08:00,001 Cože? Už s tím nechci mít nic společného. Odporuje to Hippokratově přísaze. 102 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Vážně mě mrzí, že vás tak obtěžuji, doktorko, 103 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 ale zdá se mi, že si tu přísahu budete muset narvat do močový trubice. 104 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Pokud jste teda už nesplatila to, co dlužíte panu Tyranovi. 105 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Říkala jsem si. 106 00:08:15,834 --> 00:08:19,876 Podívejte se na mě. Jste naše. Tak se seberte a postarejte se o něj. 107 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 Potřebuju ho na další misi. 108 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 Promiňte, ale to nepůjde. 109 00:08:25,251 --> 00:08:27,793 - Je na tom špatně. - Tak buďte kreativní. 110 00:08:28,293 --> 00:08:29,209 Něco vymyslete. 111 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Holčičko. 112 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 Co mi tu uniká? 113 00:08:37,626 --> 00:08:40,376 Co mi tak může unikat? 114 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 EREKCE 115 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Proč si to nevyfotíš? Vydrží ti to dýl. 116 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 - Cos říkal? - Jseš do toho zamilovanej? 117 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Už na to zíráš aspoň 25 vteřin. 118 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Jo, jen se snažím vyřešit tenhle případ. 119 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 Vždycky si myslíš, že seš lepší než my ostatní. 120 00:09:05,001 --> 00:09:08,543 Přemýšlíš nad souvislostmi, různými scénáři a možnostmi. 121 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 Co jiného. 122 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 Dám ti zadarmo pár vodítek. 123 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 Ten čínskej chlápek sám vyrobil lék na erekci, 124 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 prodával ho a pak odpálil tu budovu i sám sebe. 125 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 - Proč by to dělal? - Z pocitu viny. 126 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 Zešílel, když viděl, že ten jeho výtvor někoho zabil. 127 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 To zní přesvědčivě. 128 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 Jo, ale někdo se v tom musí šťourat dál. 129 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 A znovu nám všem přidávat práci navíc. 130 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Jen dělám svou práci, agente Franku. 131 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 Tvoje práce je přidávat nám přesčasy? 132 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 A obírat své kolegy o drahocenný čas s rodinou? 133 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 - Ne! - Ale vypadá to tak. 134 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 Vyžíváš se v tom, když nevidím svoje děti, co? 135 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 Není jim náhodou 26 a 32? 136 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 Jo, a co? 137 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 No nic. Jdeme se projet, Hansene. 138 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 Znám někoho, kdo by nám mohl pomoct. 139 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 Tak jo. 140 00:09:58,626 --> 00:10:01,751 - Kdo to má být? - Jeden chlap, co mi dluží laskavost. 141 00:10:01,834 --> 00:10:06,209 Je to skutečný čaroděj, co se týče internetu, tiskáren, internetu a… 142 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 všech těch nesmyslů. 143 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 Rodriguezi. 144 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 Vím, že tam jsi. 145 00:10:14,626 --> 00:10:19,293 No jo, dej mi vteřinku. Kristepane. Co se děje? 146 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rád tě zase vidím, Rodriguezi. 147 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 Pamatuješ na tu laskavost, co mi dlužíš? 148 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 Ne. 149 00:10:26,001 --> 00:10:30,501 Dohodli jsme se, že budeš můj informátor, když tě nepošlu sedět. 150 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 Jo, promiň. To mi nic neříká. 151 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 Ty si to nepamatuješ? 152 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Řekl bych, že takový důležitý okamžik by sis pamatoval. 153 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 Ne, ale… 154 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Asi to bude pravda, protože já na všechno zapomínám. 155 00:10:45,751 --> 00:10:49,459 - Potřebuji tvoji pomoc. - Tak jo. Co chceš? 156 00:10:49,959 --> 00:10:54,293 Řešíme nelegální lék na erekci, kterým se plno lidí ve městě předávkovalo. 157 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 A tohle logo s tím vším může být nějak spojené. 158 00:10:57,251 --> 00:11:00,918 Potřebuju, aby ses naboural do internetu a něco o tom našel. 159 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Jasně. 160 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Tak jo, připrav se na divokou jízdu. 161 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 VYHLEDÁVAČ FOTEK 162 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 VYHLEDÁVAČ FOTEK TYGR 163 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 Držte si klobouky! Jde se na temný web. 164 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 TYGR+TLAPA+LOGO 165 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 NAČÍTÁM… 166 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 OBCHODY S LOGEM TYGŘÍ TLAPY 167 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 EXOTICKÝ RODINNÝ PARK 168 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 No to mě podrž. 169 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 No tak asi pojďte dál. 170 00:11:35,959 --> 00:11:38,668 Dobrý den, kapitáne Falle. Jak se cítíte? 171 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 Nic moc. Děje se se mnou něco špatnýho. 172 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 Ne, to se vám jen zdá. Jste v pořádku. 173 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Chce to něco na zvednutí nálady. 174 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 To ne. Zase jsem ztratil vědomí 175 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 a mám živé vzpomínky na strašný věci, co se ani nestaly. 176 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Dost mě to vystrašilo. 177 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 Mysl si s námi občas pohrává, když dostaneme nové povinnosti. 178 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 To je normální proces. 179 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 - Vážně? - Jo! 180 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 Většina z nás občas ztratí vědomí a pak má falešné vzpomínky. 181 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 A ve vašem případě bych se spíš divila, kdyby se to nedělo. 182 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 No, dobře. To jsem vůbec nevěděl. 183 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 No vidíte. Šel byste se mnou do konferenční místnosti? 184 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 Mám pro vás překvapení. 185 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 Já nevím. Myslím, že potřebuju víc času. 186 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 Měl byste jít, kapitáne. Je to něco fakt bezvadného. 187 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 No, ještě nikdy jsem nezažil fakt bezvadné překvapení. 188 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 Takže… to můžu zkusit. 189 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 Takže to překvapení je schůzka? 190 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 Super. 191 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 Jen se posaďte a užijte si to, kapitáne. 192 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Doktorko Russellová, máte slovo. 193 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Kapitáne, dovolila jsem si oslovit někoho, 194 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 kdo vás má moc rád. 195 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 A to je kdo? 196 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 Consuela? 197 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Ahoj Jonathane, drahoušku. 198 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 Posíláme ti tohle video, abychom ti řekli, že nám na tobě moc zálesí. 199 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 - Záleží! - Záleží! 200 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 Co je to za pitomý titěrný písmo? 201 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Tak si nasaď brýle na čtení. 202 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 Brýle jsou známkou slabosti. 203 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 Brýle mi vnutíš jen přes moji mrtvolu. To víš. 204 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Jo, já vím. 205 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 No… Nedá nám spát to, že trpíš, 206 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 protože jsi nám přirostl k srdci a vždycky tě budeme podporovat. 207 00:13:39,251 --> 00:13:43,501 Posledních pár měsíců tě máme moc rádi. 208 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Hrozně moc. 209 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 Nefalšovaně. Tak, jak je to u rodičů zvykem, synu. 210 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 A teď se běž chopit kormidla 211 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 a buď tím nejlepším kapitánem na světě. 212 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Nezklam nás, prosím. 213 00:13:56,084 --> 00:13:59,876 Potřebuje tě posádka, cestující… a my taky. 214 00:13:59,959 --> 00:14:03,376 To je všechno, že? Hotovo? Tak jo, končíme. 215 00:14:10,293 --> 00:14:13,834 To mě… ohromilo. 216 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Neuvěřitelný. 217 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 Super! Výborně! Jo. 218 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 To bylo to nejlepší překvapení, doktorko. 219 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 Kašlu na ztráty vědomí a falešné vzpomínky. 220 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 Tahle loď potřebuje kapitána. 221 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Je to tak. 222 00:14:36,001 --> 00:14:40,459 Zbožňuju tuhle část práce, kdy jdeme do terénu. Co ty? 223 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 Neřekl jsi mi, že půjdeme lesem. Nemám na to boty. 224 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 No, jak říkával dědeček, 225 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 neexistuje špatná obuv, jen špatná příprava. 226 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Jasně. 227 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 Jo. Příprava je klíčem k úspěchu v životě i u policie. 228 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 Ježíši, nech toho na chvilku, jo? 229 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Už chápu, proč tě nesnáší. - Kdo jako? 230 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 No, všichni ve speciální jednotce. 231 00:15:04,626 --> 00:15:07,543 Od velitele O'Neila až po paní v jídelně. 232 00:15:07,626 --> 00:15:08,751 Tak, a je to venku. 233 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 - Cože? - Promiň, zapomněl jsem říct „bez urážky“. 234 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Už chápu, proč tě všichni nesnáší. Bez urážky. 235 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 To nepomáhá. To mě vážně mrzí. 236 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Nemáš právo se zlobit, když řeknu „bez urážky“. 237 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Takhle to úplně nefunguje. 238 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Přesně tak to funguje. 239 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Tak mě nech bejt. Já si to nevymyslel. 240 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 Vosí hnízdo. 241 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 A povolení k prohlídce bychom měli. 242 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 Nemůžu se dočkat. 243 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 VELITEL O'NEIL 244 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 Co si sakra myslíš, že děláš? 245 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 Hele, tohle je velký. 246 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 Doufej, že to bude něco dobrýho. Máš 30 vteřin. 247 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 Šli jsme za hackerem, co… 248 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 Počkej. 249 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Odteď. 250 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 Jo, šli jsme za tím hackerem. 251 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 DŮKAZY 252 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 OBŘÍ EREKCE – PŘEDÁVKOVÁNÍ 253 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 TYGŘÍ DNA 254 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Stop. Čas vypršel. 255 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Podívejte se na to. Prosím, pane. 256 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 Dobře, ale pokud to nikam nepovede, tak tě propustím ze služby. 257 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 Vážně? 258 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 Jo. 259 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 Možná jen na pár hodin, ale udělám to. 260 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 Podívejte. Je to stejné. 261 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 To jsou ti genitální kriminálníci. Na sto procent. Sedí to. 262 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 No to mě podrž. 263 00:16:47,918 --> 00:16:51,251 To si pište, že vás podržím! Sedí to jak zadek na hrnec. 264 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 Spojte mě se soudcem. 265 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 Je čas na prohlídku. 266 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 Asi budete muset prvně vytočit číslo. 267 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 Nikdo tam u telefonu na vás asi jen tak nečeká. 268 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 Haló? Colleen? Jsi tam? 269 00:17:18,709 --> 00:17:23,959 Skvěle. Poslouchej. Spoj mě se soudcem. Je čas na prohlídku. 270 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 STEELOVI 271 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 - Luco? Luco! - Co tady děláš, zlato? 272 00:17:34,501 --> 00:17:37,751 Povedu obrovskou razii. 273 00:17:37,834 --> 00:17:40,709 A velitel mě pověřil, abych tomu šéfoval! 274 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 To zní skvěle. 275 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 Budeš hlavní tváří celé akce. Jsem na tebe tak pyšná. 276 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 Jen jsem chtěl, abys měla zapnuté zprávy 277 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 a sledovala to minutu po minutě. 278 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Jo. Ani se nepodívám na mobil. Budu se na to soustředit. 279 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Tahle razie všechno změní. 280 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 Přijmou mě do speciální jednotky a určitě mě povýší. 281 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 Zlato. Jestli tě povýší, tak si konečně budeme moct dovolit mít děti. 282 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Představ si, jak chováš děťátko v náručí. 283 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 Já vím, zlato. Je to náš sen už tak dlouho, 284 00:18:10,709 --> 00:18:14,043 ale neměli jsme na to peníze. To se teď ale změní. 285 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Nemůžu se dočkat. 286 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 Buď opatrný, jo? 287 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 Jsem připravený na cokoli. 288 00:18:19,876 --> 00:18:24,376 Bude to skvělá ukázka kontroly nad situací a vůdcovství. 289 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 Tak jo, lidi. Hledáme dřevěné krabice s logem tygří tlapy. 290 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 Může to ale být i nějaká továrna, takže cokoli může být důkazem. 291 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 Hurá! 292 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Tohle je velká ryba, hoši. 293 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Kryjte si záda a hlavně dbejte na bezpečnost. 294 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 Dva podezřelí u hlavní brány. Beze zbraní. 295 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 - Hodně štěstí. - Rozumím. 296 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Udělejte si pohodlí a užijte si to, starosto. 297 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Čeká vás pořádná podívaná. 298 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 DĚKUJEME ZA NÁVŠTĚVU SPOLEČNĚ ZACHRAŇUJEME ZVÍŘATA 299 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 JAK POMÁHÁME ZVÍŘATŮM? 300 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 Co to sakra mělo být? 301 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 Panebože. 302 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Je to jako Planeta opic, ale i s velkými šelmami! 303 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 Do hajzlu, nesnáším zvířata. Jdeme je postřílet. 304 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Klid. Jsme tady v bezpečí. Máme jen tasery. 305 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 - Nevím, jestli na šelmy zaberou. - No, to hned zjistíme. 306 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Nehraj si na hrdinu. 307 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Musím to udělat. Všichni začínáme od nuly. 308 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 Stačí udělat správné rozhodnutí a staneš se hrdinou. 309 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Prostě zůstaň tady a nic se nestane. 310 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 - Přitáhněte mě, když to nevyjde. - Ne! 311 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 - Jde se na to! - Ne! 312 00:19:57,168 --> 00:20:02,501 Nefungovalo to! Pomoc! Přitáhněte mě zpátky! Hned! 313 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 Sakra. 314 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Jen jsem jim spustil instinkty. 315 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 Pomoc! 316 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Umírám. 317 00:20:18,209 --> 00:20:19,918 Vyřiďte dětem, že je mám rád. 318 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 Tohle určitě přežiješ. Ale můžu jim to říct, jestli chceš. 319 00:20:25,584 --> 00:20:28,668 - Já nechci umřít. - Kámo, budeš v pořádku. 320 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 Neotvírejte dveře. Tady jsme v bezpečí. 321 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 Ti šimpanzi mě děsí. 322 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 Přestaň vyšilovat. 323 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 Lidoopi jsou přátelští. Jen navazují kontakt. 324 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Představ si šimpanze jako hodně chlupaté lidi. 325 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 Nic se nestane. 326 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 Co se děje? Co vidíš? 327 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 Pomozte mi! Pomoc, prosím! 328 00:21:03,001 --> 00:21:09,251 A kurva. Řekl jsem to špatně. Jsou spíš jako super silní, násilní a chlupatí lidé. 329 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 Co uděláme, Steele? Ty tu velíš. Řekni něco! 330 00:21:11,959 --> 00:21:15,626 Já vím. Dělám, co můžu, ale tohle není standardní situace. 331 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 V příručce nic o šelmách a šimpanzích nepsali. 332 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 - Sundejte ho ze mě! Kouše mě! - A kurva. 333 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 - Co se tam sakra děje? - Nic. 334 00:21:24,293 --> 00:21:25,209 Ukažte. 335 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 Bože, to je hrůza. 336 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Vy i jednotka jste skončili, O'Neile. 337 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 A dost. Speciální jednotka končí. 338 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 No, tak teď asi každý sám za sebe. 339 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 - To jako fakt? - Jo. Zachraňte se. 340 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 Otevřete dveře, sakra! Otevřete dveře! Otevřete! Prosím! 341 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 Tady! Tohle vám pomůže. 342 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 Pomoc! Kdokoli! 343 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 Ti šimpanzi mu urvou hlavu. 344 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 Proboha. Prosím, pomozte nám. 345 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Tolik krve. 346 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Ano, byl jsem tam a… 347 00:22:13,001 --> 00:22:16,876 pan starosta byl odvážný muž. Bojoval až do úplného konce. 348 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 A to poslední co mi řekl, bylo, 349 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 že chtěl speciální jednotce zvýšit rozpočet 350 00:22:23,418 --> 00:22:26,668 a vedení zvednout platy. 351 00:22:26,751 --> 00:22:28,501 Bůh žehnej panu starostovi. 352 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 Žádné další otázky. 353 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 Máme tu šokující záběry. 354 00:22:32,043 --> 00:22:35,251 Zde vidíme tři učitele ze školky, 355 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 které dostihla a sežrala smečka lvů. 356 00:22:38,543 --> 00:22:43,543 Tohle je… Nevím, co na to říct. Doufám, že se agent Steel bude smažit v pekle. 357 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 No tak, Lindo. Takové věci bychom neměli říkat. 358 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Promiňte. 359 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 Ale v tomto případě už obvinění na jednoho člověka padlo. 360 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 Takže to, co říkáš, je naprosto na místě. 361 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 Vím, že za to můžu přijít o práci, ale udělám to. 362 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Agente Steele, táhni do pekla, ty zmrde… 363 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 TECHNICKÉ POTÍŽE, BRZY SE VRÁTÍME 364 00:23:05,293 --> 00:23:11,793 STEELOVI 365 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Ahoj, zlato. 366 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 Co se děje? 367 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Co se děje? 368 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 Spoustu lidí sežrala zvířata. To se děje. 369 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Zničil jsi celé město. 370 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 Tvoje tvář je ve všech zprávách. 371 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 Počkej, zlato. Tento příběh má i druhou verzi. 372 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 - Neříkej mi zlato, ty ňoumo. - Kam jdeš? 373 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Opouštím tě. 374 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 S takovou hanbou nemůžu žít. 375 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Je to jako být vdaná za Charlese Mansona nebo tak něco. 376 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 Jen je to ještě horší. 377 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Máš na svědomí mnohem víc životů než ten ubožák. 378 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 Prosím, Luco. Nezdařená razie není žádná hanba. 379 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 To logo bylo téměř identické. 380 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 Jak můžou dvě firmy používat to stejné logo tygří tlapy? 381 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 Nedává to smysl. 382 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Díky tobě se dnes víc než 50 lidí probudilo bez hlavy. 383 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 A ty dobře víš, jak důležitá je pro člověka hlava. 384 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 Moc důležitá. To vím. 385 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 Myslela jsem, že mám muže, 386 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 který by nebyl zodpovědný za smečky nebezpečných zvířat v ulicích, 387 00:24:10,626 --> 00:24:13,293 co lidem trhají hlavy a žerou je, 388 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 ale asi jsem se spletla. 389 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 Luco. 390 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 Luco! 391 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 Luco! 392 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 Luco! 393 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 Luco! 394 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 Sklapni, ty řezníku! 395 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 Překlad titulků: Jan Kavalec