1 00:00:20,459 --> 00:00:21,376 ‫- הורנשמאייר -‬ 2 00:00:33,918 --> 00:00:34,834 ‫גברת בראל.‬ 3 00:00:36,709 --> 00:00:39,626 ‫שלום, קפטן. אני לא יכולה להתאפק יותר.‬ 4 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 ‫ניסיתי לרסן את עצמי המון זמן,‬ ‫אבל אני כבר לא מסוגלת לעמוד בפניך.‬ 5 00:00:47,293 --> 00:00:52,376 ‫אני יודעת, זה לא נכון במובנים רבים,‬ ‫שהרי אתה הממונה עליי והכול.‬ 6 00:00:52,459 --> 00:00:54,584 ‫אבל לעזאזל עם מה שנכון או לא.‬ 7 00:00:54,668 --> 00:00:56,209 ‫בוא ניכנע לרגשות שלנו.‬ 8 00:00:58,626 --> 00:01:00,209 ‫אלוהים אדירים.‬ 9 00:01:00,918 --> 00:01:04,001 ‫הוא אדיר כל כך. לא היה לי מושג, קפטן.‬ 10 00:01:04,084 --> 00:01:09,001 ‫כן, הוא כמעט גדול מדי,‬ ‫אבל ככה הטבע צייד אותי.‬ 11 00:01:09,084 --> 00:01:11,168 ‫זה לא משהו שאני אוהב להשתחצן בו.‬ 12 00:01:11,251 --> 00:01:12,334 ‫בוא הנה.‬ 13 00:01:14,751 --> 00:01:17,543 ‫תזיין אותי, קפטן. תזיין אותי עכשיו.‬ 14 00:01:17,626 --> 00:01:23,959 ‫אני זקור ביותר ומלא ביטחון.‬ ‫אז אני מוכן למשימה הזאת.‬ 15 00:01:24,043 --> 00:01:28,209 ‫נהדר. טוב, תכניס את הפין לתוך הווגינה שלי.‬ 16 00:01:28,293 --> 00:01:31,501 ‫אני אכניס אותו ישר פנימה…‬ 17 00:01:33,626 --> 00:01:36,959 ‫זה מרגיש נהדר. סקס זה דבר נהדר.‬ 18 00:01:37,668 --> 00:01:40,876 ‫אני מסכימה במאה אחוז. אני בגן עדן של עונג.‬ 19 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 ‫את תגיעי לשיא בקרוב?‬ 20 00:01:44,376 --> 00:01:50,293 ‫כן. בקרוב מאוד,‬ ‫אבל קודם אני רוצה שתשתין בתוכי.‬ 21 00:01:50,376 --> 00:01:51,209 ‫מה?‬ 22 00:01:51,293 --> 00:01:56,668 ‫תרפה את המקדחה שלך,‬ ‫ותן לי קצת מהעונג המוזהב הזה.‬ 23 00:01:56,751 --> 00:01:58,084 ‫באמת?‬ 24 00:01:58,168 --> 00:02:01,209 ‫כן, זה באופנה. כולם עושים את זה. קדימה.‬ 25 00:02:02,251 --> 00:02:03,709 ‫בסדר.‬ 26 00:02:04,626 --> 00:02:05,876 ‫בסדר, הנה זה בא.‬ 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,543 ‫הו, כן. כל הכבוד.‬ 28 00:02:10,626 --> 00:02:14,584 ‫אל תתאפק. אני רוצה כל טיפה‬ ‫של הצהוב היקר שלך.‬ 29 00:02:15,543 --> 00:02:16,626 ‫זו תחושה נהדרת.‬ 30 00:02:16,709 --> 00:02:19,543 ‫אני שמח שביקשת,‬ ‫כי ממש הייתי צריך לשירותים.‬ 31 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 ‫איזו הקלה.‬ 32 00:02:25,376 --> 00:02:28,001 ‫לא.‬ 33 00:02:29,418 --> 00:02:30,626 ‫לעזאזל.‬ 34 00:02:31,209 --> 00:02:34,543 ‫- כביסה -‬ 35 00:02:39,251 --> 00:02:43,168 ‫- לאנשי צוות בלבד -‬ 36 00:02:54,376 --> 00:02:56,001 ‫איזה בזבוז של חיים.‬ 37 00:02:56,501 --> 00:02:57,959 ‫חיות יפות כל כך.‬ 38 00:02:58,459 --> 00:03:00,959 ‫ולמה מאפרות? אף אחד כבר לא מעשן.‬ 39 00:03:01,043 --> 00:03:04,084 ‫נכון. זה פשוט אכזרי.‬ 40 00:03:04,168 --> 00:03:06,501 ‫זה גורם לי להטיל ספק‬ ‫בכל עסקי הסיוע לפשעים.‬ 41 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 ‫זה בכלל שווה את זה?‬ 42 00:03:08,084 --> 00:03:11,834 ‫כל החוויות הטראומטיות האלה‬ ‫רק כדי לספק גאון מרושע‬ 43 00:03:11,918 --> 00:03:13,293 ‫שאנחנו בכלל לא מכירים.‬ 44 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 ‫לפעמים אני שוקל למצוא עבודה רגילה.‬ 45 00:03:16,293 --> 00:03:17,668 ‫כן. גם אני.‬ 46 00:03:17,751 --> 00:03:21,126 ‫תמיד רציתי להיות דוור,‬ ‫אבל עם כל הדוא"ל הזה‬ 47 00:03:21,209 --> 00:03:24,376 ‫אי אפשר לדעת כמה הרפתקה כזו תימשך.‬ 48 00:03:25,043 --> 00:03:27,168 ‫כן. זין על אימייל, אחי!‬ 49 00:03:27,251 --> 00:03:30,459 ‫מי בכלל רוצה לקרוא מכתבים במחשב טיפשי?‬ 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 ‫או גלויות?‬ 51 00:03:32,459 --> 00:03:35,584 ‫תראה אותי. עכשיו אני תייר בחופשה.‬ 52 00:03:35,668 --> 00:03:37,168 ‫טוב, מעניין. כן?‬ 53 00:03:37,251 --> 00:03:40,584 ‫אדוני, אתה יכול בבקשה‬ ‫לסרוק את הגלויות האלה בשבילי?‬ 54 00:03:40,668 --> 00:03:43,126 ‫אני אשלח אותן בדוא"ל לחברים ולמשפחה שלי,‬ 55 00:03:43,209 --> 00:03:45,626 ‫כדי שהם יוכלו לקרוא אותן במחשב.‬ 56 00:03:45,709 --> 00:03:48,459 ‫כן! זה הומוריסטי מאוד,‬ 57 00:03:48,543 --> 00:03:53,001 ‫כי אימייל עם דפים סרוקים‬ ‫לעולם לא יוכל להחליף גלויה ממשית.‬ 58 00:03:53,084 --> 00:03:55,501 ‫פשוט אין לזה את אותו ערך רגשי.‬ 59 00:03:55,584 --> 00:03:57,376 ‫כן. בדיוק.‬ 60 00:03:57,876 --> 00:03:59,668 ‫זה המסר בבדיחה שלי.‬ 61 00:04:08,793 --> 00:04:12,543 ‫הנס, אתה האדם הכי מצחיק שפגשתי.‬ 62 00:04:12,626 --> 00:04:14,043 ‫אתה צריך להיות קומיקאי.‬ 63 00:04:14,126 --> 00:04:16,043 ‫אתה חושב?‬ ‫-מה? בהחלט.‬ 64 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 ‫זה הייעוד שלך. אני מרגיש את זה.‬ 65 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 ‫אני מכיר מישהו במינכן שמנהל מועדון לילה.‬ 66 00:04:33,918 --> 00:04:37,043 ‫בטח אוכל לסדר שתופיע על הבמה‬ ‫באחד מערבי הסטנדאפ שלהם.‬ 67 00:04:37,126 --> 00:04:40,084 ‫עכשיו אתה קצת מלחיץ אותי. אני על במה?‬ 68 00:04:40,168 --> 00:04:42,626 ‫הנס, אתה תהיה אדיר.‬ 69 00:04:42,709 --> 00:04:46,084 ‫תוכל לפתוח בבדיחת הגלויה המעולה שלך.‬ ‫היא ממש מצחיקה.‬ 70 00:04:46,168 --> 00:04:49,959 ‫וכשתתחיל לקלוט את העניין,‬ ‫תוכל להמציא עוד בדיחות בסופו של דבר.‬ 71 00:04:59,209 --> 00:05:03,543 ‫קפטן פוֹל בגזרה אפס.‬ ‫אני חוזרת, קפטן פוֹל בגזרה אפס.‬ 72 00:05:03,626 --> 00:05:05,209 ‫הנס? גונתר?‬ 73 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 ‫לעזאזל עם זה.‬ 74 00:05:18,834 --> 00:05:19,793 ‫כן!‬ 75 00:05:23,709 --> 00:05:26,959 ‫יש גם היבט כלכלי, כמובן.‬ 76 00:05:27,043 --> 00:05:29,668 ‫כרגע אני תלוי במשכורת של עוזר לפושעים.‬ 77 00:05:29,751 --> 00:05:32,168 ‫זאת חרב הפיפיות בעסקים האלה.‬ 78 00:05:32,251 --> 00:05:35,959 ‫השכר טוב, אז אתה שם בצד‬ ‫את תחומי העניין והכישרונות האמיתיים שלך.‬ 79 00:05:36,043 --> 00:05:38,626 ‫אני מבין.‬ ‫-אני אנהל אותך. אם תרצה, כמובן.‬ 80 00:05:38,709 --> 00:05:40,668 ‫עשרה אחוזים, אם זה מקובל עליך.‬ 81 00:05:40,751 --> 00:05:42,084 ‫בחיי, זה יהיה חטא‬ 82 00:05:42,168 --> 00:05:45,251 ‫להסתיר מהעולם את האנרגיות ואת הקסם שלך.‬ 83 00:05:48,668 --> 00:05:50,459 ‫איפה האוזניות שלכם?‬ 84 00:05:53,793 --> 00:05:57,126 ‫החלטנו לא לשים אותן, כי…‬ 85 00:05:57,959 --> 00:06:02,334 ‫אני חייב להיות כן.‬ ‫הן לא נוחות במיוחד באוזן.‬ 86 00:06:02,418 --> 00:06:03,793 ‫לא נוחות במיוחד?‬ 87 00:06:03,876 --> 00:06:07,001 ‫זו דוגמה קלסית להנהלה שמנסה לחסוך בכסף‬ 88 00:06:07,084 --> 00:06:09,168 ‫ומקצצת בהוצאות במקומות הלא נכונים,‬ 89 00:06:09,251 --> 00:06:11,876 ‫ואז העובדים בדרג הנמוך צריכים לסבול.‬ 90 00:06:11,959 --> 00:06:15,834 ‫כן, לא באשמתנו.‬ ‫ההנהלה היא האחראית הבלעדית.‬ 91 00:06:21,126 --> 00:06:23,376 ‫למה את עושה אגרוף עם היד הזאת?‬ 92 00:06:29,501 --> 00:06:33,501 ‫תפסיקי, בבקשה!‬ ‫הוא אדם שיכול להביא אושר לעולם.‬ 93 00:06:33,584 --> 00:06:36,043 ‫קרן אור בכל האפלה.‬ 94 00:06:43,834 --> 00:06:48,751 ‫- מאפרות מכפות ידיים של גורילות -‬ 95 00:06:50,084 --> 00:06:52,709 ‫תציית להנהלה בפעם הבאה, בבקשה. בסדר?‬ 96 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 ‫כן. חיובי.‬ 97 00:06:56,376 --> 00:06:57,459 ‫חיובי.‬ 98 00:06:58,751 --> 00:07:05,584 ‫- קפטן פוֹל -‬ 99 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 ‫כמה זמן הוא כבר ככה?‬ ‫-כל היום.‬ 100 00:07:45,584 --> 00:07:50,126 ‫מתי בפעם האחרונה הוא היה מורדם?‬ ‫-אני לא יודעת, אולי לפני 20 שעות?‬ 101 00:07:50,209 --> 00:07:51,959 ‫עם מה?‬ ‫-קטמין.‬ 102 00:07:52,043 --> 00:07:55,334 ‫נאלצתי להשתמש בחץ לחיות.‬ ‫זה שנועד ל"חתולים גדולים".‬ 103 00:07:55,418 --> 00:07:58,126 ‫מה? אני לא רוצה לקחת בזה חלק יותר.‬ 104 00:07:58,209 --> 00:08:00,001 ‫זה נוגד את שבועת הרופאים שלי.‬ 105 00:08:00,626 --> 00:08:04,418 ‫טוב, אני ממש מצטערת‬ ‫על אי הנוחות שאת חווה, דוקטור,‬ 106 00:08:04,501 --> 00:08:09,001 ‫אבל נראה לי שאת צריכה‬ ‫לדחוף את השבועה הזאת לתוך השופכה שלך.‬ 107 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 ‫אלא אם כן יש לך אפשרות לשלם‬ ‫את החוב שלך למר רודן.‬ 108 00:08:14,418 --> 00:08:15,751 ‫לא חשבתי כך.‬ 109 00:08:15,834 --> 00:08:19,876 ‫תסתכלי עליי. את שייכת לנו.‬ ‫אז תסבלי בשקט ותתחילי לעבוד עליו.‬ 110 00:08:20,376 --> 00:08:22,626 ‫אני צריכה שהוא יתפקד במשימה הבאה.‬ 111 00:08:22,709 --> 00:08:25,168 ‫מצטערת, אבל זה לא יקרה.‬ 112 00:08:25,251 --> 00:08:26,168 ‫הוא במצב נוראי.‬ 113 00:08:26,251 --> 00:08:27,751 ‫תהיי יצירתית.‬ 114 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 ‫תמצאי דרך.‬ 115 00:08:29,751 --> 00:08:30,626 ‫עלובה.‬ 116 00:08:35,501 --> 00:08:38,209 ‫מה אני מפספס פה?‬ 117 00:08:38,293 --> 00:08:39,668 ‫- שוק שחור‬ ‫תרופה לזקפה קטלנית -‬ 118 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 ‫- זקפה -‬ 119 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 ‫אולי תצלם תמונה? תוכל להתייחד איתה אחר כך.‬ 120 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 ‫סליחה, מה אמרת?‬ ‫-התאהבת בקיר?‬ 121 00:08:54,376 --> 00:08:57,376 ‫אתה בוהה בו כבר 25 שניות.‬ 122 00:08:57,459 --> 00:09:01,126 ‫כן, לא, אני מנסה לראות אם אצליח להבין‬ ‫מה קורה בתיק הזה.‬ 123 00:09:02,126 --> 00:09:04,918 ‫אתה תמיד חושב שאתה טוב יותר מכולנו.‬ 124 00:09:05,001 --> 00:09:08,543 ‫חושב על כיוונים, תרחישים ואפשרויות.‬ 125 00:09:09,501 --> 00:09:10,334 ‫בטח.‬ 126 00:09:10,418 --> 00:09:13,084 ‫אני אתן לך כמה רמזים בחינם.‬ 127 00:09:13,168 --> 00:09:16,126 ‫הבחור הסיני הכין את התרופה לזקפה בעצמו,‬ 128 00:09:16,209 --> 00:09:19,168 ‫מכר אותה, ואז פוצץ את המבנה כשהוא בתוכו.‬ 129 00:09:19,251 --> 00:09:21,668 ‫ולמה שהוא יעשה את זה?‬ ‫-מתוך אשמה.‬ 130 00:09:21,751 --> 00:09:25,126 ‫כשראה שאנשים מתו מהתוצר הגרוע שלו,‬ ‫הוא פשוט איבד את זה.‬ 131 00:09:25,209 --> 00:09:26,418 ‫נשמע טוב מספיק.‬ 132 00:09:26,501 --> 00:09:29,043 ‫אבל לא, אתה צריך לחפור עמוק יותר.‬ 133 00:09:29,126 --> 00:09:32,126 ‫ליצור עוד עבודה בשביל כולנו. שוב.‬ 134 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 ‫אני רק מבצע את תפקידי, הסוכן פרנק.‬ 135 00:09:34,876 --> 00:09:37,251 ‫אז הגדרות תפקידך הן ליצור שעות נוספות?‬ 136 00:09:37,334 --> 00:09:40,418 ‫לגנוב מהקולגות שלך זמן יקר עם המשפחה שלהם?‬ 137 00:09:40,501 --> 00:09:42,501 ‫לא!‬ ‫-זה בהחלט נראה ככה.‬ 138 00:09:42,584 --> 00:09:45,251 ‫אתה פשוט נהנה‬ ‫להרחיק אותי מהילדים שלי, נכון?‬ 139 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 ‫הם בני 26 ו-32, לא?‬ 140 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 ‫כן, אז מה?‬ 141 00:09:48,501 --> 00:09:50,626 ‫בכל אופן. הנסן, בוא נצא לסיבוב.‬ 142 00:09:50,709 --> 00:09:52,834 ‫אני מכיר מישהו שיכול לעזור לנו.‬ 143 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 ‫טוב.‬ 144 00:09:58,626 --> 00:10:01,668 ‫את מי אנחנו מבקרים?‬ ‫-מישהו שחייב לי טובה.‬ 145 00:10:01,751 --> 00:10:06,209 ‫הוא אשף בכל הקשור‬ ‫לאינטרנט, למדפסות, לאינטרנט, ו…‬ 146 00:10:06,293 --> 00:10:07,751 ‫כל השטויות האלה.‬ 147 00:10:09,376 --> 00:10:10,418 ‫רודריגז.‬ 148 00:10:13,168 --> 00:10:14,543 ‫אני יודע שאתה שם.‬ 149 00:10:14,626 --> 00:10:19,293 ‫טוב, תן לי שנייה. אלוהים. מה קורה?‬ 150 00:10:19,376 --> 00:10:20,918 ‫רודריגז, אנחנו נפגשים שוב.‬ 151 00:10:21,418 --> 00:10:23,751 ‫זוכר שאמרתי שאחזור‬ ‫לגבות את הטובה שאתה חייב לי?‬ 152 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 ‫לא.‬ 153 00:10:26,001 --> 00:10:30,501 ‫אפשרתי לך לבחור בין כלא‬ ‫לבין להיות מודיע שלי. בחרת באפשרות השנייה.‬ 154 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 ‫כן. מצטער. זה לא נשמע לי מוכר.‬ 155 00:10:35,293 --> 00:10:36,543 ‫אתה לא זוכר את זה?‬ 156 00:10:36,626 --> 00:10:39,834 ‫חשבתי שזה היה רגע משמעותי בחייך.‬ 157 00:10:40,501 --> 00:10:41,501 ‫לא, אבל…‬ 158 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 ‫אני מניח שזה נכון,‬ ‫כי אני נוטה לשכוח דברים.‬ 159 00:10:45,751 --> 00:10:49,459 ‫טוב, אני זקוק לעזרתך.‬ ‫-טוב. בטח. מה אתה צריך?‬ 160 00:10:49,959 --> 00:10:54,334 ‫יש לנו מקרה של תרופה לא חוקית לטיפול בזקפה‬ ‫שגורמת למקרי מנת יתר ברחבי העיר,‬ 161 00:10:54,418 --> 00:10:57,168 ‫וייתכן שהלוגו הזה קשור לכל העניין.‬ 162 00:10:57,251 --> 00:10:59,501 ‫אנחנו צריכים שתפרוץ לרשת הכלל העולמית‬ 163 00:10:59,584 --> 00:11:00,918 ‫ותראה מה תצליח למצוא.‬ 164 00:11:01,001 --> 00:11:01,834 ‫בטח.‬ 165 00:11:03,459 --> 00:11:05,793 ‫טוב, תתכונן לנסיעה פרועה.‬ 166 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 ‫- חיפוש לפי תמונה -‬ 167 00:11:10,959 --> 00:11:12,168 ‫- טיגריס -‬ 168 00:11:12,251 --> 00:11:15,043 ‫איזו התרגשות! הרשת העמוקה, אנחנו באים!‬ 169 00:11:17,334 --> 00:11:18,418 ‫- טיגריס, כפה, לוגו -‬ 170 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 ‫- טוען… -‬ 171 00:11:23,334 --> 00:11:25,168 ‫- עסקים מקומיים עם לוגו כפת טיגריס -‬ 172 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‫- פארק משפחות אקזוטי -‬ 173 00:11:27,543 --> 00:11:29,918 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 174 00:11:33,334 --> 00:11:35,168 ‫יבוא, או… מה שזה לא יהיה.‬ 175 00:11:35,959 --> 00:11:38,459 ‫היי, קפטן פוֹל. איך אתה מרגיש?‬ 176 00:11:39,626 --> 00:11:43,543 ‫לא טוב. משהו לגמרי לא בסדר איתי.‬ 177 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 ‫לא, אתה סתם מגזים. אתה בסדר.‬ 178 00:11:47,376 --> 00:11:49,376 ‫אתה רק זקוק למשהו שירומם את רוחך.‬ 179 00:11:49,459 --> 00:11:51,501 ‫אני לא חושב. איבדתי הכרה שוב,‬ 180 00:11:51,584 --> 00:11:55,459 ‫ויש לי כמה זיכרונות מוחשיים‬ ‫של דברים נוראיים שבכלל לא קרו.‬ 181 00:11:55,543 --> 00:11:56,959 ‫זה ממש מפחיד.‬ 182 00:11:57,668 --> 00:12:01,459 ‫המוח נוטה לתעתע בנו‬ ‫כשמוטלים עלינו תחומי אחריות חדשים.‬ 183 00:12:01,543 --> 00:12:02,918 ‫זה הליך אנושי תיקני.‬ 184 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 185 00:12:04,668 --> 00:12:09,126 ‫רובנו מתעלפים וחווים‬ ‫זיכרונות מזויפים מדי פעם.‬ 186 00:12:09,209 --> 00:12:12,626 ‫ובמקרה שלך, זה יהיה מוזר אם לא תחווה.‬ 187 00:12:12,709 --> 00:12:16,251 ‫טוב, לא ידעתי את זה.‬ 188 00:12:18,001 --> 00:12:21,668 ‫אז קיוויתי שתבוא איתי לחדר הישיבות.‬ 189 00:12:21,751 --> 00:12:23,543 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 190 00:12:23,626 --> 00:12:27,876 ‫לא יודע. אני חושב‬ ‫שאני זקוק לעוד זמן, למען האמת.‬ 191 00:12:27,959 --> 00:12:32,876 ‫כדאי לך לבוא, קפטן. זה משהו נחמד ביותר.‬ 192 00:12:32,959 --> 00:12:38,001 ‫טוב, אף פעם לא חוויתי הפתעה נחמדה ביותר.‬ 193 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 ‫אז אשמח לנסות.‬ 194 00:12:43,668 --> 00:12:46,126 ‫זאת פגישה מפתיעה?‬ 195 00:12:46,209 --> 00:12:47,043 ‫מגניב.‬ 196 00:12:47,668 --> 00:12:49,959 ‫פשוט תשב ותיהנה, קפטן.‬ 197 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 ‫ד"ר ראסל, הבמה שלך.‬ 198 00:12:57,209 --> 00:13:00,376 ‫קפטן, הרשיתי לעצמי ליצור קשר עם מישהו‬ 199 00:13:00,459 --> 00:13:02,709 ‫שאוהב אותך מאוד.‬ 200 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 ‫במי מדובר?‬ 201 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 ‫קונסואלה?‬ 202 00:13:09,959 --> 00:13:11,584 ‫היי, ג'ונתן, יקירי.‬ 203 00:13:13,001 --> 00:13:17,376 ‫אנחנו שולחים לך את הסרטון הזה‬ ‫כדי לומר לך ששנינו חושקים עליך.‬ 204 00:13:18,084 --> 00:13:20,751 ‫חושבים!‬ ‫-חושבים!‬ 205 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‫איזה מין גופן מיניאטורי מחורבן זה?‬ 206 00:13:24,084 --> 00:13:26,001 ‫פשוט תרכיב את משקפי הקריאה.‬ 207 00:13:26,084 --> 00:13:28,418 ‫המשקפיים הם סימן לחולשה.‬ 208 00:13:28,501 --> 00:13:31,418 ‫אין סיכוי שמישהו יראה אותי איתם. כידוע לך.‬ 209 00:13:31,501 --> 00:13:32,584 ‫כן, אני יודעת.‬ 210 00:13:32,668 --> 00:13:35,293 ‫בכל אופן, קשה לנו להירגע בידיעה שאתה סובל,‬ 211 00:13:35,376 --> 00:13:39,168 ‫כי אנחנו מאוד קשורים אליך רגשית,‬ ‫ותמיד מגבים אותך.‬ 212 00:13:39,251 --> 00:13:43,501 ‫למדנו לאהוב אותך כל כך בחודשים האחרונים.‬ 213 00:13:43,584 --> 00:13:44,709 ‫כל כך.‬ 214 00:13:44,793 --> 00:13:48,668 ‫אהבה אמיתית, כמו שהורים אמורים לאהוב, בני.‬ 215 00:13:48,751 --> 00:13:50,918 ‫אז עכשיו תחזור לעניינים.‬ 216 00:13:51,001 --> 00:13:54,459 ‫לך תהיה הקפטן הכי טוב שהיה.‬ 217 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‫בבקשה אל תאכזב את כולנו.‬ 218 00:13:56,084 --> 00:13:58,209 ‫הצוות זקוק לך, הנוסעים זקוקים לך…‬ 219 00:13:58,293 --> 00:13:59,501 ‫ואנחנו זקוקים לך.‬ 220 00:14:00,001 --> 00:14:03,376 ‫אין עוד משהו, נכון? סיימנו? טוב, זהו זה.‬ 221 00:14:10,293 --> 00:14:13,501 ‫זה הדהים אותי.‬ 222 00:14:14,626 --> 00:14:16,168 ‫פשוט נפלא.‬ 223 00:14:16,251 --> 00:14:19,126 ‫יופי! נהדר! כן.‬ 224 00:14:19,209 --> 00:14:21,876 ‫ואו, זו הייתה ההפתעה הכי טובה שיש, דוקטור.‬ 225 00:14:21,959 --> 00:14:24,584 ‫למי אכפת מאיבוד הכרה ומזיכרונות מזויפים?‬ 226 00:14:24,668 --> 00:14:26,543 ‫אני צריך לפקד על ספינה.‬ 227 00:14:26,626 --> 00:14:27,959 ‫אכן כך.‬ 228 00:14:36,001 --> 00:14:40,168 ‫אני ממש אוהב את החלק הזה בעבודה כשוטר.‬ ‫ממש ללכלך את הידיים. גם אתה?‬ 229 00:14:42,459 --> 00:14:45,959 ‫לא אמרת שנצטרך לפלס דרך בשיחים.‬ ‫אין לי נעליים מתאימות לזה.‬ 230 00:14:46,043 --> 00:14:48,293 ‫כמו שסבא שלי היה אומר,‬ 231 00:14:48,376 --> 00:14:51,459 ‫אין דבר כזה נעליים לא מתאימות,‬ ‫אלא הכנה לא מתאימה.‬ 232 00:14:51,543 --> 00:14:52,501 ‫בסדר.‬ 233 00:14:52,584 --> 00:14:56,876 ‫כן. הכנה היא המפתח‬ ‫להצלחה בחיים ובעבודת המשטרה.‬ 234 00:14:56,959 --> 00:14:59,043 ‫בחיי, תניח לזה כבר, בסדר?‬ 235 00:14:59,126 --> 00:15:01,709 ‫הבנתי למה כולם שונאים אותך.‬ ‫-מי שונא אותי?‬ 236 00:15:01,793 --> 00:15:04,543 ‫טוב, כל האנשים ביחידה המיוחדת,‬ 237 00:15:04,626 --> 00:15:07,584 ‫החל מהמפקד אוניל ועד למוכרת בקפטריה.‬ 238 00:15:07,668 --> 00:15:08,751 ‫זהו. אמרתי את זה.‬ 239 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 ‫מה?‬ ‫-סליחה, שכחתי להגיד "בלי להעליב".‬ 240 00:15:12,043 --> 00:15:15,168 ‫הבנתי למה כולם שונאים אותך. בלי להעליב.‬ 241 00:15:15,251 --> 00:15:17,251 ‫זה לא עוזר. כואב לשמוע את זה.‬ 242 00:15:17,334 --> 00:15:20,251 ‫כשאני אומר "בלי להעליב",‬ ‫זה מקזז את זכותך להתרגז.‬ 243 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 ‫אני לא חושב שזה עובד ככה.‬ 244 00:15:22,168 --> 00:15:24,043 ‫תבדוק בעצמך. זה בדיוק עובד ככה.‬ 245 00:15:24,126 --> 00:15:27,168 ‫אז רד ממני, בסדר?‬ ‫תאשים את המערכת, לא את החיילים.‬ 246 00:15:31,251 --> 00:15:33,043 ‫קן הצרעות.‬ 247 00:15:38,751 --> 00:15:41,001 ‫שלום, מר צו חיפוש.‬ 248 00:15:41,084 --> 00:15:43,959 ‫נעים להכיר אותך סוף כל סוף.‬ 249 00:15:52,626 --> 00:15:53,876 ‫- המפקד אוניל -‬ 250 00:15:53,959 --> 00:15:55,918 ‫מה לעזאזל אתה חושב שאתה עושה?‬ 251 00:15:56,001 --> 00:15:57,543 ‫תקשיב לי. זה גדול.‬ 252 00:15:57,626 --> 00:16:00,751 ‫כדאי מאוד שזה יהיה טוב. יש לך 30 שניות.‬ 253 00:16:00,834 --> 00:16:02,459 ‫ביקרנו אצל האקר ש…‬ 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,376 ‫רגע.‬ 255 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‫מעכשיו.‬ 256 00:16:06,584 --> 00:16:08,376 ‫ביקרנו אצל האקר.‬ 257 00:16:08,876 --> 00:16:09,751 ‫- ראיות -‬ 258 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 ‫- גורם המוות: זקפה חריגה, מנת יתר -‬ 259 00:16:11,626 --> 00:16:14,251 ‫- בדיקת רעלים:‬ ‫דנ"א טיגריס, תרופה לזקפה בשוק השחור -‬ 260 00:16:21,251 --> 00:16:23,334 ‫תפסיק. הזמן נגמר.‬ 261 00:16:23,959 --> 00:16:26,126 ‫אתה חייב לראות את זה. בבקשה, אדוני.‬ 262 00:16:26,209 --> 00:16:30,501 ‫טוב, אבל אקח את התג ואת האקדח שלך‬ ‫אם זה לא יוביל לשום מקום.‬ 263 00:16:30,584 --> 00:16:31,418 ‫באמת?‬ 264 00:16:31,501 --> 00:16:32,459 ‫כן.‬ 265 00:16:32,543 --> 00:16:34,918 ‫אולי רק לכמה שעות, אבל בכל זאת.‬ 266 00:16:38,668 --> 00:16:41,501 ‫תראה את זה. זהה.‬ 267 00:16:41,584 --> 00:16:45,209 ‫אלה פושעי הפין.‬ ‫הם חייבים להיות. הכול מסתדר.‬ 268 00:16:46,209 --> 00:16:47,834 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 269 00:16:47,918 --> 00:16:51,126 ‫ועוד איך יהיה לך טוב!‬ ‫אלה ראיות מוצקות, אדוני!‬ 270 00:16:51,918 --> 00:16:53,209 ‫תעבירי לי את השופט.‬ 271 00:16:53,293 --> 00:16:55,209 ‫הגיע הזמן לצו.‬ 272 00:17:03,709 --> 00:17:06,376 ‫ייתכן שעדיף שתחייג למספר לפני שתגיד משהו.‬ 273 00:17:06,459 --> 00:17:09,501 ‫אני לא חושב שמישהו יושב שם בצד השני ומחכה.‬ 274 00:17:15,918 --> 00:17:18,084 ‫הלו? קולין? את שם?‬ 275 00:17:18,709 --> 00:17:21,334 ‫נהדר. תקשיבי. תעבירי לי את השופט.‬ 276 00:17:21,418 --> 00:17:23,959 ‫הגיע הזמן לצו.‬ 277 00:17:26,043 --> 00:17:29,834 ‫- משפחת סטיל -‬ 278 00:17:31,418 --> 00:17:34,418 ‫לוקה? לוקה!‬ ‫-מותק, מה אתה עושה בבית?‬ 279 00:17:34,501 --> 00:17:37,751 ‫אני עומד להוביל פשיטה ענקית.‬ 280 00:17:37,834 --> 00:17:40,709 ‫הכי גדולה שיש!‬ ‫והמפקד אוניל נתן לי את המושכות.‬ 281 00:17:41,459 --> 00:17:42,668 ‫זה נשמע נהדר.‬ 282 00:17:42,751 --> 00:17:46,209 ‫הפנים של הפשיטה. אני גאה כל כך.‬ 283 00:17:46,293 --> 00:17:49,209 ‫רק רציתי לוודא שאת על ערוץ החדשות וצופה‬ 284 00:17:49,293 --> 00:17:51,209 ‫בכל ההתפתחויות.‬ 285 00:17:51,293 --> 00:17:54,543 ‫בטח. אני אפילו לא אביט בטלפון.‬ ‫אני אקדיש תשומת לב מלאה.‬ 286 00:17:54,626 --> 00:17:56,584 ‫הפשיטה הזאת תשנה את הכול.‬ 287 00:17:56,668 --> 00:18:00,459 ‫אתקבל סוף כל סוף ליחידה המיוחדת,‬ ‫ואני בטוח שיקדמו אותי.‬ 288 00:18:01,043 --> 00:18:05,376 ‫מותק. אם תקודם,‬ ‫נוכל סוף כל סוף להרשות לעצמנו לעשות ילדים.‬ 289 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‫תדמיין את עצמך מחזיק ילד קטן בזרועותיך.‬ 290 00:18:07,959 --> 00:18:10,626 ‫אני יודע, מותק. זה החלום שלנו מזה זמן רב,‬ 291 00:18:10,709 --> 00:18:14,043 ‫אבל לא הצלחנו להתפרנס כראוי.‬ ‫אבל זה עומד להשתנות.‬ 292 00:18:14,126 --> 00:18:15,709 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 293 00:18:15,793 --> 00:18:17,751 ‫תיזהר, בסדר?‬ 294 00:18:17,834 --> 00:18:19,793 ‫אני מוכן לכל מה שניתקל בו,‬ 295 00:18:19,876 --> 00:18:24,376 ‫זה יהיה מפגן נפלא של שליטה ומנהיגות.‬ 296 00:18:29,084 --> 00:18:33,043 ‫טוב, חבר'ה. אנחנו מחפשים ארגזי עץ‬ ‫עם לוגו שמציג כפת טיגריס,‬ 297 00:18:33,126 --> 00:18:37,001 ‫אבל ייתכן שזהו מפעל כלשהו,‬ ‫אז תתייחסו לכל דבר כראייה.‬ 298 00:18:37,084 --> 00:18:38,043 ‫הידד!‬ 299 00:18:40,126 --> 00:18:42,251 ‫זו המכה הגדולה, חבר'ה.‬ 300 00:18:42,334 --> 00:18:44,959 ‫בואו נדאג זה לזה ונהיה בטוחים.‬ 301 00:18:50,334 --> 00:18:53,251 ‫שני חשודים בשער הקדמי. לא חמושים.‬ 302 00:18:53,751 --> 00:18:55,501 ‫בהצלחה, חבר'ה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 303 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 ‫פשוט תתרווח ותיהנה, ראש העיר.‬ 304 00:18:58,959 --> 00:19:01,168 ‫צפוי לך מופע מלהיב.‬ 305 00:19:08,459 --> 00:19:11,751 ‫- תודה שביקרתם‬ ‫אנחנו מצילים בעלי חיים ביחד -‬ 306 00:19:11,834 --> 00:19:14,209 ‫- איך אנחנו מסייעים לחיות? -‬ 307 00:19:15,126 --> 00:19:16,459 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 308 00:19:18,959 --> 00:19:20,126 ‫אלוהים.‬ 309 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‫זה כמו כוכב הקופים,‬ ‫אבל גם עם חתולים גדולים!‬ 310 00:19:23,209 --> 00:19:26,001 ‫שאני אמות, אני שונא חיות.‬ ‫בואו נתחיל לירות בהם.‬ 311 00:19:26,084 --> 00:19:29,501 ‫תירגעו, אנחנו מוגנים פה.‬ ‫יש לנו רק אקדחי הלם.‬ 312 00:19:29,584 --> 00:19:33,501 ‫אני לא בטוח שהם יעבדו על החתולים.‬ ‫-יש רק דרך אחת לגלות.‬ 313 00:19:33,584 --> 00:19:38,126 ‫אל תנסה להיות גיבור, הסוכן פרנק.‬ ‫-אני חייב לעשות את זה. כולנו מתחילים מאפס.‬ 314 00:19:38,209 --> 00:19:41,459 ‫צריך לקבל את ההחלטה הנכונה,‬ ‫ואז אתה הופך לגיבור.‬ 315 00:19:41,543 --> 00:19:44,001 ‫פשוט תישאר במקומך, והכול יהיה בסדר.‬ 316 00:19:44,084 --> 00:19:46,459 ‫תמשכו אותי אם משהו משתבש.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 317 00:19:46,543 --> 00:19:48,376 ‫ג'רונימו!‬ ‫-לא!‬ 318 00:19:57,168 --> 00:20:02,501 ‫זה לא עבד! הצילו!‬ ‫תמשכו אותי! תמשכו אותי עכשיו!‬ 319 00:20:04,668 --> 00:20:05,501 ‫לעזאזל.‬ 320 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 ‫זה רק מעורר את האינסטינקטים שלהם.‬ 321 00:20:09,209 --> 00:20:10,126 ‫הצילו!‬ 322 00:20:15,918 --> 00:20:17,126 ‫אני גוסס.‬ 323 00:20:18,251 --> 00:20:19,918 ‫תגידו לילדים שאני אוהב אותם.‬ 324 00:20:21,626 --> 00:20:25,501 ‫אתה בטוח תשרוד.‬ ‫אבל אני עדיין יכול להגיד להם אם אתה רוצה.‬ 325 00:20:25,584 --> 00:20:28,668 ‫אני לא רוצה למות.‬ ‫-אחי. אתה תהיה בסדר.‬ 326 00:20:28,751 --> 00:20:31,668 ‫אף אחד לא פותח את הדלת.‬ ‫אם נישאר כאן, נהיה מוגנים.‬ 327 00:20:35,043 --> 00:20:36,709 ‫השימפנזים האלה מחרפנים אותי.‬ 328 00:20:36,793 --> 00:20:38,501 ‫אז תפסיק להתחרפן.‬ 329 00:20:38,584 --> 00:20:41,959 ‫קופים הם ידידותיים. הם רק מנסים לתקשר.‬ 330 00:20:42,043 --> 00:20:45,626 ‫תחשוב על שימפנזים כבני אדם שעירים מאוד.‬ 331 00:20:45,709 --> 00:20:47,126 ‫לא תהיה בעיה.‬ 332 00:20:55,668 --> 00:20:57,543 ‫מה קורה? מה אתה רואה?‬ 333 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 ‫הצילו! הצילו, בבקשה!‬ 334 00:21:03,001 --> 00:21:06,543 ‫לעזאזל. חבר'ה, לא ממש דייקתי.‬ 335 00:21:06,626 --> 00:21:09,251 ‫הם כמו בני אדם חזקים בטירוף,‬ ‫אלימים ושעירים.‬ 336 00:21:09,334 --> 00:21:11,876 ‫מה נעשה, סטיל? אתה אחראי. תגיד משהו!‬ 337 00:21:11,959 --> 00:21:13,001 ‫התבוננות מעמיקה,‬ 338 00:21:13,084 --> 00:21:15,626 ‫ואני עושה כמיטב יכולתי,‬ ‫אבל אין נוהל לדברים כאלה.‬ 339 00:21:15,709 --> 00:21:18,834 ‫במדריך לא כתוב שום דבר‬ ‫על חתולים גדולים או שימפנזים.‬ 340 00:21:19,709 --> 00:21:22,126 ‫תורידו אותו ממני! הוא נושך אותי!‬ ‫-לעזאזל.‬ 341 00:21:22,209 --> 00:21:24,209 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-כלום.‬ 342 00:21:24,293 --> 00:21:25,126 ‫תן לי לראות.‬ 343 00:21:25,709 --> 00:21:27,168 ‫ואו, זה נורא.‬ 344 00:21:27,251 --> 00:21:29,501 ‫אתה וכוח המשימה שלך גמורים, אוניל.‬ 345 00:21:29,584 --> 00:21:31,668 ‫זהו זה. זה הסוף של היחידה המיוחדת.‬ 346 00:21:35,876 --> 00:21:39,501 ‫טוב, אני מניח שכל אחד‬ ‫צריך לדאוג לעצמו עכשיו.‬ 347 00:21:39,584 --> 00:21:42,709 ‫באמת?‬ ‫-כן. תציל את עצמך.‬ 348 00:21:44,084 --> 00:21:47,959 ‫תפתח את הדלת, לעזאזל!‬ ‫תפתח את הדלת! תפתח אותה! בבקשה!‬ 349 00:21:48,043 --> 00:21:49,959 ‫הנה! אוניל נחלץ לעזרה.‬ 350 00:21:54,459 --> 00:21:56,543 ‫בבקשה! מישהו!‬ 351 00:21:56,626 --> 00:21:59,293 ‫עכשיו השימפנזים קורעים לו את הפרצוף.‬ 352 00:21:59,376 --> 00:22:02,168 ‫אלוהים. בבקשה תעזור לנו.‬ 353 00:22:02,751 --> 00:22:04,168 ‫כל כך הרבה דם.‬ 354 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 ‫כן, הייתי שם, ו…‬ 355 00:22:12,084 --> 00:22:14,001 ‫- מות ראש העיר האהוב באשמת סוכן סורר -‬ 356 00:22:14,084 --> 00:22:16,876 ‫ראש העיר היה אדם אמיץ, והוא נלחם עד הסוף.‬ 357 00:22:17,584 --> 00:22:20,543 ‫למעשה, במילותיו האחרונות באוזניי‬ 358 00:22:20,626 --> 00:22:23,334 ‫הוא ביטא רצון‬ ‫להגדיל את תקציב היחידה המיוחדת‬ 359 00:22:23,418 --> 00:22:25,918 ‫ולהעלות את משכורות חברי ההנהלה הבכירה.‬ 360 00:22:26,751 --> 00:22:30,001 ‫שאלוהים יברך את ראש העיר. בלי עוד שאלות.‬ 361 00:22:30,084 --> 00:22:31,959 ‫אלה מראות זוועה שקיבלנו זה עתה.‬ 362 00:22:32,043 --> 00:22:35,251 ‫מה שאנחנו רואים כאן הן שלושה מורי גן ילדים‬ 363 00:22:35,334 --> 00:22:38,459 ‫שנרדפים ונאכלים על ידי להקת אריות.‬ 364 00:22:38,543 --> 00:22:41,584 ‫זה פשוט… אני לא יודעת מה לומר מלבד‬ 365 00:22:41,668 --> 00:22:43,543 ‫שהסוכן סטיל ילך להזדיין.‬ 366 00:22:43,626 --> 00:22:47,793 ‫לינדה, אני די בטוח‬ ‫שאסור לנו להגיד דברים כאלה בשידור.‬ 367 00:22:47,876 --> 00:22:48,876 ‫אני מצטערת.‬ 368 00:22:48,959 --> 00:22:52,126 ‫אבל במקרה הזה, האשמה כבר הוטלה על אדם אחד.‬ 369 00:22:52,209 --> 00:22:53,876 ‫- אויב הציבור, הסוכן סטיל -‬ 370 00:22:53,959 --> 00:22:55,751 ‫לכן דברייך היו לגמרי במקום.‬ 371 00:22:55,834 --> 00:22:58,709 ‫אולי אאבד את משרתי בגלל זה, אבל הנה זה בא.‬ 372 00:22:58,793 --> 00:23:01,084 ‫הסוכן סטיל. לך תזדיין אתה והפרצוף שלך…‬ 373 00:23:01,834 --> 00:23:05,209 ‫- בעיות טכניות, נחזור בעוד זמן קצר -‬ 374 00:23:05,293 --> 00:23:11,793 ‫- משפחת סטיל -‬ 375 00:23:11,876 --> 00:23:12,918 ‫היי, מותק.‬ 376 00:23:14,168 --> 00:23:15,126 ‫מה קורה?‬ 377 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 ‫מה קורה?‬ 378 00:23:16,709 --> 00:23:19,793 ‫הרבה אנשים נאכלו. זה מה שקורה.‬ 379 00:23:20,293 --> 00:23:23,001 ‫הרסת עיר במו ידיך.‬ 380 00:23:23,084 --> 00:23:25,376 ‫הפרצוף שלך מופיע בכל המהדורות.‬ 381 00:23:25,459 --> 00:23:28,501 ‫חכי רגע, מותק.‬ ‫יש שני צדדים לכל סיפור, כידוע לך…‬ 382 00:23:28,584 --> 00:23:31,293 ‫אל תקרא לי מותק, לוזר.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 383 00:23:31,376 --> 00:23:33,168 ‫אני עוזבת אותך.‬ 384 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 ‫אני לא יכולה לחיות עם הבושה.‬ 385 00:23:35,501 --> 00:23:39,084 ‫זה כמו להיות נשואה לצ'רלס מנסון או משהו,‬ 386 00:23:39,168 --> 00:23:40,709 ‫רק גרוע בהרבה.‬ 387 00:23:40,793 --> 00:23:44,418 ‫יש הרבה יותר חיים על המצפון שלך‬ ‫מאשר המסכן ההוא.‬ 388 00:23:44,501 --> 00:23:47,293 ‫בבקשה, לוקה. אין בושה בפשיטה כושלת.‬ 389 00:23:47,376 --> 00:23:49,668 ‫הלוגואים היו כמעט זהים.‬ 390 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‫איך ייתכן ששתי חברות שונות‬ ‫משתמשות בלוגו כפת טיגריס זהה?‬ 391 00:23:53,168 --> 00:23:54,584 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 392 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 ‫הודות לך, מעל 50 איש‬ ‫התעוררו הבוקר ללא פרצוף.‬ 393 00:23:58,876 --> 00:24:02,626 ‫ואתה יודע היטב‬ ‫כמה פרצופים חשובים לבני אדם.‬ 394 00:24:02,709 --> 00:24:04,126 ‫חשובים מאוד. אני יודע.‬ 395 00:24:04,793 --> 00:24:06,334 ‫חשבתי שהתחתנתי עם גבר‬ 396 00:24:06,418 --> 00:24:10,543 ‫שלא יביא לכך‬ ‫שלהקות של חיות מסוכנות ישוטטו ברחובות,‬ 397 00:24:10,626 --> 00:24:12,709 ‫יקרעו פרצופים ויאכלו אנשים,‬ 398 00:24:13,376 --> 00:24:16,168 ‫אבל נראה שטעיתי.‬ ‫-לוקה.‬ 399 00:24:19,876 --> 00:24:20,876 ‫לוקה!‬ 400 00:24:22,168 --> 00:24:23,209 ‫לוקה!‬ 401 00:24:26,459 --> 00:24:27,584 ‫לוקה!‬ 402 00:24:29,751 --> 00:24:35,834 ‫לוקה!‬ 403 00:24:40,293 --> 00:24:42,459 ‫שתוק, קַצב פרצופים!‬ 404 00:25:21,251 --> 00:25:24,168 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬