1 00:00:33,918 --> 00:00:34,834 Srta. Barell. 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 Hola, capitán. Ya no puedo guardar las distancias. 3 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 Intento contenerme desde hace mucho, pero soy incapaz de resistirme. 4 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 Lo sé, esto está mal en muchos sentidos, por aquello de que es mi superior y eso. 5 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 Pero a la mierda si está bien o mal. 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,793 Sucumbamos a nuestras emociones. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 Madre del amor hermoso. 8 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 Es imponente. No tenía ni idea, capitán. 9 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 Ya, es casi desmesurado, pero así me ha dotado la naturaleza. 10 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 No es que me guste fardar ni nada. 11 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 Ven aquí. 12 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 Métemela, capitán. Métemela ya. 13 00:01:17,626 --> 00:01:23,959 Estoy empalmado y seguro de mí mismo, así que estoy a la altura de la tarea. 14 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 Estupendo. Pues introdúceme el pene en la vagina. 15 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 Lo meteré directamente… 16 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 Ay, esto es una maravilla. El sexo es genial. 17 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 Totalmente de acuerdo. Estoy en el paraíso del placer. 18 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 ¿Llegarás pronto al clímax? 19 00:01:44,376 --> 00:01:50,293 Sí. En cualquier momento, pero antes méate dentro de mí. 20 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 ¿Qué? 21 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 Afloja ese pedazo de herramienta y dame un poco de ese éxtasis dorado. 22 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 ¿En serio? 23 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 Sí, se lleva mucho. Lo hace todo el mundo. Venga. 24 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 De acuerdo. 25 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 Pues ahí va. 26 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 Ah, sí. Eso es. 27 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 No te reprimas. Dame hasta la última gota de tu delicia amarilla. 28 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 Qué agradable. 29 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 Menos mal que me lo has pedido. No me aguantaba. 30 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 Menudo alivio. 31 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 No, no, no… 32 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 ¡Jolín! 33 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 ROPA SUCIA 34 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 SOLO PARA EL PERSONAL 35 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 Qué desperdicio de vidas. 36 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 Qué bonitos animales. 37 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 ¿Y por qué ceniceros? La gente ya no fuma. 38 00:03:01,043 --> 00:03:04,126 Recht. Es una crueldad. 39 00:03:04,209 --> 00:03:06,501 Me hace dudar de lo de ser esbirros. 40 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 ¿Es que vale la pena? 41 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 Estas experiencias traumáticas para complacer a un genio del mal 42 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 al que no conocemos. 43 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 A veces pienso en buscar un trabajo normal. 44 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 Ya. Lo mismo digo. 45 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 Siempre quise ser cartero, pero con el e-mail y eso, 46 00:03:21,209 --> 00:03:24,543 a saber cuánto durará la aventura del cartero. 47 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 Sí. Que le den al e-mail, tío. 48 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 ¿Quién querría leer cartas en una mierda de ordenador? 49 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 ¿O postales? 50 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 Mírame. Soy un turista de vacaciones. 51 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 Vale, interesante. ¿Y? 52 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 Señor, ¿podría escanearme estas postales, por favor? 53 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 Las enviaré por e-mail a mis amigos y familiares 54 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 para que las lean en el ordenador. 55 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 ¡Toma! Es de lo más humorístico, 56 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 porque un e-mail con páginas escaneadas no sustituye a una postal física. 57 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 No tiene el mismo valor emocional. 58 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 Sí. Exacto. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 Esa era la gracia del chiste. 60 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 Hans, eres la persona más graciosa que he conocido en la vida. 61 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 Deberías ser humorista. 62 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 - ¿Tú crees? - ¿Cómo? Sin duda. 63 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Es tu destino. Lo presiento. 64 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Conozco a uno en Múnich que lleva una disco. 65 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 Podría conseguirte plaza en sus noches de monólogos. 66 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 Me pones un poco nervioso. ¿Yo, en un escenario? 67 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 Hans, no, serías la hostia. 68 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 Empieza con el chiste de la postal. Es graciosísimo. 69 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 Así te irás acostumbrando y luego te inventarás más chistes. 70 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 El capitán Fall en el Sector Cero. Repito: capitán Fall en el Sector Cero. 71 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 ¿Hans? ¿Günther? 72 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 Me cago en todo. 73 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 ¡Sí! 74 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 Por supuesto, también está el aspecto económico. 75 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 Ahora mismo dependo del sueldo de esbirro. 76 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 Es el arma de doble filo de ser esbirro. 77 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 Como está bien pagado, reprimes tus intereses y aptitudes. 78 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 - Ya. - Seré tu representante, si quieres. 79 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 Un 10 %, si te parece aceptable. 80 00:05:40,751 --> 00:05:42,084 Tío, sería un pecado 81 00:05:42,168 --> 00:05:45,251 privar al mundo de tus energías y tu magia. 82 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 ¿Y vuestros pinganillos? 83 00:05:53,793 --> 00:05:57,334 Hemos… decidido no ponérnoslos porque… 84 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 Tengo que ser sincero. No son muy cómodos para la oreja. 85 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 ¿No muy cómodos? 86 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 Es un ejemplo clásico: la dirección quiere ahorrar 87 00:06:07,084 --> 00:06:09,168 y recorta gastos donde no toca, 88 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 y los empleados de menor rango sufren. 89 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 Sí, no es culpa nuestra. Es cosa de la dirección y punto. 90 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 ¿Por qué cierras el puño de esa mano? 91 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 ¡Para, por favor! Ese hombre puede traer alegría al mundo. 92 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 Un destello de luz en la oscuridad. 93 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 CENICEROS DE MANOS DE GORILA 94 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 A la próxima, obedeced a la dirección. ¿Vale? 95 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 Sí. Afirmativo. 96 00:06:56,376 --> 00:06:57,501 Afirmativo. 97 00:06:58,751 --> 00:07:05,584 CAPITÁN FALL 98 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 - ¿Cuánto lleva así? - Todo el día. 99 00:07:45,584 --> 00:07:50,126 - ¿Cuándo lo sedaron por última vez? - No lo sé, ¿hace 20 horas, quizá? 100 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 - ¿Con qué? - Ketamina. 101 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 Usé el dardo para animales. El de "Gran felino". 102 00:07:55,418 --> 00:07:58,126 ¿Qué? Ya no quiero seguir metida en esto. 103 00:07:58,209 --> 00:08:00,001 Va contra el juramento hipocrático. 104 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 Pues disculpe las molestias, doctora, 105 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 pero me parece que tendrá que meterse el juramento por la uretra. 106 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 A menos que se le ocurra un plan para pagar al Sr. Tirano. 107 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 Ya me parecía que no. 108 00:08:15,834 --> 00:08:19,876 Míreme. Somos sus dueños. Así que aguántese y póngase a trabajar. 109 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 Lo necesito para la próxima misión. 110 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 Lo siento, pero no podrá ser. 111 00:08:25,251 --> 00:08:26,126 Está fatal. 112 00:08:26,209 --> 00:08:27,793 Sea creativa. 113 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 Ingénieselas. 114 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 Zorra. 115 00:08:35,501 --> 00:08:37,543 ¿Qué se me está escapando? 116 00:08:37,626 --> 00:08:40,376 ¿Qué se me escapa? 117 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 EMPALME 118 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 ¿Por qué no haces una foto? Durará más. 119 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 - ¿Qué decías? - ¿Enamorado de la pared? 120 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 Llevas al menos 25 segundos mirándola. 121 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 Es que estoy intentando llegar al fondo del asunto. 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 Siempre te has creído mejor que nosotros. 123 00:09:05,001 --> 00:09:08,543 Todo el rato rumiando vínculos, supuestos y posibilidades. 124 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 Pues sí. 125 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 Deja que te dé unas cuantas pistas gratis. 126 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 Ese chino hizo él solito esa medicina para el rabo, 127 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 la vendió y luego voló el edificio consigo dentro. 128 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 - ¿Y por qué? - Por culpabilidad. 129 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 Al ver que moría gente por esa bazofia, se le fue la olla. 130 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 Me parece sólido. 131 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 Ya, pero tú tienes que seguir indagando. 132 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 Y darnos trabajo extra a los demás. Otra vez. 133 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Hago mi trabajo, agente Frank. 134 00:09:34,876 --> 00:09:37,126 ¿Y eso consiste en crear horas extras? 135 00:09:37,209 --> 00:09:40,418 ¿Robar el mayor rato en familia posible a tus colegas? 136 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 - ¡No! - Pues eso parece. 137 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 Disfrutas alejándome de mis hijos, ¿no? 138 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 ¿No tienen 26 y 32 años? 139 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 Sí, ¿y qué? 140 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 En fin. Hansen, demos una vuelta. 141 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 Conozco a uno que podría ayudarnos. 142 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 De acuerdo. 143 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 - ¿A quién vamos a ver? - A uno que me debe un favor. 144 00:10:01,751 --> 00:10:06,209 Es un mago en temas de internet y de impresoras y de internet y… 145 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 y todo ese galimatías. 146 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 ¡Rodriguez! 147 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 Sé que estás ahí. 148 00:10:14,626 --> 00:10:19,293 Vale, dame un segundo. Hostia. ¿Qué hay? 149 00:10:19,376 --> 00:10:21,293 Rodriguez, volvemos a vernos. 150 00:10:21,376 --> 00:10:23,751 ¿Recuerdas que dije que me cobraría el favor? 151 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 No. 152 00:10:26,001 --> 00:10:30,501 Te di la opción de ir a la cárcel o ser mi confidente. Elegiste eso último. 153 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 Ya. Lo siento. No me suena de nada. 154 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 ¿No te acuerdas? 155 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 Diría que tuvo que ser un momento importante para ti. 156 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 No, pero… 157 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 Supongo que será verdad, porque suelo olvidarme de las cosas. 158 00:10:45,751 --> 00:10:49,459 - Necesito tu ayuda. - Muy bien. Vale. ¿Qué pasa? 159 00:10:49,959 --> 00:10:54,293 Una medicina para empalmarse ilegal está causando muchas sobredosis 160 00:10:54,376 --> 00:10:57,168 y este logotipo podría estar relacionado. 161 00:10:57,251 --> 00:10:59,501 Queremos que hackees internet, 162 00:10:59,584 --> 00:11:00,918 a ver qué encuentras. 163 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 Vale. 164 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 Muy bien, abrochaos los cinturones. 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 BUSCADR IMG 166 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 TIGRE 167 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 ¡Ay, madre! Internet profunda, allá vamos. 168 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 TIGRE+GARRA+LOGO 169 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 CARGANDO… 170 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 RESULTADOS: EMPRESAS LOCALES 171 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ZOO EXÓTICO FAMILIAR 172 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 Hay que joderse. 173 00:11:33,334 --> 00:11:35,293 Adelante o… lo que sea. 174 00:11:35,959 --> 00:11:38,668 Hola, capitán Fall. ¿Cómo está? 175 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 No muy bien. Me pasa algo muy malo. 176 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 No, eso es un disparate. Está bien. 177 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 Solo necesita algo que lo anime. 178 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 No lo creo. He vuelto a desmayarme 179 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 y recuerdo claramente cosas horribles que ni siquiera han pasado. 180 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 Da mucho miedo. 181 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 La mente nos engaña cuando tenemos nuevas responsabilidades. 182 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 Es muy humano. 183 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 - ¿En serio? - ¡Sí! 184 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 La mayoría nos desmayamos y tenemos recuerdos falsos de vez en cuando. 185 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 Y, en su caso, sería raro que no le pasara. 186 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 Ah, vale. No lo sabía. 187 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 Quería pedirle que me acompañara a la sala de conferencias. 188 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 Tengo una sorpresa para usted. 189 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 Uy, no lo sé. Me parece que necesito más tiempo, sinceramente. 190 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 Debería venir, capitán. Es una cosa superbonita. 191 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 Bueno, nunca me han dado una sorpresa superbonita. 192 00:12:38,084 --> 00:12:40,126 Así que… ¿Por qué no? 193 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 ¿Es una reunión sorpresa? 194 00:12:46,209 --> 00:12:47,084 Genial. 195 00:12:47,668 --> 00:12:50,126 Tú siéntate y disfruta, capitán. 196 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Doctora Russel, tiene la palabra. 197 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 Me he tomado la libertad de contactar con alguien 198 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 que lo quiere muchísimo. 199 00:13:02,793 --> 00:13:03,876 ¿Quién podría ser? 200 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 ¿Consuela? 201 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 Hola, Jonathan, cariño. 202 00:13:13,001 --> 00:13:17,459 Te enviamos este vídeo para decirte que nos importunas. 203 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 - Importas. - ¡Importas! 204 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ¿Qué mierda de letra en miniatura es esta? 205 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 Ponte las gafas de lectura. 206 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 Las gafas son un signo de debilidad. 207 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 - Por favor. - No las llevaría ni muerto. Lo sabes. 208 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 Sí, ya lo sé. 209 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 En fin. No descansamos sabiendo que sufres. 210 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 Estamos muy atados a ti emocionalmente y siempre te protegeremos. 211 00:13:39,251 --> 00:13:43,501 Hemos llegado a quererte muchísimo estos últimos meses. 212 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 Muchísimo. 213 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 Amor de verdad, como cualquier padre que se precie, hijo. 214 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 Vuelve a tomar las riendas. 215 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 Sé el mejor capitán habido y por haber. 216 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 No nos decepciones. 217 00:13:56,084 --> 00:13:59,876 La tripulación y los pasajeros te necesitan… y nosotros también. 218 00:13:59,959 --> 00:14:03,376 No hay nada más, ¿no? ¿Hemos terminado? Muy bien, ya está. 219 00:14:10,293 --> 00:14:13,834 Ha sido… alucinante. 220 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 Increíble. 221 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 ¡Qué bien! Estupendo. Sí. 222 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 Caray, qué buena sorpresa, doctora. 223 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 ¿Qué más darán desmayos y recuerdos falsos? 224 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 Tengo un barco que capitanear. 225 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 Sí, señor. 226 00:14:36,001 --> 00:14:40,459 Me encanta esta parte de ser policía. Ensuciarnos las manos. ¿A ti no? 227 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 No sabía que iríamos campo a través. No llevo buen calzado. 228 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 Bueno, como me decía mi abuelito, 229 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 el mal calzado no existe, sino la mala preparación. 230 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 Vale. 231 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 La preparación es la clave del éxito en la vida y el trabajo policial. 232 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 Anda, déjalo ya, ¿vale? 233 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 - Ya entiendo por qué te odian. - ¿Quiénes? 234 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 Pues todo el mundo de la Fuerza Especial, 235 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 desde el jefe O'Neil hasta la de la cafetería. 236 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 Ya está dicho. 237 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 - ¿Qué? - Perdón. Me falta "sin ánimo de ofender". 238 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 Ya entiendo por qué te odian. Sin ánimo de ofender. 239 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 Eso no sirve de nada. Duele oírlo. 240 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 Si digo "sin ánimo de ofender", no te ofendes. 241 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Creo que no funciona así. 242 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 Búscalo. Funciona justo así. 243 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Déjame en paz, ¿vale? Échales la culpa a las reglas. 244 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 El nido de avispas. 245 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 Buenas, Sra. Orden de Registro. 246 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 Encantado de conocerla, por fin. 247 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 JEFE O'NEIL 248 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 ¿Qué coño te has pensado? 249 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 Escúcheme. Esto es enorme. 250 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 Más te vale que sea bueno. Tienes 30 segundos. 251 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 Fuimos a ver a un hacker… 252 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 Un momento. 253 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 A partir de… ya. 254 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 Pues fuimos a ver a un hacker. 255 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 PRUEBAS 256 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 MUERTE: ERECCIÓN, SOBREDOSIS 257 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 TOXICOLOGÍA: ADN DE TIGRE FÁRMACO MERCADO NEGRO 258 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 Alto. Se acabó el tiempo. 259 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 Tiene que verlo. Por favor, señor. 260 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 Vale, pero te retiraré la placa y el arma si no lleva a nada. 261 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 ¿En serio? 262 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 Sí. 263 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 Quizá solo unas horas, pero sí. 264 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 Fíjese. Idéntico. 265 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 Son los bandidos del pene. Tienen que ser ellos. Todo encaja. 266 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 Hay que joderse. 267 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 Pues claro que hay que joderse. Esto es sólido, señor. 268 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 Ponme con el juez. 269 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 Toca orden judicial. 270 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 Puede que tenga que marcar antes de hablar. 271 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 No creo que haya nadie esperando al otro lado. 272 00:17:15,918 --> 00:17:18,209 ¿Oye? ¿Colleen? ¿Estás ahí? 273 00:17:18,709 --> 00:17:23,959 Genial. Escúchame. Ponme con el juez. Toca orden judicial. 274 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 LOS STEEL 275 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 - ¿Luca? ¡Luca! - Cariño, ¿qué haces en casa? 276 00:17:34,501 --> 00:17:37,376 Voy a dirigir una gran redada. 277 00:17:37,459 --> 00:17:40,709 Es el premio gordo y el jefe O'Neil se lo ha dado a servidor. 278 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 Es estupendo. 279 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 La cara de la redada. Qué orgullosa estoy. 280 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 Quería que lo vieras por las noticias, 281 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 minuto a minuto, en directo. 282 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 Claro. No miraré el móvil. Tendrá toda mi atención. 283 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 Esta redada lo cambiará todo. 284 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 Por fin me aceptarán en la Unidad Especial y me ascenderán. 285 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 Ay, cariño. Si te ascienden, por fin podremos permitirnos tener hijos. 286 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 Imagínate con un peque en brazos. 287 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 Lo sé, cielo. Hace mucho que lo soñamos, 288 00:18:10,709 --> 00:18:14,043 pero no podíamos llegar a fin de mes. Eso va a cambiar. 289 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 Qué ganas tengo. 290 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 Ten cuidado, ¿vale? 291 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 Estoy listo para lo que sea. 292 00:18:19,876 --> 00:18:24,376 Será una magnífica demostración de control… y liderazgo. 293 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 A ver, chicos. Buscamos cajas de madera con garras de tigre, 294 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 pero podría ser una fábrica, así que lo que haya serán pruebas. 295 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 ¡A la carga! 296 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 Esto será el premio gordo, chicos. 297 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 Cuidémonos ahí dentro y que no nos pase nada. 298 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 Dos sospechosos en la puerta principal. Sin armas. 299 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 - Suerte, chicos. - Recibido. 300 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Relájese y disfrute, alcalde. 301 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 Le espera un espectáculo cojonudo. 302 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 GRACIAS POR LA VISITA SALVAMOS JUNTOS A LOS ANIMALES 303 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 ¿CÓMO AYUDAMOS A LOS ANIMALES? 304 00:19:15,126 --> 00:19:16,793 ¿Qué coño ha sido eso? 305 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 Madre mía. 306 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Como El planeta de los simios con grandes felinos. 307 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 Joder, odio a los animales. Vamos a dispararles. 308 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 Paciencia. Aquí estamos seguros. Solo tenemos táseres. 309 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 - No sé si servirán. - Solo hay un modo de averiguarlo. 310 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 No te hagas el héroe, agente Frank. 311 00:19:35,459 --> 00:19:38,126 Tengo que hacerlo. Todos empezamos de cero. 312 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 Tomamos la decisión correcta y somos unos héroes. 313 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 Estate quieto y todo irá bien. 314 00:19:44,084 --> 00:19:46,418 - Sacadme si la cosa se jode. - ¡Alto! 315 00:19:46,501 --> 00:19:48,376 - ¡A por ellos! - ¡No! 316 00:19:57,168 --> 00:19:59,168 No ha funcionado. ¡Socorro! 317 00:19:59,251 --> 00:20:02,501 ¡Sacadme! ¡Sacadme ya! 318 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 ¡Mierda! 319 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 Ha disparado sus instintos. 320 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 ¡Socorro! 321 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 Me muero. 322 00:20:18,251 --> 00:20:20,126 Diles a mis hijos que los quiero. 323 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 Sobrevivirás, segurísimo. Pero puedo decírselo, si quieres. 324 00:20:25,584 --> 00:20:28,668 - No quiero morirme. - Tío, te pondrás bien. 325 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 Que nadie abra esa puerta. Aquí estamos a salvo. 326 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 Esos chimpancés me acojonan. 327 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 Pues deja de acojonarte. 328 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 Los simios son amistosos. Solo están tomando contacto. 329 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 Imagina que los chimpancés son humanos peludísimos. 330 00:20:45,709 --> 00:20:47,459 No habrá ningún problema. 331 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 ¿Qué pasa? ¿Qué ves? 332 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 ¡Socorro! ¡Ayudadme, por favor! 333 00:21:03,001 --> 00:21:06,543 Ay, mierda. Una cosa, chicos. Me he expresado mal. 334 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 Son como humanos fuertes, violentos y peludos. 335 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 ¿Qué hacemos? Estás al mando. ¡Di algo! 336 00:21:11,959 --> 00:21:15,626 Bien visto. Hago lo que puedo, pero no hay ningún protocolo. 337 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 El manual no habla de grandes felinos ni chimpancés. 338 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 - ¡Quítamelo! ¡Me muerde! - Ay, mierda. 339 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 - ¿Qué coño está pasando? - Nada. 340 00:21:24,293 --> 00:21:25,209 Déjeme ver. 341 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 Vaya, es horrible. 342 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 Usted y su equipo están acabados. 343 00:21:29,584 --> 00:21:31,834 Ya está. Se acabó la Unidad Especial. 344 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 Supongo que esto es la ley de la selva. 345 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 - ¿En serio? - Sí. ¡Sálvese quien pueda! 346 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 Abra la puerta, me cago en diez. ¡Ábrala! ¡Por favor! 347 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 Tome. O'Neil al rescate. 348 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 ¡Por favor! ¿Me oye alguien? 349 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 Los chimpancés le están arrancando la cara. 350 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 Dios mío. Por favor, ayudadnos. 351 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 Cuánta sangre. 352 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Sí, estuve ahí y… 353 00:22:13,001 --> 00:22:16,876 el alcalde fue un valiente y luchó hasta el último aliento. 354 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 Y lo último que me dijo fue 355 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 que subiría el presupuesto de la Unidad Especial 356 00:22:23,418 --> 00:22:26,668 y los sueldos de los altos mandos. 357 00:22:26,751 --> 00:22:28,501 Que Dios bendiga al alcalde. 358 00:22:28,584 --> 00:22:30,001 No me pregunten más. 359 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 Tenemos imágenes horribles. 360 00:22:32,043 --> 00:22:35,251 Lo que se ve aquí son tres maestros de preescolar 361 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 perseguidos y devorados por una manada de leones. 362 00:22:38,543 --> 00:22:43,543 Esto es… No sé qué decir, excepto que me cago en el agente Steel. 363 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 Alto ahí, Linda. Me parece que eso no se puede decir en directo. 364 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 Lo siento. 365 00:22:48,959 --> 00:22:53,001 Pero en este caso, la culpa ya ha recaído en un solo individuo. 366 00:22:53,084 --> 00:22:55,751 Así que lo que has dicho es apropiado. 367 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 Sé que puedo quedarme sin trabajo, pero ahí va. 368 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 Agente Steel, me cago en tu puta cara… 369 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 PROBLEMAS TÉCNICOS VOLVEREMOS EN BREVE 370 00:23:05,293 --> 00:23:11,793 LOS STEEL 371 00:23:11,876 --> 00:23:13,001 Hola, cariño. 372 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 ¿Qué hay? 373 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 ¿Qué hay? 374 00:23:16,709 --> 00:23:20,209 Han devorado a un montón de gente. Eso es lo que hay. 375 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 Has destruido una ciudad tú solito. 376 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 Tu cara ha salido en las noticias. 377 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 Un momento, cielo. Siempre hay dos versiones. 378 00:23:28,543 --> 00:23:31,293 - No me llames cielo, fracasado. - ¿Adónde vas? 379 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 Te dejo. 380 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 No puedo vivir con esta vergüenza. 381 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 Es como estar casada con Charles Manson o algo así, 382 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 solo que mucho peor. 383 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 Tienes muchas más vidas en la conciencia que aquel pobre hombre. 384 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 Por favor, Luca. Esto no es ninguna deshonra. 385 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 Los logotipos eran casi idénticos. 386 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ¿Cómo es posible que dos empresas tengan el mismo? 387 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 No tiene sentido. 388 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Hoy se han despertado más de 50 personas sin cara, gracias a ti. 389 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 Y sabes perfectamente lo importante que es la cara. 390 00:24:02,709 --> 00:24:04,709 Importantísima. Ya lo sé. 391 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 Creía que mi propio marido 392 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 jamás sería responsable de que hubiera animales sueltos por ahí 393 00:24:10,626 --> 00:24:13,293 arrancando caras y devorando gente, 394 00:24:13,376 --> 00:24:15,459 pero supongo que estaba equivocada. 395 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 Luca. 396 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 ¡Luca! 397 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 ¡Luca! 398 00:24:26,459 --> 00:24:27,709 ¡Luca! 399 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 ¡Luca! 400 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 ¡Cállate, carnicero de los rostros! 401 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 Subtítulos: Laura Segarra Vidal